You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
276 lines
7.3 KiB
276 lines
7.3 KiB
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE |
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
|
# |
|
# Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>, 2007. |
|
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2012, 2014, 2019. |
|
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2013. |
|
# SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2024 Kristof Kiszel <kiszel.kristof@gmail.com> |
|
msgid "" |
|
msgstr "" |
|
"Project-Id-Version: KDE 4.0\n" |
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" |
|
"POT-Creation-Date: 2024-07-05 00:40+0000\n" |
|
"PO-Revision-Date: 2024-05-28 22:56+0200\n" |
|
"Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n" |
|
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n" |
|
"Language: hu\n" |
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
|
"X-Generator: Lokalize 24.02.2\n" |
|
|
|
#, kde-format |
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" |
|
msgid "Your names" |
|
msgstr "Kiszel Kristóf" |
|
|
|
#, kde-format |
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" |
|
msgid "Your emails" |
|
msgstr "ulysses@fsf.hu" |
|
|
|
#: desktopsmodel.cpp:191 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "A numbered name for virtual desktops" |
|
msgid "Desktop %1" |
|
msgid_plural "Desktop %1" |
|
msgstr[0] "%1. asztal" |
|
msgstr[1] "%1. asztal" |
|
|
|
#: desktopsmodel.cpp:479 |
|
#, kde-format |
|
msgid "There was an error connecting to the compositor." |
|
msgstr "Hiba történt a kompozitorhoz csatlakozás során." |
|
|
|
#: desktopsmodel.cpp:678 |
|
#, kde-format |
|
msgid "There was an error saving the settings to the compositor." |
|
msgstr "Hiba történt a kompozitor beállításainak mentése során." |
|
|
|
#: desktopsmodel.cpp:681 |
|
#, kde-format |
|
msgid "There was an error requesting information from the compositor." |
|
msgstr "Hiba történt a kompozitortól történi információlekérés során." |
|
|
|
#: ui/main.qml:26 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "@text:label Number of rows, label associated to a number input field" |
|
msgid "Rows:" |
|
msgstr "Sorok:" |
|
|
|
#: ui/main.qml:54 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "@action:button" |
|
msgid "Add Desktop" |
|
msgstr "Asztal hozzáadása" |
|
|
|
#: ui/main.qml:122 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "@info:tooltip" |
|
msgid "Rename" |
|
msgstr "Átnevezés" |
|
|
|
#: ui/main.qml:134 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "@info:tooltip" |
|
msgid "Confirm new name" |
|
msgstr "Új név megerősítése" |
|
|
|
#: ui/main.qml:143 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "@info:tooltip" |
|
msgid "Remove" |
|
msgstr "Eltávolítás" |
|
|
|
#: ui/main.qml:176 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Virtual desktops have been changed outside this settings application. Saving " |
|
"now will overwrite the changes." |
|
msgstr "" |
|
"A virtuális asztalok beállítását a modul hatáskörén kívül módosították. A " |
|
"mentés felül fogja írni ezeket a változtatásokat." |
|
|
|
#: ui/main.qml:192 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Row %1" |
|
msgstr "%1. sor" |
|
|
|
#: ui/main.qml:206 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Options:" |
|
msgstr "Beállítások:" |
|
|
|
#: ui/main.qml:208 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Navigation wraps around" |
|
msgstr "Körkörös navigáció" |
|
|
|
#: ui/main.qml:226 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Show animation when switching:" |
|
msgstr "Animáció váltáskor:" |
|
|
|
#: ui/main.qml:277 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Show on-screen display when switching:" |
|
msgstr "Miniatűr megjelenítése váltáskor:" |
|
|
|
#: ui/main.qml:296 |
|
#, kde-format |
|
msgid "%1 ms" |
|
msgstr "%1 ms" |
|
|
|
#: ui/main.qml:320 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Show desktop layout indicators" |
|
msgstr "Asztalelrendezés-jelzők megjelenítése" |
|
|
|
#~ msgid "1 Row" |
|
#~ msgid_plural "%1 Rows" |
|
#~ msgstr[0] "1 sor" |
|
#~ msgstr[1] "%1 sor" |
|
|
|
#~ msgctxt "@action:button" |
|
#~ msgid "Add" |
|
#~ msgstr "Hozzáadás" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "This module lets you configure the navigation, number and layout of " |
|
#~ "virtual desktops." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Ebben a modulban állíthatja be a virtuális asztalok számát, elrendezését " |
|
#~ "és az azok közötti navigációt." |
|
|
|
#~ msgid "Virtual Desktops" |
|
#~ msgstr "Virtuális asztalok" |
|
|
|
#~ msgid "Desktop %1:" |
|
#~ msgstr "%1. asztal:" |
|
|
|
#~ msgid "Here you can enter the name for desktop %1" |
|
#~ msgstr "Itt lehet megadni a(z) %1. asztal nevét" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many " |
|
#~ "virtual desktops you want and how these should be labeled." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "<h1>Több asztal</h1>Itt lehet megadni a használni kívánt asztalok számát " |
|
#~ "és az asztalok nevét." |
|
|
|
#~ msgid "Switch to Next Desktop" |
|
#~ msgstr "Váltás a következő asztalra" |
|
|
|
#~ msgid "Switch to Previous Desktop" |
|
#~ msgstr "Váltás az előző asztalra" |
|
|
|
#~ msgid "Switch One Desktop to the Right" |
|
#~ msgstr "Váltás a jobbra eső asztalra" |
|
|
|
#~ msgid "Switch One Desktop to the Left" |
|
#~ msgstr "Váltás a balra eső asztalra" |
|
|
|
#~ msgid "Switch One Desktop Up" |
|
#~ msgstr "Váltás a felfelé eső asztalra" |
|
|
|
#~ msgid "Switch One Desktop Down" |
|
#~ msgstr "Váltás a lefelé eső asztalra" |
|
|
|
#~ msgid "Walk Through Desktops" |
|
#~ msgstr "Lépegetés a munkaasztalok között" |
|
|
|
#~ msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" |
|
#~ msgstr "Lépegetés a munkaasztalok között (visszafelé)" |
|
|
|
#~ msgid "Walk Through Desktop List" |
|
#~ msgstr "Lépegetés a munkaasztal-listában" |
|
|
|
#~ msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" |
|
#~ msgstr "Lépegetés a munkaasztal-listában (visszafelé)" |
|
|
|
#~ msgid "Desktop Switching" |
|
#~ msgstr "Asztalváltás" |
|
|
|
#~ msgid "Switch to Desktop %1" |
|
#~ msgstr "Váltás a(z) %1. asztalra" |
|
|
|
#~ msgid "No Animation" |
|
#~ msgstr "Nincs animáció" |
|
|
|
#~ msgid "No suitable Shortcut for Desktop %1 found" |
|
#~ msgstr "Nem található megfelelő gyorsbillentyű a(z) %1. asztalhoz" |
|
|
|
#~ msgid "Assigned global Shortcut \"%1\" to Desktop %2" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "A(z) „%1” globális gyorsbillentyű hozzá lett rendelve a(z) %2. asztalhoz" |
|
|
|
#~ msgid "Shortcut conflict: Could not set Shortcut %1 for Desktop %2" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Gyorsbillentyű-ütközés: a(z) %1 gyorsbillentyű nem állítható be a(z) %2. " |
|
#~ "asztalhoz" |
|
|
|
#~ msgid "KWin development team" |
|
#~ msgstr "A KWin fejlesztőcsapata" |
|
|
|
#~ msgid "Layout" |
|
#~ msgstr "Elrendezés" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop." |
|
#~ msgstr "Itt adhatja meg a virtuális munkaasztalok számát." |
|
|
|
#~ msgid "&Number of desktops:" |
|
#~ msgstr "&Asztalok száma: " |
|
|
|
#~ msgid "N&umber of rows:" |
|
#~ msgstr "&Sorok száma:" |
|
|
|
#~ msgid "Desktop Names" |
|
#~ msgstr "Asztalnevek" |
|
|
|
#~ msgid "Switching" |
|
#~ msgstr "Váltás" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Enable this option if you want keyboard or active desktop border " |
|
#~ "navigation beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge " |
|
#~ "of the new desktop." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Engedélyezze ezt a beállítást, ha billentyűparanccsal vagy " |
|
#~ "szegélyeffektussal történő asztalváltásnál az új asztal ellenkező szélére " |
|
#~ "szeretne jutni." |
|
|
|
#~ msgid "Desktop Effect Animation" |
|
#~ msgstr "Asztalváltási animáció" |
|
|
|
#~ msgid "Animation:" |
|
#~ msgstr "Animáció:" |
|
|
|
#~ msgid "Desktop Switch On-Screen Display" |
|
#~ msgstr "Asztalváltási képernyőkijelzés" |
|
|
|
#~ msgid "Duration:" |
|
#~ msgstr "Időtartam:" |
|
|
|
#~ msgid " msec" |
|
#~ msgstr " ms" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Enabling this option will show a small preview of the desktop layout " |
|
#~ "indicating the selected desktop." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Engedélyezve ezt a beállítást megjelenik egy kis előnézete a kijelölt " |
|
#~ "asztal elrendezésének." |
|
|
|
#~ msgid "Shortcuts" |
|
#~ msgstr "Gyorsbillentyűk" |
|
|
|
#~ msgid "Show shortcuts for all possible desktops" |
|
#~ msgstr "Gyorsbillentyűk megjelenítése az összes lehetséges asztalhoz" |
|
|
|
#~ msgid "Different widgets for each desktop" |
|
#~ msgstr "Különböző widgetek minden asztalon" |
|
|
|
#~ msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" |
|
#~ msgstr "A háttéren használva az egérgörgő asztalt vált"
|
|
|