|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE |
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
|
|
# Anne-Marie Mahfouf <annemarie.mahfouf@free.fr>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. |
|
|
# SPDX-FileCopyrightText: 2013, 2024 Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org> |
|
|
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2019. |
|
|
# Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>, 2021, 2022. |
|
|
# Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>, 2023. |
|
|
# |
|
|
msgid "" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Project-Id-Version: \n" |
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" |
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-09-10 00:40+0000\n" |
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-09-11 10:16+0200\n" |
|
|
"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>\n" |
|
|
"Language-Team: French <French <kde-francophone@kde.org>>\n" |
|
|
"Language: fr\n" |
|
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
|
|
"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" |
|
|
"X-Environment: kde\n" |
|
|
"X-Accelerator-Marker: &\n" |
|
|
"X-Text-Markup: kde4\n" |
|
|
|
|
|
#: layoutpreview.cpp:127 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Show Desktop" |
|
|
msgstr "Afficher un bureau" |
|
|
|
|
|
#: layoutpreview.cpp:157 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "An example Desktop Name" |
|
|
msgid "Desktop 1" |
|
|
msgstr "Bureau 1" |
|
|
|
|
|
#: main.cpp:69 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Main" |
|
|
msgstr "Principal" |
|
|
|
|
|
#: main.cpp:70 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Alternative" |
|
|
msgstr "Alternatif" |
|
|
|
|
|
#: main.cpp:72 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Get New Task Switcher Styles…" |
|
|
msgstr "Obtenir de nouveaux styles de commutateurs de tâches..." |
|
|
|
|
|
#: main.cpp:90 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"Focus policy settings limit the functionality of navigating through windows." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Les paramètres des règles de focus limitent la fonctionnalité de navigation " |
|
|
"à travers les fenêtres." |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) |
|
|
#: main.ui:32 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Content" |
|
|
msgstr "Contenu" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showDesktop) |
|
|
#: main.ui:41 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Include \"Show Desktop\" entry" |
|
|
msgstr "Inclure l'entrée « Afficher le bureau »" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, switchingModeCombo) |
|
|
#: main.ui:55 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Recently used" |
|
|
msgstr "Utilisés récemment" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, switchingModeCombo) |
|
|
#: main.ui:60 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Stacking order" |
|
|
msgstr "Ordre d'empilement" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, oneAppWindow) |
|
|
#: main.ui:68 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Only one window per application" |
|
|
msgstr "Seulement une fenêtre par application" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, orderMinimized) |
|
|
#: main.ui:78 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Order minimized windows after unminimized windows" |
|
|
msgstr "Ordonnez les fenêtres minimisées après celles non minimisées" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) |
|
|
#: main.ui:88 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Sort order:" |
|
|
msgstr "Ordre de tri :" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) |
|
|
#: main.ui:114 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Filter windows by" |
|
|
msgstr "Filtre les fenêtres par" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterDesktops) |
|
|
#: main.ui:123 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Virtual desktops" |
|
|
msgstr "Bureaux virtuels" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentDesktop) |
|
|
#: main.ui:167 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Current desktop" |
|
|
msgstr "Bureau courant" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherDesktops) |
|
|
#: main.ui:174 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "All other desktops" |
|
|
msgstr "Tous les autres bureaux" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterActivities) |
|
|
#: main.ui:184 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Activities" |
|
|
msgstr "Activités" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentActivity) |
|
|
#: main.ui:228 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Current activity" |
|
|
msgstr "Activité courante" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherActivities) |
|
|
#: main.ui:235 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "All other activities" |
|
|
msgstr "Toutes les autres activités" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterScreens) |
|
|
#: main.ui:245 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Screens" |
|
|
msgstr "Écrans" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentScreen) |
|
|
#: main.ui:289 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Current screen" |
|
|
msgstr "Bureau courant" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherScreens) |
|
|
#: main.ui:296 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "All other screens" |
|
|
msgstr "Tous les autres écrans" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterMinimization) |
|
|
#: main.ui:306 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Minimization" |
|
|
msgstr "Réduction" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, visibleWindows) |
|
|
#: main.ui:350 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Visible windows" |
|
|
msgstr "Fenêtres visibles" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, hiddenWindows) |
|
|
#: main.ui:357 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Hidden windows" |
|
|
msgstr "Fenêtres cachées" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) |
|
|
#: main.ui:396 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Shortcuts" |
|
|
msgstr "Raccourcis clavier" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) |
|
|
#: main.ui:405 main.ui:448 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Forward" |
|
|
msgstr "En avant" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) |
|
|
#: main.ui:428 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "All windows" |
|
|
msgstr "Toutes les fenêtres" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) |
|
|
#: main.ui:438 main.ui:458 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Reverse" |
|
|
msgstr "En arrière" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) |
|
|
#: main.ui:480 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Current application" |
|
|
msgstr "Application courante" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) |
|
|
#: main.ui:499 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Visualization" |
|
|
msgstr "Visualisation" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, effectCombo) |
|
|
#: main.ui:529 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "The effect to replace the list window when desktop effects are active." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"L'effet remplaçant la fenêtre de liste lorsque les effets de bureau sont " |
|
|
"activés." |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightWindows) |
|
|
#: main.ui:559 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"The currently selected window will be highlighted by fading out all other " |
|
|
"windows. This option requires desktop effects to be active." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"La fenêtre actuellement sélectionnée sera mise en surbrillance en atténuant " |
|
|
"les couleurs de toutes les autres fenêtres. Cette option nécessite que les " |
|
|
"effets de bureau soient activés." |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightWindows) |
|
|
#: main.ui:562 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Show selected window" |
|
|
msgstr "Affiche la fenêtre sélectionnée" |
|
|
|
|
|
#: shortcutsettings.cpp:132 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Walk Through Windows" |
|
|
msgstr "Naviguer parmi les fenêtres" |
|
|
|
|
|
#: shortcutsettings.cpp:133 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Walk Through Windows (Reverse)" |
|
|
msgstr "Naviguer parmi les fenêtres (En ordre inverse)" |
|
|
|
|
|
#: shortcutsettings.cpp:134 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Walk Through Windows of Current Application" |
|
|
msgstr "Naviguer parmi les fenêtres de l'application courante" |
|
|
|
|
|
#: shortcutsettings.cpp:135 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Naviguer parmi les fenêtres de l'application courante (En ordre inverse)" |
|
|
|
|
|
#: shortcutsettings.cpp:137 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Walk Through Windows Alternative" |
|
|
msgstr "Naviguer parmi une alternative de fenêtres" |
|
|
|
|
|
#: shortcutsettings.cpp:138 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)" |
|
|
msgstr "Naviguer parmi une alternative de fenêtres (En ordre inverse)" |
|
|
|
|
|
#: shortcutsettings.cpp:139 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative" |
|
|
msgstr "Naviguer parmi les fenêtres de l'alternative courante de l'application" |
|
|
|
|
|
#: shortcutsettings.cpp:140 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Naviguer parmi les fenêtres de l'alternative courante de l'application (En " |
|
|
"ordre inverse)" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "KWin" |
|
|
#~ msgstr "KWin" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tabbox layout preview" |
|
|
#~ msgstr "Aperçu de la disposition de la barre d'onglets" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Outline selected window" |
|
|
#~ msgstr "Affiche un contour autour de la fenêtre sélectionnée" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "These settings are used by the \"Walk Through Windows Alternative\" " |
|
|
#~ "actions." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "Ces paramètres sont utilisés par les actions de « Alternative pour " |
|
|
#~ "traverser les fenêtres »." |
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "" |
|
|
#~ "ComboBox item for window switcher based on layouts instead of a desktop " |
|
|
#~ "effect" |
|
|
#~ msgid "Layout based switcher" |
|
|
#~ msgstr "Changeur utilisant la disposition" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Layout" |
|
|
#~ msgstr "Configurer la disposition" |
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" |
|
|
#~ msgid "Your names" |
|
|
#~ msgstr "Anne-Marie Mahfouf" |
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" |
|
|
#~ msgid "Your emails" |
|
|
#~ msgstr "annma@kde.org " |
|
|
|
|
|
#~ msgid "These settings are used by the \"Walk Through Windows\" actions." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "Ces paramètres sont utilisés par les actions de « Traverser les " |
|
|
#~ "fenêtres »." |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "All Desktops Grouped by Applications" |
|
|
#~ msgid "All windows from all applications" |
|
|
#~ msgstr "Tous les bureaux groupés par applications" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "Adds an entry to minimize all windows." |
|
|
#~ msgid "Exclude minimized windows" |
|
|
#~ msgstr "Ajoute une entrée pour réduire toutes les fenêtres." |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "Adds an entry to minimize all windows." |
|
|
#~ msgid "Show desktop to minimize all windows" |
|
|
#~ msgstr "Ajoute une entrée pour réduire toutes les fenêtres." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Highlight selected window" |
|
|
#~ msgstr "Mettre en surbrillance la fenêtre sélectionnée" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Effect:" |
|
|
#~ msgstr "Effet :" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Display list while switching" |
|
|
#~ msgstr "Affiche la liste pendant le changement" |
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing live window thumbnails" |
|
|
#~ msgid "Thumbnails" |
|
|
#~ msgstr "Aperçus" |
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing icon, name and desktop" |
|
|
#~ msgid "Informative" |
|
|
#~ msgstr "Informatif" |
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing only icon and name" |
|
|
#~ msgid "Compact" |
|
|
#~ msgstr "Compressé" |
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing only the name" |
|
|
#~ msgid "Text" |
|
|
#~ msgstr "Texte" |
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing large icons" |
|
|
#~ msgid "Large Icons" |
|
|
#~ msgstr "Grandes icônes" |
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing small icons" |
|
|
#~ msgid "Small Icons" |
|
|
#~ msgstr "Petites icônes" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "No Effect" |
|
|
#~ msgstr "Aucun effet" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Layout..." |
|
|
#~ msgstr "Configurer la disposition..." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Item Layout" |
|
|
#~ msgstr "Élément de la disposition" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Item layout:" |
|
|
#~ msgstr "Élément de la disposition :" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Layout:" |
|
|
#~ msgstr "Disposition :" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical" |
|
|
#~ msgstr "Verticale" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal" |
|
|
#~ msgstr "Horizontale" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tabular" |
|
|
#~ msgstr "En onglets" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Width:" |
|
|
#~ msgstr "Largeur :" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum width, as a percentage of screen width." |
|
|
#~ msgstr "Largeur minimale en pourcentage de la largeur de l'écran." |
|
|
|
|
|
#~ msgid " %" |
|
|
#~ msgstr " %" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Height:" |
|
|
#~ msgstr "Hauteur :" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum height, as a percentage of screen height." |
|
|
#~ msgstr "Hauteur minimale en pourcentage de la hauteur de l'écran." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show Selected Item" |
|
|
#~ msgstr "Affiche l'élément sélectionné" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Selected item view:" |
|
|
#~ msgstr "Vue de l'élément sélectionné :" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Top" |
|
|
#~ msgstr "Haut" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom" |
|
|
#~ msgstr "Bas" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Left" |
|
|
#~ msgstr "Gauche" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Right" |
|
|
#~ msgstr "Droite" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Selected item layout:" |
|
|
#~ msgstr "Disposition de l'élément sélectionné :" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "General" |
|
|
#~ msgstr "Général"
|
|
|
|