You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
478 lines
10 KiB
478 lines
10 KiB
# translation of desktop_kdebase.po to Upper Sorbian |
|
# Prof. Dr. Eduard Werner <e.werner@rz.uni-leipzig.de>, 2003. |
|
# Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>, 2005, 2008. |
|
# Bianka Šwejdźic <hertn@gmx.de>, 2005, 2007. |
|
msgid "" |
|
msgstr "" |
|
"Project-Id-Version: desktop_kdebase\n" |
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" |
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-29 00:40+0000\n" |
|
"PO-Revision-Date: 2008-11-21 23:12+0100\n" |
|
"Last-Translator: Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>\n" |
|
"Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n" |
|
"Language: hsb\n" |
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n" |
|
"%100==4 ? 2 : 3;\n" |
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:56 |
|
#, kde-format |
|
msgid "More actions for this window" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:58 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Application menu" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:60 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "On All Desktops" |
|
msgid "On all desktops" |
|
msgstr "Na wšěch dźěłowych powjerchach" |
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:62 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Minimize" |
|
msgstr "Minimalizować" |
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:64 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Maximize" |
|
msgstr "Maksimalizować" |
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:66 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Close" |
|
msgstr "Začinić" |
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:68 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Context help" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:70 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Shade" |
|
msgstr "Wotsćin" |
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:72 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Keep below other windows" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:74 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Keep above other windows" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:76 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Spacer" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: kcm.cpp:177 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "%1 is the name of a border size" |
|
msgid "Theme default (%1)" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:32 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"This tool allows you to set the window decoration theme for the currently " |
|
"active session, without accidentally setting it to one that is either not " |
|
"available, or which is already set." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:33 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"The name of the window decoration theme you wish to set for KWin. Passing a " |
|
"full path will attempt to find a theme in that directory, and then apply " |
|
"that if one can be deduced." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:34 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Show all the themes available on the system (and which is the current theme)" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:65 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Resolved %1 to the KWin Aurorae theme \"%2\", and will attempt to set that " |
|
"as your current theme." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:71 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"You attempted to pass a file path, but this could not be resolved to a " |
|
"theme, and we will have to abort, due to having no theme to set" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:77 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"The requested theme \"%1\" is already set as the window decoration theme." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:99 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Successfully applied the cursor theme %1 to your current Plasma session" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:103 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Failed to save your theme settings - the reason is unknown, but this is an " |
|
"unrecoverable error. You may find that simply trying again will work." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:107 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Could not find theme \"%1\". The theme should be one of the following " |
|
"options: %2" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:112 |
|
#, kde-format |
|
msgid "You have the following KWin window decoration themes on your system:" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ui/Buttons.qml:85 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Titlebar" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ui/Buttons.qml:245 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Drop button here to remove it" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ui/Buttons.qml:261 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Drag buttons between here and the titlebar" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ui/ConfigureTitlebar.qml:16 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Buttons" |
|
msgid "Titlebar Buttons" |
|
msgstr "Tłóčatka" |
|
|
|
#: ui/ConfigureTitlebar.qml:35 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "checkbox label" |
|
msgid "Close windows by double clicking the menu button" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ui/ConfigureTitlebar.qml:52 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "popup tip" |
|
msgid "Click and hold on the menu button to show the menu." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ui/ConfigureTitlebar.qml:59 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Buttons" |
|
msgctxt "checkbox label" |
|
msgid "Show titlebar button tooltips" |
|
msgstr "Tłóčatka" |
|
|
|
#: ui/main.qml:29 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "B&order size:" |
|
msgctxt "Selector label" |
|
msgid "Window border size:" |
|
msgstr "Šěrokosć &kromy:" |
|
|
|
#: ui/main.qml:48 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Buttons" |
|
msgctxt "button text" |
|
msgid "Configure Titlebar Buttons…" |
|
msgstr "Tłóčatka" |
|
|
|
#: ui/main.qml:54 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "@action:button as in, \"Get New Window Decorations\"" |
|
msgid "Get New…" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ui/Themes.qml:93 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Edit %1 Theme" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: utils.cpp:25 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "B&order size:" |
|
msgid "No window borders" |
|
msgstr "Šěrokosć &kromy:" |
|
|
|
#: utils.cpp:26 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "B&order size:" |
|
msgid "No side window borders" |
|
msgstr "Šěrokosć &kromy:" |
|
|
|
#: utils.cpp:27 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "B&order size:" |
|
msgid "Tiny window borders" |
|
msgstr "Šěrokosć &kromy:" |
|
|
|
#: utils.cpp:28 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "B&order size:" |
|
msgid "Normal window borders" |
|
msgstr "Šěrokosć &kromy:" |
|
|
|
#: utils.cpp:29 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "B&order size:" |
|
msgid "Large window borders" |
|
msgstr "Šěrokosć &kromy:" |
|
|
|
#: utils.cpp:30 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "B&order size:" |
|
msgid "Very large window borders" |
|
msgstr "Šěrokosć &kromy:" |
|
|
|
#: utils.cpp:31 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "B&order size:" |
|
msgid "Huge window borders" |
|
msgstr "Šěrokosć &kromy:" |
|
|
|
#: utils.cpp:32 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "B&order size:" |
|
msgid "Very huge window borders" |
|
msgstr "Šěrokosć &kromy:" |
|
|
|
#: utils.cpp:33 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "B&order size:" |
|
msgid "Oversized window borders" |
|
msgstr "Šěrokosć &kromy:" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "&Window Decoration" |
|
#~ msgctxt "button text" |
|
#~ msgid "Get New Window Decorations…" |
|
#~ msgstr "&Woknowa dekoracija" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "B&order size:" |
|
#~ msgid "No Borders" |
|
#~ msgstr "Šěrokosć &kromy:" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Tiny" |
|
#~ msgid "Tiny" |
|
#~ msgstr "Mólicki" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Normal" |
|
#~ msgid "Normal" |
|
#~ msgstr "Normalny" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Large" |
|
#~ msgid "Large" |
|
#~ msgstr "Wulki" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Very Large" |
|
#~ msgid "Very Large" |
|
#~ msgstr "Jara wulki" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Huge" |
|
#~ msgid "Huge" |
|
#~ msgstr "Hoberski" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Very Huge" |
|
#~ msgid "Very Huge" |
|
#~ msgstr "Jara hoberski" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Oversized" |
|
#~ msgid "Oversized" |
|
#~ msgstr "Přewulki" |
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" |
|
#~ msgid "Your names" |
|
#~ msgstr "Edward Wornar" |
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" |
|
#~ msgid "Your emails" |
|
#~ msgstr "edi.werner@gmx.de" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "&Window Decoration" |
|
#~ msgid "Window Decorations" |
|
#~ msgstr "&Woknowa dekoracija" |
|
|
|
#~ msgid "Menu" |
|
#~ msgstr "Meni" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Keep Below Others" |
|
#~ msgid "Keep below" |
|
#~ msgstr "Pod druhim dźeržeć" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Keep Above Others" |
|
#~ msgid "Keep above" |
|
#~ msgstr "Nad druhimi dźeržeć" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "&Window Decoration" |
|
#~ msgid "Download New Window Decorations" |
|
#~ msgstr "&Woknowa dekoracija" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "B&order size:" |
|
#~ msgid "Border si&ze:" |
|
#~ msgstr "Šěrokosć &kromy:" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "&Window Decoration" |
|
#~ msgid "Configure %1..." |
|
#~ msgstr "&Woknowa dekoracija" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Normal" |
|
#~ msgid "Form" |
|
#~ msgstr "Normalny" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Buttons" |
|
#~ msgid "Button size:" |
|
#~ msgstr "Tłóčatka" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Tiny" |
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" |
|
#~ msgid "Tiny" |
|
#~ msgstr "Mólicki" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Normal" |
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" |
|
#~ msgid "Normal" |
|
#~ msgstr "Normalny" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Large" |
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" |
|
#~ msgid "Large" |
|
#~ msgstr "Wulki" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Very Large" |
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" |
|
#~ msgid "Very Large" |
|
#~ msgstr "Jara wulki" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Huge" |
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" |
|
#~ msgid "Huge" |
|
#~ msgstr "Hoberski" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Very Huge" |
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" |
|
#~ msgid "Very Huge" |
|
#~ msgstr "Jara hoberski" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Oversized" |
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" |
|
#~ msgid "Oversized" |
|
#~ msgstr "Přewulki" |
|
|
|
#~ msgid "KDE" |
|
#~ msgstr "KDE" |
|
|
|
#~ msgid "%1 (unavailable)" |
|
#~ msgstr "%1 (njesteji k dispoziciji)" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the " |
|
#~ "available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items " |
|
#~ "within the titlebar preview to re-position them." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Za dodawanje abo wotstronjenje tłóčatkow w titlowym pasu, prosće " |
|
#~ "<i>wlečće</i> objekty mjez lisćinu z móžnymi objektami a přehladku " |
|
#~ "titloweho pasa. Tohorunja móžeće objekty znutřka přehladki titloweho pasa " |
|
#~ "tam a sem suwać." |
|
|
|
#~ msgid "Resize" |
|
#~ msgstr "Wulkosć změnić" |
|
|
|
#~ msgid "Help" |
|
#~ msgstr "Pomoc" |
|
|
|
#~ msgid "--- spacer ---" |
|
#~ msgstr "-- wotstawk --" |
|
|
|
#~ msgid "B&order size:" |
|
#~ msgstr "Šěrokosć &kromy:" |
|
|
|
#~ msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration." |
|
#~ msgstr "Wužiwajće tutón kašćik za změnu šěrokosće kromy woknow." |
|
|
|
#~ msgid "Decoration Options" |
|
#~ msgstr "Opcije za dekoraciju" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Select the window decoration. This is the look and feel of both the " |
|
#~ "window borders and the window handle." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Wubjerće dekoraciju za wokna. To je napohlad a zadźerženje woknowych " |
|
#~ "kromow a ručicy." |
|
|
|
#~ msgid "Window Decoration Control Module" |
|
#~ msgstr "Kontrolny modul za woknowu dekoraciju" |
|
|
|
#~ msgid "(c) 2001 Karol Szwed" |
|
#~ msgstr "(c) 2001 Karol Szwed" |
|
|
|
#~ msgid "Karol Szwed" |
|
#~ msgstr "Karol Szwed" |
|
|
|
#~ msgid "Active Window" |
|
#~ msgstr "Aktiwne wokno" |
|
|
|
#~ msgid "Inactive Window" |
|
#~ msgstr "Njeaktiwne wokno" |
|
|
|
#~ msgid "kcmkwindecoration" |
|
#~ msgstr "kcmkwindecoration" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "No preview available.\n" |
|
#~ "Most probably there\n" |
|
#~ "was a problem loading the plugin." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Žana přehladka móžna.\n" |
|
#~ "Najskerje problem\n" |
|
#~ "při začitanju zašćěpki." |
|
|
|
#~ msgid "&Buttons" |
|
#~ msgstr "&Tłóčatka" |
|
|
|
#~ msgid "Ozone" |
|
#~ msgstr "Ozone"
|
|
|