You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
215 lines
4.8 KiB
215 lines
4.8 KiB
# translation of kcm_kwindesktop.po to Kashubian |
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE |
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
|
# |
|
# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2007. |
|
# Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>, 2009. |
|
msgid "" |
|
msgstr "" |
|
"Project-Id-Version: kcm_kwindesktop\n" |
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" |
|
"POT-Creation-Date: 2024-07-05 00:40+0000\n" |
|
"PO-Revision-Date: 2009-12-20 19:12+0100\n" |
|
"Last-Translator: Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>\n" |
|
"Language-Team: Kaszëbsczi <i18n-csb@linuxcsb.org>\n" |
|
"Language: csb\n" |
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
"X-Generator: Lokalize 1.0\n" |
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " |
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2)\n" |
|
|
|
#, kde-format |
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" |
|
msgid "Your names" |
|
msgstr "Mark Kwidzińsczi" |
|
|
|
#, kde-format |
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" |
|
msgid "Your emails" |
|
msgstr "mark@linuxcsb.org" |
|
|
|
#: desktopsmodel.cpp:191 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Desktop %1" |
|
msgctxt "A numbered name for virtual desktops" |
|
msgid "Desktop %1" |
|
msgid_plural "Desktop %1" |
|
msgstr[0] "Pùlt %1" |
|
msgstr[1] "Pùlt %1" |
|
msgstr[2] "Pùlt %1" |
|
|
|
#: desktopsmodel.cpp:479 |
|
#, kde-format |
|
msgid "There was an error connecting to the compositor." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: desktopsmodel.cpp:678 |
|
#, kde-format |
|
msgid "There was an error saving the settings to the compositor." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: desktopsmodel.cpp:681 |
|
#, kde-format |
|
msgid "There was an error requesting information from the compositor." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ui/main.qml:26 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "@text:label Number of rows, label associated to a number input field" |
|
msgid "Rows:" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ui/main.qml:54 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Desktops" |
|
msgctxt "@action:button" |
|
msgid "Add Desktop" |
|
msgstr "Pùltë" |
|
|
|
#: ui/main.qml:122 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "@info:tooltip" |
|
msgid "Rename" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ui/main.qml:134 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "@info:tooltip" |
|
msgid "Confirm new name" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ui/main.qml:143 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "@info:tooltip" |
|
msgid "Remove" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ui/main.qml:176 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Virtual desktops have been changed outside this settings application. Saving " |
|
"now will overwrite the changes." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ui/main.qml:192 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Row %1" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ui/main.qml:206 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Options:" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ui/main.qml:208 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Navigation wraps around" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ui/main.qml:226 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Show animation when switching:" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ui/main.qml:277 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Show on-screen display when switching:" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ui/main.qml:296 |
|
#, kde-format |
|
msgid "%1 ms" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ui/main.qml:320 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Show desktop layout indicators" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Desktops" |
|
#~ msgid "Virtual Desktops" |
|
#~ msgstr "Pùltë" |
|
|
|
#~ msgid "Desktop %1:" |
|
#~ msgstr "Pùlt %1:" |
|
|
|
#~ msgid "Here you can enter the name for desktop %1" |
|
#~ msgstr "Tuwò mòżesz wpisac miono pùltu %1" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many " |
|
#~ "virtual desktops you want and how these should be labeled." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "<h1>Wiele pùltów</h1>W tim mòdule mòżesz skònfigùrowac kùli pùltów chcesz " |
|
#~ "ë jaczé mają miec miona." |
|
|
|
#~ msgid "Switch to Next Desktop" |
|
#~ msgstr "Skòkni do nôslédnegò pùltu" |
|
|
|
#~ msgid "Switch to Previous Desktop" |
|
#~ msgstr "Skòkni do wczasniészegò pùltu" |
|
|
|
#~ msgid "Switch One Desktop to the Right" |
|
#~ msgstr "Skòkni jeden pùlt na prawò" |
|
|
|
#~ msgid "Switch One Desktop to the Left" |
|
#~ msgstr "Skòkni jeden pùlt na lewò" |
|
|
|
#~ msgid "Switch One Desktop Up" |
|
#~ msgstr "Skòkni jeden pùlt w górã" |
|
|
|
#~ msgid "Switch One Desktop Down" |
|
#~ msgstr "Skòkni jeden pùlt w dół" |
|
|
|
#~ msgid "Desktop Switching" |
|
#~ msgstr "Przełączanié pùltów" |
|
|
|
#~ msgid "Switch to Desktop %1" |
|
#~ msgstr "Skòkni do pùltu %1" |
|
|
|
#~ msgid "No Animation" |
|
#~ msgstr "Bez animacëji" |
|
|
|
#~ msgid "Layout" |
|
#~ msgstr "Wëzdrzatk" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop." |
|
#~ msgstr "Tuwò mòżesz nastôwic jak wiele wirtualnych pùltów chcesz w KDE." |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Number of desktops:" |
|
#~ msgid "&Number of desktops:" |
|
#~ msgstr "Wielëna pùltów:" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Number of rows:" |
|
#~ msgid "N&umber of rows:" |
|
#~ msgstr "Wielëna rézów:" |
|
|
|
#~ msgid "Desktop Names" |
|
#~ msgstr "Miona pùltów" |
|
|
|
#~ msgid "Switching" |
|
#~ msgstr "Przełącznié" |
|
|
|
#~ msgid "Animation:" |
|
#~ msgstr "Animacëjô:" |
|
|
|
#~ msgid "Duration:" |
|
#~ msgstr "Dérowanié:" |
|
|
|
#~ msgid " msec" |
|
#~ msgstr " msek." |
|
|
|
#~ msgid "Shortcuts" |
|
#~ msgstr "Skrodzënë" |
|
|
|
#~ msgid "Show shortcuts for all possible desktops" |
|
#~ msgstr "Wëskrzëni skrodzënë dlô wszëtczich przëstãpnych pùltów" |
|
|
|
#~ msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" |
|
#~ msgstr "Kółkò mëszë nad spòdlém pùltu przełącziwô pùltë"
|
|
|