|
|
# translation of kcmkwindecoration.po to Walon |
|
|
# Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE. |
|
|
# |
|
|
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2007. |
|
|
# Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>, 2008, 2009, 2011. |
|
|
# Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2011. |
|
|
msgid "" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Project-Id-Version: kcmkwindecoration\n" |
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" |
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-01-14 00:38+0000\n" |
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-07-17 15:45+0200\n" |
|
|
"Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@base.be>\n" |
|
|
"Language-Team: Walloon <linux@walon.org>\n" |
|
|
"Language: wa\n" |
|
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.2\n" |
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
|
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:53 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "More actions for this window" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:55 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Application menu" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:57 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "On All Desktops" |
|
|
msgid "On all desktops" |
|
|
msgstr "So tos les scribannes" |
|
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:59 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Minimize" |
|
|
msgstr "Å pus ptit" |
|
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:61 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Maximize" |
|
|
msgstr "Å pus grand" |
|
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:63 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Close" |
|
|
msgstr "Clôre" |
|
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:65 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Context help" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:67 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Shade" |
|
|
msgstr "Ombion" |
|
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:69 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Keep below other windows" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:71 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Keep above other windows" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: kcm.cpp:177 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "%1 is the name of a border size" |
|
|
msgid "Theme's default (%1)" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:32 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"This tool allows you to set the window decoration theme for the currently " |
|
|
"active session, without accidentally setting it to one that is either not " |
|
|
"available, or which is already set." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:33 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"The name of the window decoration theme you wish to set for KWin. Passing a " |
|
|
"full path will attempt to find a theme in that directory, and then apply " |
|
|
"that if one can be deduced." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:34 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"Show all the themes available on the system (and which is the current theme)" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:65 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"Resolved %1 to the KWin Aurorae theme \"%2\", and will attempt to set that " |
|
|
"as your current theme." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:71 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"You attempted to pass a file path, but this could not be resolved to a " |
|
|
"theme, and we will have to abort, due to having no theme to set" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:77 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"The requested theme \"%1\" is already set as the window decoration theme." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:99 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Successfully applied the cursor theme %1 to your current Plasma session" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:103 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"Failed to save your theme settings - the reason is unknown, but this is an " |
|
|
"unrecoverable error. You may find that simply trying again will work." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:107 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"Could not find theme \"%1\". The theme should be one of the following " |
|
|
"options: %2" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:112 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "You have the following KWin window decoration themes on your system:" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ui/Buttons.qml:85 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Titlebar" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ui/Buttons.qml:245 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Drop button here to remove it" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ui/Buttons.qml:261 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Drag buttons between here and the titlebar" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ui/ConfigureTitlebar.qml:16 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "Buttons" |
|
|
msgid "Titlebar Buttons" |
|
|
msgstr "Botons" |
|
|
|
|
|
#: ui/ConfigureTitlebar.qml:35 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "&Close windows by double clicking the menu button" |
|
|
msgctxt "checkbox label" |
|
|
msgid "Close windows by double clicking the menu button" |
|
|
msgstr "&Clôre les purneas avou on dobe-clitch sol boto d' menu" |
|
|
|
|
|
#: ui/ConfigureTitlebar.qml:52 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "popup tip" |
|
|
msgid "Click and hold on the menu button to show the menu." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ui/ConfigureTitlebar.qml:59 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "&Show window button tooltips" |
|
|
msgctxt "checkbox label" |
|
|
msgid "Show titlebar button tooltips" |
|
|
msgstr "&Håyner des racsegnes po les botons des purneas" |
|
|
|
|
|
#: ui/main.qml:29 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "Border size:" |
|
|
msgctxt "Selector label" |
|
|
msgid "Window border size:" |
|
|
msgstr "Grandeu del boirdeure :" |
|
|
|
|
|
#: ui/main.qml:48 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "Buttons" |
|
|
msgctxt "button text" |
|
|
msgid "Configure Titlebar Buttons…" |
|
|
msgstr "Botons" |
|
|
|
|
|
#: ui/main.qml:54 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@action:button as in, \"Get New Window Decorations\"" |
|
|
msgid "Get New…" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ui/Themes.qml:93 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Edit %1 Theme" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: utils.cpp:25 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "Border size:" |
|
|
msgid "No Window Borders" |
|
|
msgstr "Grandeu del boirdeure :" |
|
|
|
|
|
#: utils.cpp:26 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "Border size:" |
|
|
msgid "No Side Window Borders" |
|
|
msgstr "Grandeu del boirdeure :" |
|
|
|
|
|
#: utils.cpp:27 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "Border size:" |
|
|
msgid "Tiny Window Borders" |
|
|
msgstr "Grandeu del boirdeure :" |
|
|
|
|
|
#: utils.cpp:28 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "Border size:" |
|
|
msgid "Normal Window Borders" |
|
|
msgstr "Grandeu del boirdeure :" |
|
|
|
|
|
#: utils.cpp:29 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "Border size:" |
|
|
msgid "Large Window Borders" |
|
|
msgstr "Grandeu del boirdeure :" |
|
|
|
|
|
#: utils.cpp:30 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Very Large Window Borders" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: utils.cpp:31 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "Border size:" |
|
|
msgid "Huge Window Borders" |
|
|
msgstr "Grandeu del boirdeure :" |
|
|
|
|
|
#: utils.cpp:32 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "Border size:" |
|
|
msgid "Very Huge Window Borders" |
|
|
msgstr "Grandeu del boirdeure :" |
|
|
|
|
|
#: utils.cpp:33 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "Border size:" |
|
|
msgid "Oversized Window Borders" |
|
|
msgstr "Grandeu del boirdeure :" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "Get New Decorations..." |
|
|
#~ msgctxt "button text" |
|
|
#~ msgid "Get New Window Decorations…" |
|
|
#~ msgstr "Cweri des noveas gåyotaedjes..." |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "Border size:" |
|
|
#~ msgid "No Borders" |
|
|
#~ msgstr "Grandeu del boirdeure :" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgctxt "@item:inlistbox Border size:" |
|
|
#~| msgid "Tiny" |
|
|
#~ msgid "Tiny" |
|
|
#~ msgstr "Tote pitite" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgctxt "@item:inlistbox Border size:" |
|
|
#~| msgid "Normal" |
|
|
#~ msgid "Normal" |
|
|
#~ msgstr "Normåle" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgctxt "@item:inlistbox Border size:" |
|
|
#~| msgid "Large" |
|
|
#~ msgid "Large" |
|
|
#~ msgstr "Grande" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgctxt "@item:inlistbox Border size:" |
|
|
#~| msgid "Very Large" |
|
|
#~ msgid "Very Large" |
|
|
#~ msgstr "Foirt grande" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgctxt "@item:inlistbox Border size:" |
|
|
#~| msgid "Huge" |
|
|
#~ msgid "Huge" |
|
|
#~ msgstr "Foû grande" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgctxt "@item:inlistbox Border size:" |
|
|
#~| msgid "Very Huge" |
|
|
#~ msgid "Very Huge" |
|
|
#~ msgstr "Vormint foû grande" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgctxt "@item:inlistbox Border size:" |
|
|
#~| msgid "Oversized" |
|
|
#~ msgid "Oversized" |
|
|
#~ msgstr "Foû mzeure" |
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" |
|
|
#~ msgid "Your names" |
|
|
#~ msgstr "Lorint Hendschel,Pablo Saratxaga,Djan Cayron" |
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" |
|
|
#~ msgid "Your emails" |
|
|
#~ msgstr "laurent.hendschel@skynet.be,pablo@walon.org,jean.cayron@gmail.com" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "Get New Decorations..." |
|
|
#~ msgid "Window Decorations" |
|
|
#~ msgstr "Cweri des noveas gåyotaedjes..." |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "&Close windows by double clicking the menu button" |
|
|
#~ msgctxt "popup tip" |
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "Close by double clicking: Keep the window's Menu button pressed until it " |
|
|
#~ "appears." |
|
|
#~ msgstr "&Clôre les purneas avou on dobe-clitch sol boto d' menu" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Menu" |
|
|
#~ msgstr "Menu" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "Keep Below Others" |
|
|
#~ msgid "Keep below" |
|
|
#~ msgstr "Mete pa dzo les ôtes" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "Keep Above Others" |
|
|
#~ msgid "Keep above" |
|
|
#~ msgstr "Mete pa dzeu les ôtes" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "Get New Decorations..." |
|
|
#~ msgid "Download New Window Decorations" |
|
|
#~ msgstr "Cweri des noveas gåyotaedjes..." |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "Search" |
|
|
#~ msgid "Search..." |
|
|
#~ msgstr "Trover" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "&Close windows by double clicking the menu button" |
|
|
#~ msgid "Close windows by double clicking &the menu button" |
|
|
#~ msgstr "&Clôre les purneas avou on dobe-clitch sol boto d' menu" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "Border size:" |
|
|
#~ msgid "Border si&ze:" |
|
|
#~ msgstr "Grandeu del boirdeure :" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "Configure Buttons..." |
|
|
#~ msgid "Configure %1..." |
|
|
#~ msgstr "Apontyî botons..." |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "Normal" |
|
|
#~ msgid "Form" |
|
|
#~ msgstr "Normåle" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Button size:" |
|
|
#~ msgstr "Grandeu do boton :" |
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" |
|
|
#~ msgid "Tiny" |
|
|
#~ msgstr "Tot ptit" |
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" |
|
|
#~ msgid "Normal" |
|
|
#~ msgstr "Normå" |
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" |
|
|
#~ msgid "Large" |
|
|
#~ msgstr "Grand" |
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" |
|
|
#~ msgid "Very Large" |
|
|
#~ msgstr "Foirt grand" |
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" |
|
|
#~ msgid "Huge" |
|
|
#~ msgstr "Foû grand" |
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" |
|
|
#~ msgid "Very Huge" |
|
|
#~ msgstr "Vormint foû grand" |
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" |
|
|
#~ msgid "Oversized" |
|
|
#~ msgstr "Foû mzeure" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "KDE" |
|
|
#~ msgstr "KDE" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1 (unavailable)" |
|
|
#~ msgstr "%1 (nén disponibe)" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the " |
|
|
#~ "available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items " |
|
|
#~ "within the titlebar preview to re-position them." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "Po radjouter ou rsaetchî des botons, i vs sufixh di <i>saetchî</i> les " |
|
|
#~ "cayets etur li djivêye des cayets k' i gn a eyet l' prévoeyaedje del bår " |
|
|
#~ "di tite. Del minme manire, bodjîz les cayets å dvins do prévoeyaedje del " |
|
|
#~ "bår di tite po les mete al plaece ki vos vloz." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Resize" |
|
|
#~ msgstr "Candjî d' grandeu" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Help" |
|
|
#~ msgstr "Aidance" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "--- spacer ---" |
|
|
#~ msgstr "--- separateu ---" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox " |
|
|
#~ "is off, no window button tooltips will be shown." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "Clitchî cisse boesse ci mosterrè des racsegnes po les botons des purneas " |
|
|
#~ "cwand vos passez dzeu avou l' sori. Si l' boesse est disclitcheye, nole " |
|
|
#~ "racsegne po les botons des purneas n' serè håynêye." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please note that this option is not available on all styles yet." |
|
|
#~ msgstr "Sepoz k' cisse tchuze la n' est nén co disponibe po tos les stîles." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use custom titlebar button &positions" |
|
|
#~ msgstr "Eplaeçmints da &vosse po les botons del bår di tite" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "B&order size:" |
|
|
#~ msgstr "Grandeu del b&oirdeure :" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "Si siervi di cisse djivêye di dressêye disrôlante po candjî l' grandeu " |
|
|
#~ "del boirdeure do gåyotaedje." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Decoration Options" |
|
|
#~ msgstr "Tchuzes do gåyotaedje" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "Select the window decoration. This is the look and feel of both the " |
|
|
#~ "window borders and the window handle." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "Tchoezi l' gåyotaedje des purneas. Çouci est l' rivnance di, ambedeus, " |
|
|
#~ "les boirdeures des purneas eyet tot l' apougnaedje do purnea." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Decoration..." |
|
|
#~ msgstr "Apontyî gåyotaedjes..." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Window Decoration Control Module" |
|
|
#~ msgstr "Module di controle do gåyotaedje des purneas" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "(c) 2001 Karol Szwed" |
|
|
#~ msgstr "© 2001 Karol Szwed" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Karol Szwed" |
|
|
#~ msgstr "Karol Szwed" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Oxygen" |
|
|
#~ msgstr "Ocsidjinne" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Active Window" |
|
|
#~ msgstr "Purnea en alaedje" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Inactive Window" |
|
|
#~ msgstr "Purnea essocté" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "kcmkwindecoration" |
|
|
#~ msgstr "Gåyotaedjes des purneas" |
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "Caption to decoration preview, %1 author name" |
|
|
#~ msgid "by %1" |
|
|
#~ msgstr "pa %1" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "No preview available.\n" |
|
|
#~ "Most probably there\n" |
|
|
#~ "was a problem loading the plugin." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "Pont d' prévoeyaedje di disponibe.\n" |
|
|
#~ "Motoit ki gn a yeu ene rujhe\n" |
|
|
#~ "e tcherdjant l' tchôke-divins." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Buttons" |
|
|
#~ msgstr "&Botons" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Ozone" |
|
|
#~ msgstr "Ozone" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Use shadowed text" |
|
|
#~ msgstr "Eployî tecse a &ombion" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1 preview" |
|
|
#~ msgstr "prévoeyaedje di %s"
|
|
|
|