|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE |
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
|
|
# |
|
|
# Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>, 2009, 2010. |
|
|
msgid "" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Project-Id-Version: \n" |
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" |
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-01-14 00:38+0000\n" |
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-10-22 18:28+0200\n" |
|
|
"Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n" |
|
|
"Language-Team: Walloon <linux@walon.org>\n" |
|
|
"Language: wa\n" |
|
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.0\n" |
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
|
|
|
|
|
#: layoutpreview.cpp:127 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "All Desktops" |
|
|
msgid "Show Desktop" |
|
|
msgstr "Tos les scribannes" |
|
|
|
|
|
#: layoutpreview.cpp:157 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "All Desktops" |
|
|
msgctxt "An example Desktop Name" |
|
|
msgid "Desktop 1" |
|
|
msgstr "Tos les scribannes" |
|
|
|
|
|
#: main.cpp:66 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Main" |
|
|
msgstr "Mwaisse" |
|
|
|
|
|
#: main.cpp:67 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Alternative" |
|
|
msgstr "Alternatif" |
|
|
|
|
|
#: main.cpp:69 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Get New Task Switchers..." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: main.cpp:83 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"Focus policy settings limit the functionality of navigating through windows." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Des tchuzes del politike di metaedje en evidince limitèt l' fonccionålité di " |
|
|
"naiviaedje emey les purneas." |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) |
|
|
#: main.ui:32 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Content" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showDesktop) |
|
|
#: main.ui:41 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "Include desktop" |
|
|
msgid "Include \"Show Desktop\" icon" |
|
|
msgstr "Mete sicribanne didins" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, switchingModeCombo) |
|
|
#: main.ui:55 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Recently used" |
|
|
msgstr "Eployîs enawaire" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, switchingModeCombo) |
|
|
#: main.ui:60 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Stacking order" |
|
|
msgstr "Ôre di ramonçlaedje" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, oneAppWindow) |
|
|
#: main.ui:68 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Only one window per application" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, orderMinimized) |
|
|
#: main.ui:78 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Order minimized windows after unminimized windows" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) |
|
|
#: main.ui:88 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Sort order:" |
|
|
msgstr "Ôre po relére :" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) |
|
|
#: main.ui:114 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "List windows:" |
|
|
msgid "Filter windows by" |
|
|
msgstr "Fé l' djivêye des purneas :" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterDesktops) |
|
|
#: main.ui:123 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "All Desktops" |
|
|
msgid "Virtual desktops" |
|
|
msgstr "Tos les scribannes" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentDesktop) |
|
|
#: main.ui:167 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "Current Desktop" |
|
|
msgid "Current desktop" |
|
|
msgstr "Sicribanne do moumint" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherDesktops) |
|
|
#: main.ui:174 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "All Desktops" |
|
|
msgid "All other desktops" |
|
|
msgstr "Tos les scribannes" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterActivities) |
|
|
#: main.ui:184 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Activities" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentActivity) |
|
|
#: main.ui:228 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Current activity" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherActivities) |
|
|
#: main.ui:235 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "All other activities" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterScreens) |
|
|
#: main.ui:245 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Screens" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentScreen) |
|
|
#: main.ui:289 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "Current Desktop" |
|
|
msgid "Current screen" |
|
|
msgstr "Sicribanne do moumint" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherScreens) |
|
|
#: main.ui:296 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "All other screens" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterMinimization) |
|
|
#: main.ui:306 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "Minimum Size" |
|
|
msgid "Minimization" |
|
|
msgstr "Grandeu minimom" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, visibleWindows) |
|
|
#: main.ui:350 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "List windows:" |
|
|
msgid "Visible windows" |
|
|
msgstr "Fé l' djivêye des purneas :" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, hiddenWindows) |
|
|
#: main.ui:357 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "List windows:" |
|
|
msgid "Hidden windows" |
|
|
msgstr "Fé l' djivêye des purneas :" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) |
|
|
#: main.ui:396 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Shortcuts" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) |
|
|
#: main.ui:405 main.ui:448 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Forward" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) |
|
|
#: main.ui:428 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "List windows:" |
|
|
msgid "All windows" |
|
|
msgstr "Fé l' djivêye des purneas :" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) |
|
|
#: main.ui:438 main.ui:458 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Reverse" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) |
|
|
#: main.ui:480 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "Current Desktop Grouped by Applications" |
|
|
msgid "Current application" |
|
|
msgstr "Sicribanne do moumint groupé pa programes" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) |
|
|
#: main.ui:499 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "Navigation" |
|
|
msgid "Visualization" |
|
|
msgstr "Naiviaedje" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, effectCombo) |
|
|
#: main.ui:529 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "The effect to replace the list window when desktop effects are active." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"L' efet po rcandjî l' purnea del djivêye cwand les efets d' sicribanne sont " |
|
|
"ovrants." |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightWindows) |
|
|
#: main.ui:559 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"The currently selected window will be highlighted by fading out all other " |
|
|
"windows. This option requires desktop effects to be active." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightWindows) |
|
|
#: main.ui:562 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "Show outline of selected window" |
|
|
msgid "Show selected window" |
|
|
msgstr "Mostrer l' cotoû do purnea di tchoezi" |
|
|
|
|
|
#: shortcutsettings.cpp:132 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Walk Through Windows" |
|
|
msgstr "Naivyî emey les purneas" |
|
|
|
|
|
#: shortcutsettings.cpp:133 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Walk Through Windows (Reverse)" |
|
|
msgstr "Naivyî emey les purneas (å rvier)" |
|
|
|
|
|
#: shortcutsettings.cpp:134 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "Walk Through Windows Alternative" |
|
|
msgid "Walk Through Windows of Current Application" |
|
|
msgstr "Naivyî emey les purneas alternatif" |
|
|
|
|
|
#: shortcutsettings.cpp:135 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)" |
|
|
msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)" |
|
|
msgstr "Naivyî emey les purneas alternatif (å rvier)" |
|
|
|
|
|
#: shortcutsettings.cpp:137 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Walk Through Windows Alternative" |
|
|
msgstr "Naivyî emey les purneas alternatif" |
|
|
|
|
|
#: shortcutsettings.cpp:138 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)" |
|
|
msgstr "Naivyî emey les purneas alternatif (å rvier)" |
|
|
|
|
|
#: shortcutsettings.cpp:139 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "Walk Through Windows Alternative" |
|
|
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative" |
|
|
msgstr "Naivyî emey les purneas alternatif" |
|
|
|
|
|
#: shortcutsettings.cpp:140 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)" |
|
|
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)" |
|
|
msgstr "Naivyî emey les purneas alternatif (å rvier)" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "Show outline of selected window" |
|
|
#~ msgid "Outline selected window" |
|
|
#~ msgstr "Mostrer l' cotoû do purnea di tchoezi" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "These settings are used by the \"Walk Through Windows Alternative\" " |
|
|
#~ "actions." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "Ces tchuzes sont-st eployeyes påzès faitindjes « Naivyî emey les purneas " |
|
|
#~ "alternatif »." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Layout" |
|
|
#~ msgstr "Apontyî l' adjinçmint" |
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" |
|
|
#~ msgid "Your names" |
|
|
#~ msgstr "Djan Cayron" |
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" |
|
|
#~ msgid "Your emails" |
|
|
#~ msgstr "jean.cayron@gmail.com" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "These settings are used by the \"Walk Through Windows\" actions." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "Ces tchuzes sont-st eployeyes påzès faitindjes « Naivyî emey les " |
|
|
#~ "purneas »." |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "All Desktops Grouped by Applications" |
|
|
#~ msgid "All windows from all applications" |
|
|
#~ msgstr "Tos les scribannes groupés pa programes" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "Adds an entry to minimize all windows." |
|
|
#~ msgid "Exclude minimized windows" |
|
|
#~ msgstr "Radjoute ene intrêye po mete tos les purneas å pus ptit." |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "Adds an entry to minimize all windows." |
|
|
#~ msgid "Show desktop to minimize all windows" |
|
|
#~ msgstr "Radjoute ene intrêye po mete tos les purneas å pus ptit." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Highlight selected window" |
|
|
#~ msgstr "Mete en evidince li purnea di tchoezi" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Effect:" |
|
|
#~ msgstr "Efet :" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Display list while switching" |
|
|
#~ msgstr "Håyner djivêye sol tins do candjaedje" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "Informative" |
|
|
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing icon, name and desktop" |
|
|
#~ msgid "Informative" |
|
|
#~ msgstr "Infôrmåtif" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "Compact" |
|
|
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing only icon and name" |
|
|
#~ msgid "Compact" |
|
|
#~ msgstr "Rastrindou" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "Text Only" |
|
|
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing only the name" |
|
|
#~ msgid "Text" |
|
|
#~ msgstr "Rén kel tecse" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "Large Icons" |
|
|
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing large icons" |
|
|
#~ msgid "Large Icons" |
|
|
#~ msgstr "Grandès imådjetes" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "Small Icons" |
|
|
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing small icons" |
|
|
#~ msgid "Small Icons" |
|
|
#~ msgstr "Pititès imådjetes" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "No Effect" |
|
|
#~ msgstr "Nol efet" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Layout..." |
|
|
#~ msgstr "Apontyî l' adjinçmint..." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Item Layout" |
|
|
#~ msgstr "Adjinçmint do cayet" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Item layout:" |
|
|
#~ msgstr "Adjinçmint do cayet :" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Layout:" |
|
|
#~ msgstr "Adjinçmint :" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical" |
|
|
#~ msgstr "Astampé" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal" |
|
|
#~ msgstr "Coutchî" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tabular" |
|
|
#~ msgstr "Tåvlåve" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Width:" |
|
|
#~ msgstr "Lårdjeur :" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum width, as a percentage of screen width." |
|
|
#~ msgstr "Lårdjeur minimom, en åcintaedje del waitroûle." |
|
|
|
|
|
#~ msgid " %" |
|
|
#~ msgstr " %" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Height:" |
|
|
#~ msgstr "Hôteur :" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum height, as a percentage of screen height." |
|
|
#~ msgstr "Hôteur minimom, en åcintaedje del waitroûle." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show Selected Item" |
|
|
#~ msgstr "Mostrer li cayet di tchoezi" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Selected item view:" |
|
|
#~ msgstr "Voeyaedje do cayet di tchoezi :" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Top" |
|
|
#~ msgstr "Al copete" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom" |
|
|
#~ msgstr "Al valêye" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Left" |
|
|
#~ msgstr "Hintche" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Right" |
|
|
#~ msgstr "Droete" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Selected item layout:" |
|
|
#~ msgstr "Adjinçmint do cayet di tchoezi :" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "General" |
|
|
#~ msgstr "Djenerå"
|
|
|
|