You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
285 lines
8.5 KiB
285 lines
8.5 KiB
# Translation of kcmkwindecoration into Japanese. |
|
# SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Ryuichi Yamada <ryuichi_ya220@outlook.jp> |
|
# This file is distributed under the same license as the kdebase package. |
|
# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002, 2010. |
|
# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004. |
|
# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004. |
|
# AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2004. |
|
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2008, 2010. |
|
# Tomohiro Hyakutake <tomhioo@outlook.jp>, 2019. |
|
# R.Suga <21r.suga@gmail.com>, 2022. |
|
# Fumiaki Okushi <fumiaki.okushi@gmail.com>, 2005, 2010, 2015, 2019, 2022. |
|
# |
|
msgid "" |
|
msgstr "" |
|
"Project-Id-Version: kcmkwindecoration\n" |
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" |
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-29 00:40+0000\n" |
|
"PO-Revision-Date: 2024-01-09 16:05+0900\n" |
|
"Last-Translator: Ryuichi Yamada <ryuichi_ya220@outlook.jp>\n" |
|
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n" |
|
"Language: ja\n" |
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
"X-Generator: Lokalize 23.08.4\n" |
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
|
"X-Accelerator-Marker: &\n" |
|
"X-Text-Markup: kde4\n" |
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:56 |
|
#, kde-format |
|
msgid "More actions for this window" |
|
msgstr "その他のアクション" |
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:58 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Application menu" |
|
msgstr "アプリケーションメニュー" |
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:60 |
|
#, kde-format |
|
msgid "On all desktops" |
|
msgstr "すべてのデスクトップに配置" |
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:62 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Minimize" |
|
msgstr "最小化" |
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:64 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Maximize" |
|
msgstr "最大化" |
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:66 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Close" |
|
msgstr "閉じる" |
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:68 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Context help" |
|
msgstr "コンテキストヘルプ" |
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:70 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Shade" |
|
msgstr "シェード" |
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:72 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Keep below other windows" |
|
msgstr "他のウィンドウより下に表示" |
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:74 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Keep above other windows" |
|
msgstr "他のウィンドウより上に表示" |
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:76 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Spacer" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: kcm.cpp:177 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgctxt "%1 is the name of a border size" |
|
#| msgid "Theme's default (%1)" |
|
msgctxt "%1 is the name of a border size" |
|
msgid "Theme default (%1)" |
|
msgstr "テーマのデフォルト (%1)" |
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:32 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"This tool allows you to set the window decoration theme for the currently " |
|
"active session, without accidentally setting it to one that is either not " |
|
"available, or which is already set." |
|
msgstr "" |
|
"このツールを使用すると、使用できなかったり既に設定されているテーマに誤って設" |
|
"定することなく、ウィンドウ装飾テーマを現在アクティブなセッションのみに設定で" |
|
"きます。" |
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:33 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"The name of the window decoration theme you wish to set for KWin. Passing a " |
|
"full path will attempt to find a theme in that directory, and then apply " |
|
"that if one can be deduced." |
|
msgstr "" |
|
"KWin に設定するウィンドウ装飾テーマの名前です。フルパスを指定するとそのディレ" |
|
"クトリでテーマを見つけようとします。推測できる場合はそれを適用します。" |
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:34 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Show all the themes available on the system (and which is the current theme)" |
|
msgstr "システムで使用可能なすべてのテーマ (と現在のテーマ) を表示" |
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:65 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Resolved %1 to the KWin Aurorae theme \"%2\", and will attempt to set that " |
|
"as your current theme." |
|
msgstr "" |
|
"%1 を KWin Aurorae テーマ \"%2\" に解決し、それを現在のテーマ として設定しま" |
|
"す。" |
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:71 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"You attempted to pass a file path, but this could not be resolved to a " |
|
"theme, and we will have to abort, due to having no theme to set" |
|
msgstr "" |
|
"ファイルパスが指定されましたが、解決できませんでした。設定するテーマがないた" |
|
"め、中止します" |
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:77 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"The requested theme \"%1\" is already set as the window decoration theme." |
|
msgstr "指定されたテーマ \"%1\" は既にウィンドウ装飾テーマに設定されています。" |
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:99 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Successfully applied the cursor theme %1 to your current Plasma session" |
|
msgstr "現在の Plasma セッションにカーソルテーマ %1 を適用しました。" |
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:103 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Failed to save your theme settings - the reason is unknown, but this is an " |
|
"unrecoverable error. You may find that simply trying again will work." |
|
msgstr "" |
|
"テーマの設定を保存できませんでした - 理由は不明で、回復できないエラーです。も" |
|
"う一度試すとうまくいくかもしれません。" |
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:107 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Could not find theme \"%1\". The theme should be one of the following " |
|
"options: %2" |
|
msgstr "" |
|
"テーマ \"%1\" が見つかりませんでした。このテーマは 次のいずれかのオプションで" |
|
"ある必要があります: %2" |
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:112 |
|
#, kde-format |
|
msgid "You have the following KWin window decoration themes on your system:" |
|
msgstr "システムには、これらの KWin ウィンドウ装飾テーマがあります:" |
|
|
|
#: ui/Buttons.qml:85 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Titlebar" |
|
msgstr "タイトルバー" |
|
|
|
#: ui/Buttons.qml:245 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Drop button here to remove it" |
|
msgstr "ここにボタンをドラッグして削除" |
|
|
|
#: ui/Buttons.qml:261 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Drag buttons between here and the titlebar" |
|
msgstr "ボタンをここからタイトルバーへドラッグ" |
|
|
|
#: ui/ConfigureTitlebar.qml:16 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Titlebar Buttons" |
|
msgstr "タイトルバーのボタン" |
|
|
|
#: ui/ConfigureTitlebar.qml:35 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "checkbox label" |
|
msgid "Close windows by double clicking the menu button" |
|
msgstr "メニューボタンをダブルクリックしてウィンドウを閉じる" |
|
|
|
#: ui/ConfigureTitlebar.qml:52 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "popup tip" |
|
msgid "Click and hold on the menu button to show the menu." |
|
msgstr "メニューボタンを長押ししてメニューを表示する。" |
|
|
|
#: ui/ConfigureTitlebar.qml:59 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "checkbox label" |
|
msgid "Show titlebar button tooltips" |
|
msgstr "タイトルバーボタンのツールチップを表示" |
|
|
|
#: ui/main.qml:29 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Selector label" |
|
msgid "Window border size:" |
|
msgstr "ウィンドウの枠のサイズ:" |
|
|
|
#: ui/main.qml:48 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "button text" |
|
msgid "Configure Titlebar Buttons…" |
|
msgstr "タイトルバーのボタンを設定..." |
|
|
|
#: ui/main.qml:54 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "@action:button as in, \"Get New Window Decorations\"" |
|
msgid "Get New…" |
|
msgstr "新規入手..." |
|
|
|
#: ui/Themes.qml:93 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Edit %1 Theme" |
|
msgstr "テーマ %1 を編集" |
|
|
|
#: utils.cpp:25 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "No Window Borders" |
|
msgid "No window borders" |
|
msgstr "ウィンドウの枠なし" |
|
|
|
#: utils.cpp:26 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "No Side Window Borders" |
|
msgid "No side window borders" |
|
msgstr "横の枠なし" |
|
|
|
#: utils.cpp:27 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Tiny Window Borders" |
|
msgid "Tiny window borders" |
|
msgstr "小さいウィンドウの枠" |
|
|
|
#: utils.cpp:28 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Normal Window Borders" |
|
msgid "Normal window borders" |
|
msgstr "普通のウィンドウの枠" |
|
|
|
#: utils.cpp:29 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Large Window Borders" |
|
msgid "Large window borders" |
|
msgstr "大きいウィンドウの枠" |
|
|
|
#: utils.cpp:30 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Very Large Window Borders" |
|
msgid "Very large window borders" |
|
msgstr "より大きいウィンドウの枠" |
|
|
|
#: utils.cpp:31 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Huge Window Borders" |
|
msgid "Huge window borders" |
|
msgstr "とても大きいウィンドウの枠" |
|
|
|
#: utils.cpp:32 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Very Huge Window Borders" |
|
msgid "Very huge window borders" |
|
msgstr "さらに大きいウィンドウの枠" |
|
|
|
#: utils.cpp:33 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Oversized Window Borders" |
|
msgid "Oversized window borders" |
|
msgstr "特大のウィンドウの枠"
|
|
|