You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
365 lines
13 KiB
365 lines
13 KiB
# Translation of kcmkwincompositing.po to Ukrainian |
|
# Copyright (C) 2007-2021 This_file_is_part_of_KDE |
|
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or |
|
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. |
|
# |
|
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2007, 2008. |
|
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2021, 2022, 2023. |
|
msgid "" |
|
msgstr "" |
|
"Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n" |
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" |
|
"POT-Creation-Date: 2023-11-09 01:39+0000\n" |
|
"PO-Revision-Date: 2023-01-13 08:30+0200\n" |
|
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" |
|
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" |
|
"Language: uk\n" |
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" |
|
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" |
|
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, glCrashedWarning) |
|
#: compositing.ui:31 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the past.\n" |
|
"This was most likely due to a driver bug.\n" |
|
"If you think that you have meanwhile upgraded to a stable driver,\n" |
|
"you can reset this protection but be aware that this might result in an " |
|
"immediate crash!" |
|
msgstr "" |
|
"Композитний показ за допомогою OpenGL (типовий режим) призводив до аварій " |
|
"KWin.\n" |
|
"Найімовірнішою причиною аварій є вада у драйвері.\n" |
|
"Якщо ви вважаєте, що у вашому драйвері немає цієї вади,\n" |
|
"ви можете скасувати цей захист, але зважайте на те, що це може призвести до " |
|
"негайного аварійного завершення роботи!" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, windowThumbnailWarning) |
|
#: compositing.ui:44 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Keeping the window thumbnail always interferes with the minimized state of " |
|
"windows. This can result in windows not suspending their work when minimized." |
|
msgstr "" |
|
"Підтримання актуальності мініатюр вікон завжди конфліктує із режимом " |
|
"мінімізованого показу вікон. Це може призводити до неможливості призупинення " |
|
"роботи відповідних програм під час мінімізації вікон." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compositingLabel) |
|
#: compositing.ui:56 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Compositing:" |
|
msgstr "Композиція:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Enabled) |
|
#: compositing.ui:63 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Enable on startup" |
|
msgstr "Увімкнути після запуску" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_WindowsBlockCompositing) |
|
#: compositing.ui:72 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Applications can set a hint to block compositing when the window is open.\n" |
|
" This brings performance improvements for e.g. games.\n" |
|
" The setting can be overruled by window-specific rules." |
|
msgstr "" |
|
"Програми можуть вимагати блокування композитного відтворення на час " |
|
"відкриття їхнього вікна.\n" |
|
" У цей спосіб можна підвищити швидкодію, наприклад у іграх.\n" |
|
" Значення цього параметра може бути перевизначено специфічними для віко " |
|
"правилами." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WindowsBlockCompositing) |
|
#: compositing.ui:75 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Allow applications to block compositing" |
|
msgstr "Дозволити програмам блокувати композитне відтворення" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, animationSpeedLabel) |
|
#: compositing.ui:82 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Animation speed:" |
|
msgstr "Швидкість анімації:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) |
|
#: compositing.ui:119 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Very slow" |
|
msgstr "Дуже повільно" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) |
|
#: compositing.ui:139 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Instant" |
|
msgstr "Миттєва" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_HiddenPreviews) |
|
#: compositing.ui:151 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Keep window thumbnails:" |
|
msgstr "Зберігати мініатюри вікон:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HiddenPreviews) |
|
#: compositing.ui:159 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Never" |
|
msgstr "Ніколи" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HiddenPreviews) |
|
#: compositing.ui:164 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Only for Shown Windows" |
|
msgstr "Лише для показаних вікон" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HiddenPreviews) |
|
#: compositing.ui:169 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Always" |
|
msgstr "Завжди" |
|
|
|
#: main.cpp:78 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Re-enable OpenGL detection" |
|
msgstr "Увімкнути виявлення OpenGL" |
|
|
|
#~ msgid "Latency:" |
|
#~ msgstr "Затримка:" |
|
|
|
#~ msgid "Force lowest latency (may cause dropped frames)" |
|
#~ msgstr "Примусова найнижча затримка (може призвести до пропускання кадрів)" |
|
|
|
#~ msgid "Prefer lower latency" |
|
#~ msgstr "Перевага низької затримки" |
|
|
|
#~ msgid "Balance of latency and smoothness" |
|
#~ msgstr "Баланс затримки і плавності" |
|
|
|
#~ msgid "Prefer smoother animations" |
|
#~ msgstr "Перевага плавних анімацій" |
|
|
|
#~ msgid "Force smoothest animations" |
|
#~ msgstr "Примусові найплавніші анімації" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Reduce latency by allowing screen tearing artifacts in fullscreen windows" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Зменшити затримку, уможлививши дефекти розриву зображення для " |
|
#~ "повноекранних вікон" |
|
|
|
#~ msgid "Allows applications to cause screen tearing in fullscreen." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Надає змогу програмам розривати зображення на екрані у повноекранному " |
|
#~ "режимі." |
|
|
|
#~ msgid "Allow tearing in fullscreen" |
|
#~ msgstr "Дозволити розривання зображення у повноекранному режимі" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Scale method \"Accurate\" is not supported by all hardware and can cause " |
|
#~ "performance regressions and rendering artifacts." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Підтримку методу масштабування «Точний» передбачено не для усіх апаратних " |
|
#~ "засобів. Його використання може призводити до проблем із швидкодією та " |
|
#~ "належним показом зображення на екрані." |
|
|
|
#~ msgid "Scale method:" |
|
#~ msgstr "Спосіб масштабування:" |
|
|
|
#~ msgid "Smooth" |
|
#~ msgstr "Плавний" |
|
|
|
#~ msgid "Accurate" |
|
#~ msgstr "Точний" |
|
|
|
#~ msgid "Tearing prevention (\"vsync\"):" |
|
#~ msgstr "Запобігання розривам у зображенні («vsync»):" |
|
|
|
#~ msgid "Automatic" |
|
#~ msgstr "Автоматично" |
|
|
|
#~ msgid "Only when cheap" |
|
#~ msgstr "Лише якщо швидко" |
|
|
|
#~ msgid "Full screen repaints" |
|
#~ msgstr "Повне перемальовування екрана" |
|
|
|
#~ msgid "Re-use screen content" |
|
#~ msgstr "Повторно використовувати вміст екрана" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "\"Only when cheap\" only prevents tearing for full screen changes like a " |
|
#~ "video." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "«Лише якщо швидко» — запобігати розривам зображення лише для " |
|
#~ "повноекранних змін, зокрема відео." |
|
|
|
#~ msgid "\"Full screen repaints\" can cause performance problems." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "«Повне перемальовування екрана» — може призвести до проблем із швидкодією." |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "\"Re-use screen content\" causes severe performance problems on MESA " |
|
#~ "drivers." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "«Повторно використовувати вміст екрана» — призводить до серйозних проблем " |
|
#~ "із швидкодією з драйверами MESA." |
|
|
|
#~ msgid "Rendering backend:" |
|
#~ msgstr "Модуль обробки:" |
|
|
|
#~ msgid "OpenGL 3.1" |
|
#~ msgstr "OpenGL 3.1" |
|
|
|
#~ msgid "OpenGL 2.0" |
|
#~ msgstr "OpenGL 2.0" |
|
|
|
#~ msgid "Crisp" |
|
#~ msgstr "Швидкий" |
|
|
|
#~ msgid "Smooth (slower)" |
|
#~ msgstr "Плавний (повільніше)" |
|
|
|
#~ msgid "XRender" |
|
#~ msgstr "XRender" |
|
|
|
#~ msgctxt "OpenGL Platform Interface" |
|
#~ msgid "EGL" |
|
#~ msgstr "EGL" |
|
|
|
#~ msgctxt "OpenGL Platform Interface" |
|
#~ msgid "GLX" |
|
#~ msgstr "GLX" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Author: %1\n" |
|
#~ "License: %2" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Автор: %1\n" |
|
#~ "Умови ліцензування: %2" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Hint: To find out or configure how to activate an effect, look at the " |
|
#~ "effect's settings." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Підказка: щоб дізнатися про те, як налаштувати або увімкнути ефект, " |
|
#~ "натисніть кнопку параметрів ефекту." |
|
|
|
#~ msgid "Search..." |
|
#~ msgstr "Шукати…" |
|
|
|
#~ msgid "Configure filter" |
|
#~ msgstr "Налаштувати фільтр" |
|
|
|
#~ msgid "Exclude Desktop Effects not supported by the Compositor" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Виключити ефекти стільниці, підтримки яких не передбачено у засобі " |
|
#~ "композиції" |
|
|
|
#~ msgid "Exclude internal Desktop Effects" |
|
#~ msgstr "Виключити вбудовані ефекти стільниці" |
|
|
|
#~ msgid "Get New Desktop Effects..." |
|
#~ msgstr "Отримати нові ефекти стільниці…" |
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" |
|
#~ msgid "Your names" |
|
#~ msgstr "Юрій Чорноіван" |
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" |
|
#~ msgid "Your emails" |
|
#~ msgstr "yurchor@ukr.net" |
|
|
|
#~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" |
|
#~ msgid "Accessibility" |
|
#~ msgstr "Доступність" |
|
|
|
#~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" |
|
#~ msgid "Appearance" |
|
#~ msgstr "Вигляд" |
|
|
|
#~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" |
|
#~ msgid "Candy" |
|
#~ msgstr "Прикраси" |
|
|
|
#~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" |
|
#~ msgid "Focus" |
|
#~ msgstr "Фокус" |
|
|
|
#~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" |
|
#~ msgid "Show Desktop Animation" |
|
#~ msgstr "Показ анімацій стільниці" |
|
|
|
#~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" |
|
#~ msgid "Tools" |
|
#~ msgstr "Інструменти" |
|
|
|
#~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" |
|
#~ msgid "Virtual Desktop Switching Animation" |
|
#~ msgstr "Анімація перемикання віртуальних стільниць" |
|
|
|
#~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" |
|
#~ msgid "Window Management" |
|
#~ msgstr "Керування вікнами" |
|
|
|
#~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" |
|
#~ msgid "Window Open/Close Animation" |
|
#~ msgstr "Анімація відкриття та закриття вікон" |
|
|
|
#~ msgid "KWin development team" |
|
#~ msgstr "Команда розробників KWin" |
|
|
|
#~ msgid "Experimental:" |
|
#~ msgstr "Експериментальні:" |
|
|
|
#~ msgid "Enable color correction" |
|
#~ msgstr "Увімкнути виправлення кольорів" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Having full screen windows bypass the compositor is not supported on " |
|
#~ "every hardware." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Підтримку невикористання засобу композиції для повноекранних вікон " |
|
#~ "передбачено не для усіх варіантів апаратного забезпечення." |
|
|
|
#~ msgid "Expert:" |
|
#~ msgstr "Для досвідчених:" |
|
|
|
#~ msgid "Suspend compositor for full screen windows" |
|
#~ msgstr "Призупинка композиції у повноекранних вікнах" |
|
|
|
#~ msgid "OpenGL interface:" |
|
#~ msgstr "Інтерфейс OpenGL:" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "EGL is not supported by all OpenGL drivers. If not supported the " |
|
#~ "Compositor will be disabled." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Підтримку EGL передбачено не в усіх драйверах OpenGL. Якщо у драйверах " |
|
#~ "підтримки не передбачено, засіб композиції буде вимкнено." |
|
|
|
#~ msgid "Animation Speed:" |
|
#~ msgstr "Швидкість анімації:" |
|
|
|
#~ msgid "Scale Method:" |
|
#~ msgstr "Спосіб масштабування:" |
|
|
|
#~ msgid "Tearing Prevention (VSync):" |
|
#~ msgstr "Запобігання розривам у зображенні (VSync):" |
|
|
|
#~ msgid "Keep Window Thumbnails:" |
|
#~ msgstr "Зберігати мініатюри вікон:" |
|
|
|
#~ msgid "Always (Breaks Animations)" |
|
#~ msgstr "Завжди (перешкоджає мінімізації)" |
|
|
|
#~ msgid "OpenGL Platform Interface:" |
|
#~ msgstr "Інтерфейс платформи OpenGL:" |
|
|
|
#~ msgid "Form" |
|
#~ msgstr "Форма"
|
|
|