You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
280 lines
7.5 KiB
280 lines
7.5 KiB
# Copyright (C) 2024 This file is copyright: |
|
# This file is distributed under the same license as the kwin package. |
|
# SPDX-FileCopyrightText: 2019, 2021, 2023, 2024 Tommi Nieminen <translator@legisign.org> |
|
# |
|
msgid "" |
|
msgstr "" |
|
"Project-Id-Version: kwin\n" |
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" |
|
"POT-Creation-Date: 2024-07-05 00:40+0000\n" |
|
"PO-Revision-Date: 2024-10-16 21:12+0300\n" |
|
"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n" |
|
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" |
|
"Language: fi\n" |
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
|
"X-Generator: Lokalize 24.08.2\n" |
|
|
|
#, kde-format |
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" |
|
msgid "Your names" |
|
msgstr "Tommi Nieminen" |
|
|
|
#, kde-format |
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" |
|
msgid "Your emails" |
|
msgstr "translator@legisign.org" |
|
|
|
#: desktopsmodel.cpp:191 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "A numbered name for virtual desktops" |
|
msgid "Desktop %1" |
|
msgid_plural "Desktop %1" |
|
msgstr[0] "Työpöytä %1" |
|
msgstr[1] "Työpöytä %1" |
|
|
|
#: desktopsmodel.cpp:479 |
|
#, kde-format |
|
msgid "There was an error connecting to the compositor." |
|
msgstr "Koostimeen yhdistettäessä tapahtui virhe." |
|
|
|
#: desktopsmodel.cpp:678 |
|
#, kde-format |
|
msgid "There was an error saving the settings to the compositor." |
|
msgstr "Koostimen asetuksia tallennettaessa tapahtui virhe." |
|
|
|
#: desktopsmodel.cpp:681 |
|
#, kde-format |
|
msgid "There was an error requesting information from the compositor." |
|
msgstr "Koostimen tietoja kysellessä tapahtui virhe." |
|
|
|
#: ui/main.qml:26 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "@text:label Number of rows, label associated to a number input field" |
|
msgid "Rows:" |
|
msgstr "Rivejä:" |
|
|
|
#: ui/main.qml:54 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "@action:button" |
|
msgid "Add Desktop" |
|
msgstr "Lisää työpöytä" |
|
|
|
#: ui/main.qml:122 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "@info:tooltip" |
|
msgid "Rename" |
|
msgstr "Muuta nimeä" |
|
|
|
#: ui/main.qml:134 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "@info:tooltip" |
|
msgid "Confirm new name" |
|
msgstr "Vahvista uusi nimi" |
|
|
|
#: ui/main.qml:143 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "@info:tooltip" |
|
msgid "Remove" |
|
msgstr "Poista" |
|
|
|
#: ui/main.qml:176 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Virtual desktops have been changed outside this settings application. Saving " |
|
"now will overwrite the changes." |
|
msgstr "" |
|
"Virtuaalityöpöytiä on muutettu tämän asetussovelluksen ulkopuolelta. " |
|
"Tallentaminen nyt korvaa nämä muutokset." |
|
|
|
#: ui/main.qml:192 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Row %1" |
|
msgstr "Rivi %1" |
|
|
|
#: ui/main.qml:206 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Options:" |
|
msgstr "Valinnat:" |
|
|
|
#: ui/main.qml:208 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Navigation wraps around" |
|
msgstr "Navigointi kiertää ympäri" |
|
|
|
#: ui/main.qml:226 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Show animation when switching:" |
|
msgstr "Näytä animointi vaihdettaessa:" |
|
|
|
#: ui/main.qml:277 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Show on-screen display when switching:" |
|
msgstr "Näytä kuvaruutunäyttö vaihdettaessa:" |
|
|
|
#: ui/main.qml:296 |
|
#, kde-format |
|
msgid "%1 ms" |
|
msgstr "%1 ms" |
|
|
|
#: ui/main.qml:320 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Show desktop layout indicators" |
|
msgstr "Näytä työpöytäasettelun osoittimet" |
|
|
|
#~ msgid "1 Row" |
|
#~ msgid_plural "%1 Rows" |
|
#~ msgstr[0] "1 rivi" |
|
#~ msgstr[1] "%1 riviä" |
|
|
|
#~ msgctxt "@action:button" |
|
#~ msgid "Add" |
|
#~ msgstr "Lisää" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "This module lets you configure the navigation, number and layout of " |
|
#~ "virtual desktops." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Tässä osiossa voit asettaa virtuaalityöpöytien määrän, asettelun ja " |
|
#~ "niiden välillä siirtymisen." |
|
|
|
#~ msgid "Virtual Desktops" |
|
#~ msgstr "Virtuaalityöpöydät" |
|
|
|
#~ msgid "Configure Virtual Desktops" |
|
#~ msgstr "Virtuaalityöpöytien asetukset" |
|
|
|
#~ msgid "Desktop %1:" |
|
#~ msgstr "Työpöytä %1:" |
|
|
|
#~ msgid "Here you can enter the name for desktop %1" |
|
#~ msgstr "Tässä voit antaa nimen työpöydälle %1" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many " |
|
#~ "virtual desktops you want and how these should be labeled." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "<h1>Monta työpöytää</h1> Tässä osiossa voit valita virtuaalityöpöytien " |
|
#~ "määrän ja antaa niille nimet." |
|
|
|
#~ msgid "KWin" |
|
#~ msgstr "KWin" |
|
|
|
#~ msgid "Switch to Next Desktop" |
|
#~ msgstr "Vaihda seuraavalle työpöydälle" |
|
|
|
#~ msgid "Switch to Previous Desktop" |
|
#~ msgstr "Vaihda edelliselle työpöydälle" |
|
|
|
#~ msgid "Switch One Desktop to the Right" |
|
#~ msgstr "Vaihda yhden työpöydän verran oikealle" |
|
|
|
#~ msgid "Switch One Desktop to the Left" |
|
#~ msgstr "Vaihda yhden työpöydän verran vasemmalle" |
|
|
|
#~ msgid "Switch One Desktop Up" |
|
#~ msgstr "Vaihda yhden työpöydän verran ylös" |
|
|
|
#~ msgid "Switch One Desktop Down" |
|
#~ msgstr "Vaihda yhden työpöydän verran alas" |
|
|
|
#~ msgid "Walk Through Desktops" |
|
#~ msgstr "Selaa työpöytiä" |
|
|
|
#~ msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" |
|
#~ msgstr "Selaa työpöytiä taaksepäin" |
|
|
|
#~ msgid "Walk Through Desktop List" |
|
#~ msgstr "Selaa työpöytäluetteloa" |
|
|
|
#~ msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" |
|
#~ msgstr "Selaa työpöytäluetteloa taaksepäin" |
|
|
|
#~ msgid "Desktop Switching" |
|
#~ msgstr "Työpöydän vaihto" |
|
|
|
#~ msgid "Switch to Desktop %1" |
|
#~ msgstr "Vaihda työpöydälle %1" |
|
|
|
#~ msgid "No Animation" |
|
#~ msgstr "Ei animointia" |
|
|
|
#~ msgid "No suitable Shortcut for Desktop %1 found" |
|
#~ msgstr "Työpöydälle %1 ei löytynyt sopivaa pikanäppäintä" |
|
|
|
#~ msgid "Assigned global Shortcut \"%1\" to Desktop %2" |
|
#~ msgstr "Työpöydänlaajuinen pikanäppäin %1 liitettiin työpöytään %2" |
|
|
|
#~ msgid "Shortcut conflict: Could not set Shortcut %1 for Desktop %2" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Pikanäppäinristiriita: pikanäppäimen %1 asetus työpöydälle %2 epäonnistui" |
|
|
|
#~ msgid "KWin development team" |
|
#~ msgstr "KWin-kehitysryhmä" |
|
|
|
#~ msgid "Layout" |
|
#~ msgstr "Asettelu" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Tällä liukuvalitsimella voit määrittää, montako virtuaalityöpöytää KDE-" |
|
#~ "työpöydällä on käytettävissä." |
|
|
|
#~ msgid "&Number of desktops:" |
|
#~ msgstr "Työpöytien &määrä:" |
|
|
|
#~ msgid "N&umber of rows:" |
|
#~ msgstr "&Rivien määrä:" |
|
|
|
#~ msgid "Desktop Names" |
|
#~ msgstr "Työpöytien nimet" |
|
|
|
#~ msgid "Switching" |
|
#~ msgstr "Vaihto" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Enable this option if you want keyboard or active desktop border " |
|
#~ "navigation beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge " |
|
#~ "of the new desktop." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Ota käyttöön tämä valitsin, jos haluata näppäimistön tai aktiivin " |
|
#~ "työpöytärajanavigoinnin työpöydän reunan ylitse vievän sinut uuden " |
|
#~ "työpöydän vastakkaiselle rajalle." |
|
|
|
# Kyse on virtuaalityöpöydän vaihtamisen animoinnista työpöytätehostetta käyttäen. Koska työpöytätehosteen maininta ei ole tässä olennainen, se on jätetty pois suomennoksesta. |
|
#~ msgid "Desktop Effect Animation" |
|
#~ msgstr "Animointi" |
|
|
|
#~ msgid "Animation:" |
|
#~ msgstr "Animointi:" |
|
|
|
#~ msgid "Desktop Switch On-Screen Display" |
|
#~ msgstr "Työpöytävaihdon ruutunäyttö" |
|
|
|
#~ msgid "Duration:" |
|
#~ msgstr "Kesto:" |
|
|
|
#~ msgid " msec" |
|
#~ msgstr " ms" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Enabling this option will show a small preview of the desktop layout " |
|
#~ "indicating the selected desktop." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Tämän asetuksen käyttöönotto näyttää työpöytäasettelusta pienen " |
|
#~ "esikatselun, joka osoittaa valitun työpöydän." |
|
|
|
#~ msgid "Shortcuts" |
|
#~ msgstr "Pikanäppäimet" |
|
|
|
#~ msgid "Show shortcuts for all possible desktops" |
|
#~ msgstr "Näytä pikanäppäimet kaikille mahdollisille työpöydille" |
|
|
|
#~ msgid "Different widgets for each desktop" |
|
#~ msgstr "Eri sovelmat joka työpöydällä" |
|
|
|
#~ msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" |
|
#~ msgstr "Hiirirullan pyörittäminen taustakuvan päällä vaihtaa työpöytää"
|
|
|