You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 
 

1152 lines
31 KiB

# translation of kcmkwinrules.po to Bengali INDIA
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwinrules\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-27 02:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-07 14:37+0530\n"
"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n"
"Language-Team: Bengali INDIA <fedora-trans-bn_IN@redhat.com>\n"
"Language: bn_IN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: kcmrules.cpp:228
#, kde-format
msgid "Copy of %1"
msgstr ""
#: kcmrules.cpp:408
#, kde-format
msgid "Application settings for %1"
msgstr "%1-র জনয অিশন সত বিয"
#: kcmrules.cpp:430 rulesmodel.cpp:221
#, kde-format
msgid "Window settings for %1"
msgstr "%1-র জনয উইনত বিয"
#: optionsmodel.cpp:198
#, kde-format
msgid "Unimportant"
msgstr "কম গবপণ"
#: optionsmodel.cpp:199
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Exact Match"
msgid "Exact match"
msgstr "সিিত মিল"
#: optionsmodel.cpp:200
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Substring Match"
msgid "Substring match"
msgstr "আিক মিল"
#: optionsmodel.cpp:201
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Regular Expression"
msgid "Regular expression"
msgstr "রর একসপশন"
#: optionsmodel.cpp:205
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Apply Initially"
msgid "Apply initially"
msgstr "পথমিকররয়গ কর হব"
#: optionsmodel.cpp:206
#, kde-format
msgid ""
"The window property will be only set to the given value after the window is "
"created.\n"
"No further changes will be affected."
msgstr ""
#: optionsmodel.cpp:209
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Apply Now"
msgid "Apply now"
msgstr "অবিলমরয়গ কর হব"
#: optionsmodel.cpp:210
#, kde-format
msgid ""
"The window property will be set to the given value immediately and will not "
"be affected later\n"
"(this action will be deleted afterwards)."
msgstr ""
#: optionsmodel.cpp:213
#, kde-format
msgid "Remember"
msgstr "সমরণ হব"
#: optionsmodel.cpp:214
#, kde-format
msgid ""
"The value of the window property will be remembered and, every time the "
"window is created, the last remembered value will be applied."
msgstr ""
#: optionsmodel.cpp:217
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do Not Affect"
msgid "Do not affect"
msgstr "পরভব সি করব"
#: optionsmodel.cpp:218
#, kde-format
msgid ""
"The window property will not be affected and therefore the default handling "
"for it will be used.\n"
"Specifying this will block more generic window settings from taking effect."
msgstr ""
#: optionsmodel.cpp:221
#, kde-format
msgid "Force"
msgstr "বলপবক"
#: optionsmodel.cpp:222
#, kde-format
msgid "The window property will be always forced to the given value."
msgstr ""
#: optionsmodel.cpp:224
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Force Temporarily"
msgid "Force temporarily"
msgstr "সময়িকভ বলপবক কর হব"
#: optionsmodel.cpp:225
#, kde-format
msgid ""
"The window property will be forced to the given value until it is hidden\n"
"(this action will be deleted after the window is hidden)."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:224
#, kde-format
msgid "Settings for %1"
msgstr "%1-র মন"
#: rulesmodel.cpp:227
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window settings for %1"
msgid "New window settings"
msgstr "%1-র জনয উইনত বিয"
#: rulesmodel.cpp:243
#, kde-format
msgid ""
"You have specified the window class as unimportant.\n"
"This means the settings will possibly apply to windows from all "
"applications. If you really want to create a generic setting, it is "
"recommended you at least limit the window types to avoid special window "
"types."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:250
#, kde-format
msgid ""
"Some applications set their own geometry after starting, overriding your "
"initial settings for size and position. To enforce these settings, also "
"force the property \"%1\" to \"Yes\"."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:257
#, kde-format
msgid ""
"Readability may be impaired with extremely low opacity values. At 0%, the "
"window becomes invisible."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:384
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "De&scription:"
msgid "Description"
msgstr "বিবরণ: (&s)"
#: rulesmodel.cpp:384 rulesmodel.cpp:392 rulesmodel.cpp:400 rulesmodel.cpp:407
#: rulesmodel.cpp:413 rulesmodel.cpp:421 rulesmodel.cpp:426 rulesmodel.cpp:432
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Window"
msgid "Window matching"
msgstr "উইন (&W)"
#: rulesmodel.cpp:392
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window &class (application type):"
msgid "Window class (application)"
msgstr "উইনর শ (অিশনর পরকি) (&c)"
#: rulesmodel.cpp:400
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Match w&hole window class"
msgid "Match whole window class"
msgstr "সমণ উইনর শ হব (&h)"
#: rulesmodel.cpp:407
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Match w&hole window class"
msgid "Whole window class"
msgstr "সমণ উইনর শ হব (&h)"
#: rulesmodel.cpp:413
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window &types:"
msgid "Window types"
msgstr "উইনর পরকি: (&t)"
#: rulesmodel.cpp:421
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window &role:"
msgid "Window role"
msgstr "উইনর ভি: (&r)"
#: rulesmodel.cpp:426
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window t&itle:"
msgid "Window title"
msgstr "উইনর শিম: (&i)"
#: rulesmodel.cpp:432
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Machine (hostname):"
msgid "Machine (hostname)"
msgstr "মিন (হট-নম): (&M)"
#: rulesmodel.cpp:438
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Position"
msgid "Position"
msgstr "অবসন (&P)"
#: rulesmodel.cpp:438 rulesmodel.cpp:444 rulesmodel.cpp:450 rulesmodel.cpp:455
#: rulesmodel.cpp:463 rulesmodel.cpp:469 rulesmodel.cpp:488 rulesmodel.cpp:504
#: rulesmodel.cpp:509 rulesmodel.cpp:514 rulesmodel.cpp:519 rulesmodel.cpp:524
#: rulesmodel.cpp:531 rulesmodel.cpp:545 rulesmodel.cpp:550 rulesmodel.cpp:555
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Position"
msgid "Size & Position"
msgstr "অবসন (&P)"
#: rulesmodel.cpp:444
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Size"
msgid "Size"
msgstr "মপ (&S)"
#: rulesmodel.cpp:450
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximized &horizontally"
msgid "Maximized horizontally"
msgstr "অনিক দিয় সরচ মপ (&h)"
#: rulesmodel.cpp:455
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximized &vertically"
msgid "Maximized vertically"
msgstr "উলমব দিয় সরচ মপ (&v)"
#: rulesmodel.cpp:463
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All Desktops"
msgid "Virtual desktop"
msgstr "সকল ডকটপ"
#: rulesmodel.cpp:469
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All Desktops"
msgid "Virtual desktops"
msgstr "সকল ডকটপ"
#: rulesmodel.cpp:488
#, kde-format
msgid "Activities"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:504
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Splash Screen"
msgid "Screen"
msgstr "সশ সিন"
#: rulesmodel.cpp:509 rulesmodel.cpp:925
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Fullscreen"
msgid "Fullscreen"
msgstr "সমণ পরয় পরদরশন (&F)"
#: rulesmodel.cpp:514
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "M&inimized"
msgid "Minimized"
msgstr "সরবনিন মপ (&i)"
#: rulesmodel.cpp:519
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sh&aded"
msgid "Shaded"
msgstr "ছত (&a)"
#: rulesmodel.cpp:524
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "P&lacement"
msgid "Initial placement"
msgstr "সপন (&l)"
#: rulesmodel.cpp:531
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ignore requested &geometry"
msgid "Ignore requested geometry"
msgstr "অনধ করিি উপ কর হব (&g)"
#: rulesmodel.cpp:534
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Some applications can set their own geometry, overriding the window manager "
"preferences. Setting this property overrides their placement requests.<nl/"
"><nl/>This affects <interface>Size</interface> and <interface>Position</"
"interface> but not <interface>Maximized</interface> or "
"<interface>Fullscreen</interface> states.<nl/><nl/>Note that the position "
"can also be used to map to a different <interface>Screen</interface>"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:545
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "M&inimum size"
msgid "Minimum Size"
msgstr "সরবনিন মপ (&i)"
#: rulesmodel.cpp:550
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "M&aximum size"
msgid "Maximum Size"
msgstr "সরচ মপ (&a)"
#: rulesmodel.cpp:555
#, kde-format
msgid "Obey geometry restrictions"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:557
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Some apps like video players or terminals can ask KWin to constrain them to "
"certain aspect ratios or only grow by values larger than the dimensions of "
"one character. Use this property to ignore such restrictions and allow those "
"windows to be resized to arbitrary sizes.<nl/><nl/>This can be helpful for "
"windows that can't quite fit the full screen area when maximized."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:568
#, kde-format
msgid "Keep above other windows"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:568 rulesmodel.cpp:573 rulesmodel.cpp:578 rulesmodel.cpp:584
#: rulesmodel.cpp:590 rulesmodel.cpp:596
#, kde-format
msgid "Arrangement & Access"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:573
#, kde-format
msgid "Keep below other windows"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:578
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Skip &taskbar"
msgid "Skip taskbar"
msgstr "টক-বর উপ কর হব (&t)"
#: rulesmodel.cpp:580
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Controls whether or not the window appears in the Task Manager."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:584
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Skip pa&ger"
msgid "Skip pager"
msgstr "পর উপ কর হব (&g)"
#: rulesmodel.cpp:586
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Controls whether or not the window appears in the Virtual Desktop manager."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:590
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Skip pa&ger"
msgid "Skip switcher"
msgstr "পর উপ কর হব (&g)"
#: rulesmodel.cpp:592
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Controls whether or not the window appears in the <shortcut>Alt+Tab</"
"shortcut> window list."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:596
#, kde-format
msgid "Shortcut"
msgstr "শরট-কট"
#: rulesmodel.cpp:602
#, kde-format
msgid "No titlebar and frame"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:602 rulesmodel.cpp:607 rulesmodel.cpp:613 rulesmodel.cpp:618
#: rulesmodel.cpp:624 rulesmodel.cpp:651 rulesmodel.cpp:679 rulesmodel.cpp:685
#: rulesmodel.cpp:697 rulesmodel.cpp:702 rulesmodel.cpp:707 rulesmodel.cpp:712
#: rulesmodel.cpp:718 rulesmodel.cpp:723
#, kde-format
msgid "Appearance & Fixes"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:607
#, kde-format
msgid "Titlebar color scheme"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:613
#, kde-format
msgid "Active opacity"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:618
#, kde-format
msgid "Inactive opacity"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:624
#, kde-format
msgid "Focus stealing prevention"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:626
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"KWin tries to prevent windows that were opened without direct user action "
"from raising themselves and taking focus while you're currently interacting "
"with another window. This property can be used to change the level of focus "
"stealing prevention applied to individual windows and apps.<nl/><nl/>Here's "
"what will happen to a window opened without your direct action at each level "
"of focus stealing prevention:<nl/><list><item><emphasis strong='true'>None:</"
"emphasis> The window will be raised and focused.</item><item><emphasis "
"strong='true'>Low:</emphasis> Focus stealing prevention will be applied, but "
"in the case of a situation KWin considers ambiguous, the window will be "
"raised and focused.</item><item><emphasis strong='true'>Normal:</emphasis> "
"Focus stealing prevention will be applied, but in the case of a situation "
"KWin considers ambiguous, the window will <emphasis>not</emphasis> be raised "
"and focused.</item><item><emphasis strong='true'>High:</emphasis> The window "
"will only be raised and focused if it belongs to the same app as the "
"currently-focused window.</item><item><emphasis strong='true'>Extreme:</"
"emphasis> The window will never be raised and focused.</item></list>"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:651
#, kde-format
msgid "Focus protection"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:653
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"This property controls the focus protection level of the currently active "
"window. It is used to override the focus stealing prevention applied to new "
"windows that are opened without your direct action.<nl/><nl/>Here's what "
"happens to new windows that are opened without your direct action at each "
"level of focus protection while the window with this property applied to it "
"has focus:<nl/><list><item><emphasis strong='true'>None</emphasis>: Newly-"
"opened windows always raise themselves and take focus.</item><item><emphasis "
"strong='true'>Low:</emphasis> Focus stealing prevention will be applied to "
"the newly-opened window, but in the case of a situation KWin considers "
"ambiguous, the window will be raised and focused.</item><item><emphasis "
"strong='true'>Normal:</emphasis> Focus stealing prevention will be applied "
"to the newly-opened window, but in the case of a situation KWin considers "
"ambiguous, the window will <emphasis>not</emphasis> be raised and focused.</"
"item><item><emphasis strong='true'>High:</emphasis> Newly-opened windows "
"will only raise themselves and take focus if they belongs to the same app as "
"the currently-focused window.</item><item><emphasis strong='true'>Extreme:</"
"emphasis> Newly-opened windows never raise themselves and take focus.</"
"item></list>"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:679
#, kde-format
msgid "Accept focus"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:681
#, kde-format
msgid "Controls whether or not the window becomes focused when clicked."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:685
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Block global shortcuts"
msgid "Ignore global shortcuts"
msgstr "সবজনন শরট-কট পরতিধ কর হব"
#: rulesmodel.cpp:687
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Use this property to prevent global keyboard shortcuts from working while "
"the window is focused. This can be useful for apps like emulators or virtual "
"machines that handle some of the same shortcuts themselves.<nl/><nl/>Note "
"that you won't be able to <shortcut>Alt+Tab</shortcut> out of the window or "
"use any other global shortcuts such as <shortcut>Alt+Space</shortcut> to "
"activate KRunner."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:697
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Closeable"
msgid "Closeable"
msgstr "বনধ করর যয (&C)"
#: rulesmodel.cpp:702
#, kde-format
msgid "Desktop file name"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:707
#, kde-format
msgid "Block compositing"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:712
#, kde-format
msgid "Layer"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:718
#, kde-format
msgid "Adaptive sync"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:723
#, kde-format
msgid "Allow tearing"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:775
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window &class (application type):"
msgid "Window class not available"
msgstr "উইনর শ (অিশনর পরকি) (&c)"
#: rulesmodel.cpp:776
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"This application is not providing a class for the window, so KWin cannot use "
"it to match and apply any rules. If you still want to apply some rules to "
"it, try to match other properties like the window title instead.<nl/><nl/"
">Please consider reporting this bug to the application's developers."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:810
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window &types:"
msgid "All window types"
msgstr "উইনর পরকি: (&t)"
#: rulesmodel.cpp:811
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Normal Window"
msgid "Normal window"
msgstr "সিক উইন"
#: rulesmodel.cpp:812
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dialog Window"
msgid "Dialog window"
msgstr "ডয়লগ উইন"
#: rulesmodel.cpp:813
#, kde-format
msgid "Utility window"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:814
#, kde-format
msgid "Dock (panel)"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:815
#, kde-format
msgid "Toolbar"
msgstr "টল-বর"
#: rulesmodel.cpp:816
#, kde-format
msgid "Torn-off menu"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:817
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Splash Screen"
msgid "Splash screen"
msgstr "সশ সিন"
#: rulesmodel.cpp:818 rulesmodel.cpp:920
#, kde-format
msgid "Desktop"
msgstr "ডকটপ"
#. i18n("Unmanaged Window")}, deprecated
#: rulesmodel.cpp:820
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Standalone Menubar"
msgid "Standalone menubar"
msgstr "সবতনর ম-বর"
#: rulesmodel.cpp:821 rulesmodel.cpp:928
#, kde-format
msgid "On-screen display"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:831
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All Desktops"
msgid "All desktops"
msgstr "সকল ডকটপ"
#: rulesmodel.cpp:833
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip in the virtual desktop list"
msgid "Make the window available on all desktops"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:852
#, kde-format
msgid "All activities"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:854
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip in the activity list"
msgid "Make the window available on all activities"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:875
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "ডিফলট মন"
#: rulesmodel.cpp:876
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "P&lacement"
msgid "No placement"
msgstr "সপন (&l)"
#: rulesmodel.cpp:877
#, kde-format
msgid "Minimal overlapping"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:878
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "M&inimized"
msgid "Maximized"
msgstr "সরবনিন মপ (&i)"
#: rulesmodel.cpp:879
#, kde-format
msgid "Centered"
msgstr "করসিত"
#: rulesmodel.cpp:880
#, kde-format
msgid "Random"
msgstr "যথছ"
#: rulesmodel.cpp:881
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Top-Left Corner"
msgid "In top-left corner"
msgstr "উপর-ডনদির কয়"
#: rulesmodel.cpp:882
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Under Mouse"
msgid "Under mouse"
msgstr "মউসর ন"
#: rulesmodel.cpp:883
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "On Main Window"
msgid "On main window"
msgstr "পরধন উইনর মধ"
#: rulesmodel.cpp:890
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "None"
msgid "None"
msgstr "শয"
#: rulesmodel.cpp:891
#, kde-format
msgid "Low"
msgstr "কম"
#: rulesmodel.cpp:892 rulesmodel.cpp:922
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "সিক"
#: rulesmodel.cpp:893
#, kde-format
msgid "High"
msgstr "বি"
#: rulesmodel.cpp:894
#, kde-format
msgid "Extreme"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:921
#, kde-format
msgid "Below"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:923
#, kde-format
msgid "Above"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:924
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Position"
msgid "Notification"
msgstr "অবসন (&P)"
#: rulesmodel.cpp:926
#, kde-format
msgid "Popup"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:927
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Position"
msgid "Critical notification"
msgstr "অবসন (&P)"
#: rulesmodel.cpp:929
#, kde-format
msgid "Overlay"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:954
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "On Main Window"
msgid "Unmanaged window"
msgstr "পরধন উইনর মধ"
#: rulesmodel.cpp:955
#, kde-format
msgid "Could not detect window properties. The window is not managed by KWin."
msgstr ""
#: ui/FileDialogLoader.qml:15
#, kde-format
msgid "Select File"
msgstr ""
#: ui/FileDialogLoader.qml:27
#, kde-format
msgid "KWin Rules (*.kwinrule)"
msgstr ""
#: ui/main.qml:28
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&New..."
msgid "Add New…"
msgstr "নতন...(&N)"
#: ui/main.qml:34
#, kde-format
msgid "Import…"
msgstr ""
#: ui/main.qml:39
#, kde-format
msgid "Cancel Export"
msgstr ""
#: ui/main.qml:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit..."
msgid "Export…"
msgstr "সমদন..."
#: ui/main.qml:87
#, kde-format
msgid "No rules for specific windows are currently set"
msgstr ""
#: ui/main.qml:88
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Click <interface>Add New…</interface> to add some"
msgstr ""
#: ui/main.qml:96
#, kde-format
msgid "Select the rules to export"
msgstr ""
#: ui/main.qml:100
#, kde-format
msgid "Unselect All"
msgstr ""
#: ui/main.qml:100
#, kde-format
msgid "Select All"
msgstr ""
#: ui/main.qml:114
#, kde-format
msgid "Save Rules"
msgstr ""
#: ui/main.qml:195
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "সমদন"
#: ui/main.qml:201
#, kde-format
msgid "Duplicate"
msgstr ""
#: ui/main.qml:207
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "মন"
#: ui/main.qml:239
#, kde-format
msgid "Import Rules"
msgstr ""
#: ui/main.qml:251
#, kde-format
msgid "Export Rules"
msgstr ""
#: ui/OptionsComboBox.qml:35
#, kde-format
msgid "None selected"
msgstr ""
#: ui/OptionsComboBox.qml:41
#, kde-format
msgid "All selected"
msgstr ""
#: ui/OptionsComboBox.qml:43
#, kde-format
msgid "%1 selected"
msgid_plural "%1 selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ui/RulesEditor.qml:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Detect Window Properties"
msgid "No window properties changed"
msgstr "উইনর বিয সনত কর হব (&D)"
#: ui/RulesEditor.qml:67
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Click the <interface>Add Property...</interface> button below to add some "
"window properties that will be affected by the rule"
msgstr ""
#: ui/RulesEditor.qml:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&New..."
msgid "Add Property..."
msgstr "নতন...(&N)"
#: ui/RulesEditor.qml:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Detect Window Properties"
msgid "Detect Window Properties"
msgstr "উইনর বিয সনত কর হব (&D)"
#: ui/RulesEditor.qml:115 ui/RulesEditor.qml:122
#, kde-format
msgid "Instantly"
msgstr ""
#: ui/RulesEditor.qml:116 ui/RulesEditor.qml:127
#, kde-format
msgid "After %1 second"
msgid_plural "After %1 seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ui/RulesEditor.qml:174
#, kde-format
msgid "Add property to the rule"
msgstr ""
#: ui/RulesEditor.qml:267
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Detect Window Properties"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No properties left to add"
msgstr "উইনর বিয সনত কর হব (&D)"
#: ui/RulesEditor.qml:269
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Detect Window Properties"
msgctxt "@info:placeholder %1 is a filter text introduced by the user"
msgid "No properties match \"%1\""
msgstr "উইনর বিয সনত কর হব (&D)"
#: ui/RulesEditor.qml:290 ui/ValueEditor.qml:54
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr ""
#: ui/RulesEditor.qml:290 ui/ValueEditor.qml:60
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "None"
msgid "No"
msgstr "শয"
#: ui/RulesEditor.qml:292 ui/ValueEditor.qml:168 ui/ValueEditor.qml:175
#, kde-format
msgid "%1 %"
msgstr ""
#: ui/RulesEditor.qml:294
#, kde-format
msgctxt "Coordinates (x, y)"
msgid "(%1, %2)"
msgstr ""
#: ui/RulesEditor.qml:296
#, kde-format
msgctxt "Size (width, height)"
msgid "(%1, %2)"
msgstr ""
#: ui/ValueEditor.qml:203
#, kde-format
msgctxt "(x, y) coordinates separator in size/position"
msgid "x"
msgstr ""
#, fuzzy
#~| msgid "&Closeable"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "বনধ করর যয (&C)"
#, fuzzy
#~| msgid "Window &type"
#~ msgid "Set window type"
#~ msgstr "উইনর পরকি (&t)"
#, fuzzy
#~| msgid "WId of the window for special window settings."
#~ msgid "KWin id of the window for special window settings."
#~ msgstr "উইনত বিষ বির জনয উইনর WId।"
#~ msgid "Whether the settings should affect all windows of the application."
#~ msgstr "অিশনর সকল উইনর জনয এই মন পরয়গ কর হবি।"
#~ msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
#~ msgstr "এই সহয়ক সমগি সরসরিরয়গ কর সমভব হব।"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Window-Specific Settings"
#~ msgctxt "Window caption for the application wide rules dialog"
#~ msgid "Edit Application-Specific Settings"
#~ msgstr "উইনর জনয সিিট বিয সমদন করন"
#~ msgid "Edit Window-Specific Settings"
#~ msgstr "উইনর জনয সিিট বিয সমদন করন"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "র ভটয"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "runab@redhat.com"
#, fuzzy
#~| msgid "Window &role:"
#~ msgid "Window Rules"
#~ msgstr "উইনর ভি: (&r)"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep &above"
#~ msgid "Keep above"
#~ msgstr "উপরপন কর হব (&a)"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep &below"
#~ msgid "Keep below"
#~ msgstr "নপন কর হব (&b)"
#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin"
#~ msgid "KWin helper utility"
#~ msgstr "KWin সহয়ক সমগ"
#, fuzzy
#~| msgid "&Detect Window Properties"
#~ msgid "Select properties"
#~ msgstr "উইনর বিয সনত কর হব (&D)"
#~ msgid "Override Type"
#~ msgstr "উপ করর ধরন"
#~ msgid "Unknown - will be treated as Normal Window"
#~ msgstr "অজ - সিক উইনয কর হব"
#~ msgid "Information About Selected Window"
#~ msgstr "নিিত উইনত তথয"
#~ msgid "Class:"
#~ msgstr "শ:"
#~ msgid "Role:"
#~ msgstr "ভি:"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "পরকি:"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "শিম:"
#~ msgid "Machine:"
#~ msgstr "মিন:"
#~ msgid "&Single Shortcut"
#~ msgstr "একটি শরট-কট (&S)"
#~ msgid "C&lear"
#~ msgstr "পরিত করন (&l)"
#~ msgid "Window-Specific Settings Configuration Module"
#~ msgstr "উইনর জনয সিিট বির কনফিশনর মডিউল"
#~ msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors"
#~ msgstr "(c) ২০০৪ KWin ও KControl-র নিদ"
#~ msgid "Lubos Lunak"
#~ msgstr "লস লক"
#~ msgid "Remember settings separately for every window"
#~ msgstr "পরতিি উইনর জনয পথকভন সমরণ হব"
#~ msgid "Show internal settings for remembering"
#~ msgstr "সমরণর জনয বযবহরযয অভযনতরণ বিয পরদরশন কর হব"
#~ msgid "Internal setting for remembering"
#~ msgstr "সমরণর জনয বযবহরযয অভযনতরণ বিয"
#~ msgid "&Modify..."
#~ msgstr "পরিবরতন করন (&M)"
#~ msgid "Move &Up"
#~ msgstr "উপরতর (&U)"
#~ msgid "Move &Down"
#~ msgstr "নতর (&D)"
#~ msgid "Unnamed entry"
#~ msgstr "নমবিন এনটি"
#~ msgid "Consult the documentation for more details."
#~ msgstr "অতিিত বিবরণর জনয পসঙিক নথিপতর পড়ন।"
#~ msgid "Edit Shortcut"
#~ msgstr "শরট-কট সমদন"
#~ msgid "0123456789-+,xX:"
#~ msgstr "0123456789-+,xX:"
#~ msgid "&Desktop"
#~ msgstr "ডকটপ (&D)"
#~ msgid "kcmkwinrules"
#~ msgstr "kcmkwinrules"
#~ msgid "Transparent"
#~ msgstr "সবচছ"
#~ msgid "&Moving/resizing"
#~ msgstr "সতর/মপ পরিবরতন (&M)"
#, fuzzy
#~| msgid "Title:"
#~ msgid "Tiled"
#~ msgstr "শিম:"
#~ msgid "Use window &class (whole application)"
#~ msgstr "উইনর শরয়গ কর হব (সমগর অিশন) (&c)"
#~ msgid "Use window class and window &role (specific window)"
#~ msgstr "উইনর শ ও উইনর ভিরয়গ কর হব (সিিট উইন) (&r)"
#~ msgid "Use &whole window class (specific window)"
#~ msgstr "সমণ উইনর শরয়গ কর হব (সিিট উইন) (&w)"
#~ msgid "Match also window &title"
#~ msgstr "উইনর শিমও ম হব (&t)"
#~ msgid "Extra role:"
#~ msgstr "অতিিত ভি:"
#~ msgid "Window &Extra"
#~ msgstr "উইনর অতিিত (&E)"
#~ msgid "&Geometry"
#~ msgstr "জিি: (&G)"
#~ msgid "&Preferences"
#~ msgstr "পছনদসই মন (&P)"
#~ msgid "&No border"
#~ msgstr "পত বিন (&N)"
#~ msgid "0123456789"
#~ msgstr "0123456789"
#~ msgid "Strictly obey geometry"
#~ msgstr "কঠরভিিলন কর হব"