You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1171 lines
30 KiB
1171 lines
30 KiB
# Translation of kcmkwinrules.po into Serbian. |
|
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2004, 2005. |
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015, 2017. |
|
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010. |
|
msgid "" |
|
msgstr "" |
|
"Project-Id-Version: kcmkwinrules\n" |
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" |
|
"POT-Creation-Date: 2024-05-13 00:39+0000\n" |
|
"PO-Revision-Date: 2017-10-30 23:08+0100\n" |
|
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" |
|
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" |
|
"Language: sr@latin\n" |
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" |
|
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" |
|
"X-Accelerator-Marker: &\n" |
|
"X-Text-Markup: kde4\n" |
|
"X-Environment: kde\n" |
|
|
|
#: kcmrules.cpp:228 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Copy of %1" |
|
msgstr "" |
|
|
|
# >> %1 is window class (not translated) |
|
#: kcmrules.cpp:408 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Application settings for %1" |
|
msgstr "Programske postavke za „%1“" |
|
|
|
# >> %1 is window class (not translated) |
|
#: kcmrules.cpp:430 rulesmodel.cpp:221 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Window settings for %1" |
|
msgstr "Prozorske postavke za „%1“" |
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:198 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Unimportant" |
|
msgstr "nevažno" |
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:199 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Exact Match" |
|
msgstr "tačno poklapanje" |
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:200 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Substring Match" |
|
msgstr "poklapanje podniske" |
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:201 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Regular Expression" |
|
msgstr "regularni izraz" |
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:205 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Apply Initially" |
|
msgstr "primeni na početku" |
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:206 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"The window property will be only set to the given value after the window is " |
|
"created.\n" |
|
"No further changes will be affected." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:209 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Apply Now" |
|
msgstr "primeni sada" |
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:210 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"The window property will be set to the given value immediately and will not " |
|
"be affected later\n" |
|
"(this action will be deleted afterwards)." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:213 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Remember" |
|
msgstr "zapamti" |
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:214 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"The value of the window property will be remembered and, every time the " |
|
"window is created, the last remembered value will be applied." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:217 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Do Not Affect" |
|
msgstr "bez uticaja" |
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:218 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"The window property will not be affected and therefore the default handling " |
|
"for it will be used.\n" |
|
"Specifying this will block more generic window settings from taking effect." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:221 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Force" |
|
msgstr "nametni" |
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:222 |
|
#, kde-format |
|
msgid "The window property will be always forced to the given value." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:224 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Force Temporarily" |
|
msgstr "nametni privremeno" |
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:225 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"The window property will be forced to the given value until it is hidden\n" |
|
"(this action will be deleted after the window is hidden)." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:224 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Settings for %1" |
|
msgstr "Postavke klase %1" |
|
|
|
# >> %1 is window class (not translated) |
|
#: rulesmodel.cpp:227 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Window settings for %1" |
|
msgid "New window settings" |
|
msgstr "Prozorske postavke za „%1“" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:243 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"You have specified the window class as unimportant.\n" |
|
"This means the settings will possibly apply to windows from all " |
|
"applications. If you really want to create a generic setting, it is " |
|
"recommended you at least limit the window types to avoid special window " |
|
"types." |
|
msgstr "" |
|
"Zadali ste klasu prozora kao nevažnu.\n" |
|
"Ovo znači da se postavke mogu primeniti na prozore svih programa. Ako " |
|
"stvarno želite da napravite opšte postavke, preporučljivo je da barem " |
|
"ograničite tipove prozora kako biste izbegli posebne tipove." |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:250 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Some applications set their own geometry after starting, overriding your " |
|
"initial settings for size and position. To enforce these settings, also " |
|
"force the property \"%1\" to \"Yes\"." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:257 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Readability may be impaired with extremely low opacity values. At 0%, the " |
|
"window becomes invisible." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:388 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "&Description:" |
|
msgid "Description" |
|
msgstr "&Opis:" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:388 rulesmodel.cpp:396 rulesmodel.cpp:404 rulesmodel.cpp:411 |
|
#: rulesmodel.cpp:417 rulesmodel.cpp:425 rulesmodel.cpp:430 rulesmodel.cpp:436 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "&Window matching" |
|
msgid "Window matching" |
|
msgstr "&Poklapanje prozora" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:396 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Window &class (application):" |
|
msgid "Window class (application)" |
|
msgstr "&Klasa prozora (program):" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:404 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Match w&hole window class" |
|
msgid "Match whole window class" |
|
msgstr "Poklopi &celu klasu prozora" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:411 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Match w&hole window class" |
|
msgid "Whole window class" |
|
msgstr "Poklopi &celu klasu prozora" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:417 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Window &types:" |
|
msgid "Window types" |
|
msgstr "&Tipovi prozora:" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:425 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Window ro&le:" |
|
msgid "Window role" |
|
msgstr "&Uloga prozora:" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:430 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Window t&itle:" |
|
msgid "Window title" |
|
msgstr "&Naslov prozora:" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:436 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "&Machine (hostname):" |
|
msgid "Machine (hostname)" |
|
msgstr "&Mašina (ime domaćina):" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:442 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "&Position" |
|
msgid "Position" |
|
msgstr "&Položaj" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:442 rulesmodel.cpp:448 rulesmodel.cpp:454 rulesmodel.cpp:459 |
|
#: rulesmodel.cpp:467 rulesmodel.cpp:473 rulesmodel.cpp:492 rulesmodel.cpp:508 |
|
#: rulesmodel.cpp:513 rulesmodel.cpp:518 rulesmodel.cpp:523 rulesmodel.cpp:528 |
|
#: rulesmodel.cpp:537 rulesmodel.cpp:552 rulesmodel.cpp:557 rulesmodel.cpp:562 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "&Size && Position" |
|
msgid "Size & Position" |
|
msgstr "&Veličina i položaj" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:448 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "&Size" |
|
msgid "Size" |
|
msgstr "Ve&ličina" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:454 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Maximized &horizontally" |
|
msgid "Maximized horizontally" |
|
msgstr "&Vodoravno maksimizovan" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:459 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Maximized &vertically" |
|
msgid "Maximized vertically" |
|
msgstr "&Uspravno maksimizovan" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:467 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "All Desktops" |
|
msgid "Virtual Desktop" |
|
msgstr "Sve površi" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:473 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "All Desktops" |
|
msgid "Virtual Desktops" |
|
msgstr "Sve površi" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:492 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "All Activities" |
|
msgid "Activities" |
|
msgstr "Sve aktivnosti" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:508 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Screen" |
|
msgstr "Ekran" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:513 rulesmodel.cpp:927 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "&Fullscreen" |
|
msgid "Fullscreen" |
|
msgstr "Preko &celog ekrana" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:518 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "M&inimized" |
|
msgid "Minimized" |
|
msgstr "M&inimizovan" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:523 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Sh&aded" |
|
msgid "Shaded" |
|
msgstr "&Namotan" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:528 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Initial p&lacement" |
|
msgid "Initial placement" |
|
msgstr "&Postavljanje na početku" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:537 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Ignore requested &geometry" |
|
msgid "Ignore requested geometry" |
|
msgstr "Ignoriši traženu &geometriju" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:540 |
|
#, kde-kuit-format |
|
msgctxt "@info:tooltip" |
|
msgid "" |
|
"Some applications can set their own geometry, overriding the window manager " |
|
"preferences. Setting this property overrides their placement requests.<nl/" |
|
"><nl/>This affects <interface>Size</interface> and <interface>Position</" |
|
"interface> but not <interface>Maximized</interface> or " |
|
"<interface>Fullscreen</interface> states.<nl/><nl/>Note that the position " |
|
"can also be used to map to a different <interface>Screen</interface>" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:552 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "M&inimum size" |
|
msgid "Minimum Size" |
|
msgstr "M&inimalna veličina" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:557 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "M&aximum size" |
|
msgid "Maximum Size" |
|
msgstr "M&aksimalna veličina" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:562 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Obey geometry restrictions" |
|
msgstr "Poštuj ograničenja geometrije" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:564 |
|
#, fuzzy, kde-kuit-format |
|
#| msgid "" |
|
#| "Eg. terminals or video players can ask to keep a certain aspect ratio\n" |
|
#| "or only grow by values larger than one\n" |
|
#| "(eg. by the dimensions of one character).\n" |
|
#| "This may be pointless and the restriction prevents arbitrary dimensions\n" |
|
#| "like your complete screen area." |
|
msgctxt "@info:tooltip" |
|
msgid "" |
|
"Some apps like video players or terminals can ask KWin to constrain them to " |
|
"certain aspect ratios or only grow by values larger than the dimensions of " |
|
"one character. Use this property to ignore such restrictions and allow those " |
|
"windows to be resized to arbitrary sizes.<nl/><nl/>This can be helpful for " |
|
"windows that can't quite fit the full screen area when maximized." |
|
msgstr "" |
|
"<p>Neki programi, kao što su terminali ili video plejeri, mogu tražiti da " |
|
"zadrže određenu proporciju ili da se uvećavaju u tačno određenim koracima " |
|
"(npr. za veličinu jednog znaka). Ova ograničenja nekada mogu biti preoštra, " |
|
"sprečavajući vas da izaberete proizvoljne dimenzije poput područja celog " |
|
"ekrana.</p>" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:575 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Keep above other windows" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:575 rulesmodel.cpp:580 rulesmodel.cpp:585 rulesmodel.cpp:591 |
|
#: rulesmodel.cpp:597 rulesmodel.cpp:603 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "&Arrangement && Access" |
|
msgid "Arrangement & Access" |
|
msgstr "&Raspored i pristup" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:580 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Keep below other windows" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:585 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Skip &taskbar" |
|
msgid "Skip taskbar" |
|
msgstr "Preskoči &traku zadataka" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:587 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "@info:tooltip" |
|
msgid "Controls whether or not the window appears in the Task Manager." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:591 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Skip pa&ger" |
|
msgid "Skip pager" |
|
msgstr "Preskoči &listač" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:593 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "@info:tooltip" |
|
msgid "" |
|
"Controls whether or not the window appears in the Virtual Desktop manager." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:597 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Skip &switcher" |
|
msgid "Skip switcher" |
|
msgstr "Preskoči &menjač" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:599 |
|
#, kde-kuit-format |
|
msgctxt "@info:tooltip" |
|
msgid "" |
|
"Controls whether or not the window appears in the <shortcut>Alt+Tab</" |
|
"shortcut> window list." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:603 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Shortcut" |
|
msgstr "Prečica" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:609 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "&No titlebar and frame" |
|
msgid "No titlebar and frame" |
|
msgstr "&Bez trake naslova i okvira" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:609 rulesmodel.cpp:614 rulesmodel.cpp:620 rulesmodel.cpp:625 |
|
#: rulesmodel.cpp:631 rulesmodel.cpp:658 rulesmodel.cpp:686 rulesmodel.cpp:692 |
|
#: rulesmodel.cpp:704 rulesmodel.cpp:709 rulesmodel.cpp:714 rulesmodel.cpp:719 |
|
#: rulesmodel.cpp:725 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Appearance && &Fixes" |
|
msgid "Appearance & Fixes" |
|
msgstr "&Izgled i popravke" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:614 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Titlebar color &scheme" |
|
msgid "Titlebar color scheme" |
|
msgstr "Šema &boja naslovne trake" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:620 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "A&ctive opacity" |
|
msgid "Active opacity" |
|
msgstr "&Neprozirnost aktivnog" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:625 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "I&nactive opacity" |
|
msgid "Inactive opacity" |
|
msgstr "Neprozirnost &neaktivnog" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:631 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "&Focus stealing prevention" |
|
msgid "Focus stealing prevention" |
|
msgstr "Sprečavanje krađe &fokusa" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:633 |
|
#, kde-kuit-format |
|
msgctxt "@info:tooltip" |
|
msgid "" |
|
"KWin tries to prevent windows that were opened without direct user action " |
|
"from raising themselves and taking focus while you're currently interacting " |
|
"with another window. This property can be used to change the level of focus " |
|
"stealing prevention applied to individual windows and apps.<nl/><nl/>Here's " |
|
"what will happen to a window opened without your direct action at each level " |
|
"of focus stealing prevention:<nl/><list><item><emphasis strong='true'>None:</" |
|
"emphasis> The window will be raised and focused.</item><item><emphasis " |
|
"strong='true'>Low:</emphasis> Focus stealing prevention will be applied, but " |
|
"in the case of a situation KWin considers ambiguous, the window will be " |
|
"raised and focused.</item><item><emphasis strong='true'>Normal:</emphasis> " |
|
"Focus stealing prevention will be applied, but in the case of a situation " |
|
"KWin considers ambiguous, the window will <emphasis>not</emphasis> be raised " |
|
"and focused.</item><item><emphasis strong='true'>High:</emphasis> The window " |
|
"will only be raised and focused if it belongs to the same app as the " |
|
"currently-focused window.</item><item><emphasis strong='true'>Extreme:</" |
|
"emphasis> The window will never be raised and focused.</item></list>" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:658 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Focus protection" |
|
msgstr "Zaštita fokusa" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:660 |
|
#, kde-kuit-format |
|
msgctxt "@info:tooltip" |
|
msgid "" |
|
"This property controls the focus protection level of the currently active " |
|
"window. It is used to override the focus stealing prevention applied to new " |
|
"windows that are opened without your direct action.<nl/><nl/>Here's what " |
|
"happens to new windows that are opened without your direct action at each " |
|
"level of focus protection while the window with this property applied to it " |
|
"has focus:<nl/><list><item><emphasis strong='true'>None</emphasis>: Newly-" |
|
"opened windows always raise themselves and take focus.</item><item><emphasis " |
|
"strong='true'>Low:</emphasis> Focus stealing prevention will be applied to " |
|
"the newly-opened window, but in the case of a situation KWin considers " |
|
"ambiguous, the window will be raised and focused.</item><item><emphasis " |
|
"strong='true'>Normal:</emphasis> Focus stealing prevention will be applied " |
|
"to the newly-opened window, but in the case of a situation KWin considers " |
|
"ambiguous, the window will <emphasis>not</emphasis> be raised and focused.</" |
|
"item><item><emphasis strong='true'>High:</emphasis> Newly-opened windows " |
|
"will only raise themselves and take focus if they belongs to the same app as " |
|
"the currently-focused window.</item><item><emphasis strong='true'>Extreme:</" |
|
"emphasis> Newly-opened windows never raise themselves and take focus.</" |
|
"item></list>" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:686 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Accept &focus" |
|
msgid "Accept focus" |
|
msgstr "Prihvati &fokus" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:688 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Controls whether or not the window becomes focused when clicked." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:692 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Ignore global shortcuts" |
|
msgstr "Ignoriši globalne prečice" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:694 |
|
#, kde-kuit-format |
|
msgctxt "@info:tooltip" |
|
msgid "" |
|
"Use this property to prevent global keyboard shortcuts from working while " |
|
"the window is focused. This can be useful for apps like emulators or virtual " |
|
"machines that handle some of the same shortcuts themselves.<nl/><nl/>Note " |
|
"that you won't be able to <shortcut>Alt+Tab</shortcut> out of the window or " |
|
"use any other global shortcuts such as <shortcut>Alt+Space</shortcut> to " |
|
"activate KRunner." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:704 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "&Closeable" |
|
msgid "Closeable" |
|
msgstr "&Zatvorljiv" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:709 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Desktop file name" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:714 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Block compositing" |
|
msgstr "Blokiraj slaganje" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:719 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Layer" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:725 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Adaptive Sync" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:777 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Window &class (application):" |
|
msgid "Window class not available" |
|
msgstr "&Klasa prozora (program):" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:778 |
|
#, kde-kuit-format |
|
msgctxt "@info" |
|
msgid "" |
|
"This application is not providing a class for the window, so KWin cannot use " |
|
"it to match and apply any rules. If you still want to apply some rules to " |
|
"it, try to match other properties like the window title instead.<nl/><nl/" |
|
">Please consider reporting this bug to the application's developers." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:812 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Window &types:" |
|
msgid "All Window Types" |
|
msgstr "&Tipovi prozora:" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:813 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Normal Window" |
|
msgstr "normalan prozor" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:814 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Dialog Window" |
|
msgstr "dijalog-prozor" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:815 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Utility Window" |
|
msgstr "priručni prozor" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:816 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Dock (panel)" |
|
msgstr "sidrište (panel)" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:817 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Toolbar" |
|
msgstr "traka alatki" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:818 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Torn-Off Menu" |
|
msgstr "otcepljen meni" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:819 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Splash Screen" |
|
msgstr "uvodni ekran" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:820 rulesmodel.cpp:922 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Desktop" |
|
msgstr "površ" |
|
|
|
#. i18n("Unmanaged Window")}, deprecated |
|
#: rulesmodel.cpp:822 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Standalone Menubar" |
|
msgstr "samostalna traka menija" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:823 |
|
#, kde-format |
|
msgid "On Screen Display" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:833 |
|
#, kde-format |
|
msgid "All Desktops" |
|
msgstr "Sve površi" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:835 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "@info:tooltip in the virtual desktop list" |
|
msgid "Make the window available on all desktops" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:854 |
|
#, kde-format |
|
msgid "All Activities" |
|
msgstr "Sve aktivnosti" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:856 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "@info:tooltip in the activity list" |
|
msgid "Make the window available on all activities" |
|
msgstr "" |
|
|
|
# >> @item:inlistbox Placement->Force |
|
#: rulesmodel.cpp:877 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Default" |
|
msgstr "podrazumevano" |
|
|
|
# >> @item:inlistbox Placement->Force |
|
#: rulesmodel.cpp:878 |
|
#, kde-format |
|
msgid "No Placement" |
|
msgstr "bez postavljanja" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:879 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Minimal Overlapping" |
|
msgstr "" |
|
|
|
# >> @item:inlistbox Placement->Force |
|
#: rulesmodel.cpp:880 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Maximizing" |
|
msgid "Maximized" |
|
msgstr "maksimizovano" |
|
|
|
# >> @item:inlistbox Placement->Force |
|
#: rulesmodel.cpp:881 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Centered" |
|
msgstr "centrirano" |
|
|
|
# >> @item:inlistbox Placement->Force |
|
#: rulesmodel.cpp:882 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Random" |
|
msgstr "nasumično" |
|
|
|
# >> @item:inlistbox Placement->Force |
|
#: rulesmodel.cpp:883 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Top-Left Corner" |
|
msgid "In Top-Left Corner" |
|
msgstr "gornji levi ugao" |
|
|
|
# >> @item:inlistbox Placement->Force |
|
#: rulesmodel.cpp:884 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Under Mouse" |
|
msgstr "ispod miša" |
|
|
|
# >> @item:inlistbox Placement->Force |
|
#: rulesmodel.cpp:885 |
|
#, kde-format |
|
msgid "On Main Window" |
|
msgstr "na glavnom prozoru" |
|
|
|
# >> @item:inlistbox + |
|
#: rulesmodel.cpp:892 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgctxt "no focus stealing prevention" |
|
#| msgid "None" |
|
msgid "None" |
|
msgstr "nikakvo" |
|
|
|
# >> @item:inlistbox Focus stealing prevention->Force |
|
#: rulesmodel.cpp:893 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Low" |
|
msgstr "nisko" |
|
|
|
# >> @item:inlistbox Focus stealing prevention->Force |
|
#: rulesmodel.cpp:894 rulesmodel.cpp:924 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Normal" |
|
msgstr "normalno" |
|
|
|
# >> @item:inlistbox Focus stealing prevention->Force |
|
#: rulesmodel.cpp:895 |
|
#, kde-format |
|
msgid "High" |
|
msgstr "visoko" |
|
|
|
# >> @item:inlistbox Focus stealing prevention->Force |
|
#: rulesmodel.cpp:896 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Extreme" |
|
msgstr "ekstremno" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:923 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Below" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:925 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Above" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:926 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "&Position" |
|
msgid "Notification" |
|
msgstr "&Položaj" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:928 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Popup" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:929 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Critical Notification" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:930 |
|
#, kde-format |
|
msgid "OSD" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:931 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Overlay" |
|
msgstr "" |
|
|
|
# >> @item:inlistbox Placement->Force |
|
#: rulesmodel.cpp:956 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "On Main Window" |
|
msgid "Unmanaged window" |
|
msgstr "na glavnom prozoru" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:957 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Could not detect window properties. The window is not managed by KWin." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ui/FileDialogLoader.qml:15 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Select File" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ui/FileDialogLoader.qml:27 |
|
#, kde-format |
|
msgid "KWin Rules (*.kwinrule)" |
|
msgstr "KWinova pravila (*.kwinrule)" |
|
|
|
# >> @action:button New rule |
|
#: ui/main.qml:29 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "&New..." |
|
msgid "Add New…" |
|
msgstr "&Novo..." |
|
|
|
#: ui/main.qml:35 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "&Import" |
|
msgid "Import…" |
|
msgstr "&Uvezi" |
|
|
|
#: ui/main.qml:40 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "&Export" |
|
msgid "Cancel Export" |
|
msgstr "&Izvezi" |
|
|
|
#: ui/main.qml:40 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "&Export" |
|
msgid "Export…" |
|
msgstr "&Izvezi" |
|
|
|
#: ui/main.qml:88 |
|
#, kde-format |
|
msgid "No rules for specific windows are currently set" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ui/main.qml:89 |
|
#, kde-kuit-format |
|
msgctxt "@info" |
|
msgid "Click <interface>Add New…</interface> to add some" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ui/main.qml:97 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Select the rules to export" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ui/main.qml:101 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Unselect All" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ui/main.qml:101 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Select All" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ui/main.qml:115 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Save Rules" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ui/main.qml:196 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Edit" |
|
msgstr "Uredi" |
|
|
|
#: ui/main.qml:202 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Duplicate" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ui/main.qml:208 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Delete" |
|
msgstr "&Obriši" |
|
|
|
# >> @title:window |
|
#: ui/main.qml:240 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Import Rules" |
|
msgstr "Uvoz pravila" |
|
|
|
# >> @title:window |
|
#: ui/main.qml:252 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Export Rules" |
|
msgstr "Izvoz pravila" |
|
|
|
#: ui/OptionsComboBox.qml:35 |
|
#, kde-format |
|
msgid "None selected" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ui/OptionsComboBox.qml:41 |
|
#, kde-format |
|
msgid "All selected" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ui/OptionsComboBox.qml:43 |
|
#, kde-format |
|
msgid "%1 selected" |
|
msgid_plural "%1 selected" |
|
msgstr[0] "" |
|
msgstr[1] "" |
|
msgstr[2] "" |
|
msgstr[3] "" |
|
|
|
#: ui/RulesEditor.qml:66 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "&Detect Window Properties" |
|
msgid "No window properties changed" |
|
msgstr "&Otkrij svojstva prozora" |
|
|
|
#: ui/RulesEditor.qml:67 |
|
#, kde-kuit-format |
|
msgctxt "@info" |
|
msgid "" |
|
"Click the <interface>Add Property...</interface> button below to add some " |
|
"window properties that will be affected by the rule" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ui/RulesEditor.qml:88 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "&Closeable" |
|
msgid "Close" |
|
msgstr "&Zatvorljiv" |
|
|
|
# >> @action:button New rule |
|
#: ui/RulesEditor.qml:88 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "&New..." |
|
msgid "Add Property..." |
|
msgstr "&Novo..." |
|
|
|
#: ui/RulesEditor.qml:101 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "&Detect Window Properties" |
|
msgid "Detect Window Properties" |
|
msgstr "&Otkrij svojstva prozora" |
|
|
|
#: ui/RulesEditor.qml:117 ui/RulesEditor.qml:124 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Instantly" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ui/RulesEditor.qml:118 ui/RulesEditor.qml:129 |
|
#, kde-format |
|
msgid "After %1 second" |
|
msgid_plural "After %1 seconds" |
|
msgstr[0] "" |
|
msgstr[1] "" |
|
msgstr[2] "" |
|
msgstr[3] "" |
|
|
|
#: ui/RulesEditor.qml:176 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Add property to the rule" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ui/RulesEditor.qml:279 ui/ValueEditor.qml:54 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Yes" |
|
msgstr "da" |
|
|
|
#: ui/RulesEditor.qml:279 ui/ValueEditor.qml:60 |
|
#, kde-format |
|
msgid "No" |
|
msgstr "ne" |
|
|
|
#: ui/RulesEditor.qml:281 ui/ValueEditor.qml:168 ui/ValueEditor.qml:175 |
|
#, kde-format |
|
msgid "%1 %" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ui/RulesEditor.qml:283 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Coordinates (x, y)" |
|
msgid "(%1, %2)" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ui/RulesEditor.qml:285 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Size (width, height)" |
|
msgid "(%1, %2)" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ui/ValueEditor.qml:203 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "(x, y) coordinates separator in size/position" |
|
msgid "x" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Window &type" |
|
#~ msgid "Set window type" |
|
#~ msgstr "&Tip prozora" |
|
|
|
#~ msgid "Window shall (not) appear in the taskbar." |
|
#~ msgstr "Da li će se prozor javljati u traci zadataka." |
|
|
|
#~ msgid "Window shall (not) appear in the manager for virtual desktops" |
|
#~ msgstr "Da li će se prozor javljati u menadžeru virtuelnih površi." |
|
|
|
#~ msgid "Window shall (not) appear in the Alt+Tab list" |
|
#~ msgstr "Da li će se prozor javljati u spisku na Alt+Tab." |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "" |
|
#~| "KWin tries to prevent windows from taking the focus\n" |
|
#~| "(\"activate\") while you're working in another window,\n" |
|
#~| "but this may sometimes fail or superact.\n" |
|
#~| "\"None\" will unconditionally allow this window to get the focus while\n" |
|
#~| "\"Extreme\" will completely prevent it from taking the focus." |
|
#~ msgid "" |
|
#~ "KWin tries to prevent windows from taking the focus (\"activate\") while " |
|
#~ "you're working in another window, but this may sometimes fail or " |
|
#~ "superact. \"None\" will unconditionally allow this window to get the " |
|
#~ "focus while \"Extreme\" will completely prevent it from taking the focus." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "<p>KWin se trudi da spreči prozore da oduzimaju fokus („aktiviraju se“) " |
|
#~ "dok radite u drugom prozor, ali to nekada može ne uspeti ili preterati. " |
|
#~ "Izbor <i>nikakvo</i> će ovom prozoru dozvoliti da bezuslovno uzima fokus, " |
|
#~ "dok će ga <i>ekstremno</i> potpuno sprečiti da to čini.</p>" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "" |
|
#~| "This controls the focus protection of the currently active window.\n" |
|
#~| "None will always give the focus away,\n" |
|
#~| "Extreme will keep it.\n" |
|
#~| "Otherwise it's interleaved with the stealing prevention\n" |
|
#~| "assigned to the window that wants the focus." |
|
#~ msgid "" |
|
#~ "This controls the focus protection of the currently active window. None " |
|
#~ "will always give the focus away, Extreme will keep it. Otherwise it's " |
|
#~ "interleaved with the stealing prevention assigned to the window that " |
|
#~ "wants the focus." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Ovo određuje zaštitu fokusa trenutno aktivnog prozora.\n" |
|
#~ "Vrednost „nikakvo“ će uvek predati fokus,\n" |
|
#~ "a „ekstremno“ će ga zadržati.\n" |
|
#~ "Inače se razmatra u sprezi sa zaštitom od krađe\n" |
|
#~ "dodeljenoj prozoru koji zahteva fokus." |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "" |
|
#~| "Windows may prevent to get the focus (activate) when being clicked.\n" |
|
#~| "On the other hand you might wish to prevent a window\n" |
|
#~| "from getting focused on a mouse click." |
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Windows may prevent to get the focus (activate) when being clicked. On " |
|
#~ "the other hand you might wish to prevent a window from getting focused on " |
|
#~ "a mouse click." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "<p>Prozor mogu sprečiti dobijanje fokusa (aktivaciju) kada se klikne na " |
|
#~ "njih. S druge strane, možda vi želite da sprečite neki prozor da dobije " |
|
#~ "fokus na klik mišem.</p>" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "" |
|
#~| "When used, a window will receive\n" |
|
#~| "all keyboard inputs while it is active, including Alt+Tab etc.\n" |
|
#~| "This is especially interesting for emulators or virtual machines.\n" |
|
#~| "\n" |
|
#~| "Be warned:\n" |
|
#~| "you won't be able to Alt+Tab out of the window\n" |
|
#~| "nor use any other global shortcut (such as Alt+F2 to show KRunner)\n" |
|
#~| "while it's active!" |
|
#~ msgid "" |
|
#~ "When used, a window will receive all keyboard inputs while it is active, " |
|
#~ "including Alt+Tab etc. This is especially interesting for emulators or " |
|
#~ "virtual machines. \n" |
|
#~ "Be warned: you won't be able to Alt+Tab out of the window nor use any " |
|
#~ "other global shortcut (such as Alt+F2 to show KRunner) while it's active!" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "<p>Ako se ovo popuni, prozor će dobijati sve unose sa tastature dok je " |
|
#~ "aktivan, uključujući i Alt+Tab i sl. Ovo je posebno od koristi za " |
|
#~ "emulatore ili virtuelne mašine.</p><p><b>Pažnja</b>: Dok je ovo aktivno " |
|
#~ "nećete moći da iskočite iz prozora Alt+Tabom, niti da upotrebite bilo " |
|
#~ "koju drugu globalnu prečicu (npr. Alt+F2 za dozivanje K‑izvođača).</p>" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Windows can ask to appear in a certain position.\n" |
|
#~ "By default this overrides the placement strategy\n" |
|
#~ "what might be nasty if the client abuses the feature\n" |
|
#~ "to unconditionally popup in the middle of your screen." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "<p>Prozori mogu zatražiti da se pojave na određenom mestu. Podrazumevano " |
|
#~ "ovo potiskuje strategiju postavljanja, što može biti nezgodno kada " |
|
#~ "klijent zloupotrebljava tu mogućnost da bi bezuslovno iskakao posred " |
|
#~ "ekrana.</p>" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "WId of the window for special window settings." |
|
#~ msgid "KWin id of the window for special window settings." |
|
#~ msgstr "ID prozora za posebne postavke po prozoru." |
|
|
|
#~ msgid "Whether the settings should affect all windows of the application." |
|
#~ msgstr "Da li postavke utiču na sve prozore istog programa." |
|
|
|
#~ msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." |
|
#~ msgstr "Ova pomoćna alatka ne bi trebalo da se poziva direktno." |
|
|
|
#~ msgctxt "Window caption for the application wide rules dialog" |
|
#~ msgid "Edit Application-Specific Settings" |
|
#~ msgstr "Uređivanje posebnih postavki za program" |
|
|
|
#~ msgid "Edit Window-Specific Settings" |
|
#~ msgstr "Uredi posebne postavke za prozor" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "<p><h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window " |
|
#~ "settings specifically only for some windows.</p> <p>Please note that this " |
|
#~ "configuration will not take effect if you do not use KWin as your window " |
|
#~ "manager. If you do use a different window manager, please refer to its " |
|
#~ "documentation for how to customize window behavior.</p>" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "<h1>Posebne postavke za prozor</h1><p>Ovde možete prilagoditi postavke " |
|
#~ "prozora specijalno za neke određene prozore.</p><p>Ova postava je na " |
|
#~ "snazi samo ako koristite KWin kao menadžer prozora. Ako koristite drugi " |
|
#~ "menadžer, pogledajte njegovu dokumentaciju za podešavanje ponašanja " |
|
#~ "prozora.</p>" |
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" |
|
#~ msgid "Your names" |
|
#~ msgstr "Toplica Tanasković,Časlav Ilić" |
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" |
|
#~ msgid "Your emails" |
|
#~ msgstr "toptan@kde.org.yu,caslav.ilic@gmx.net" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Window ro&le:" |
|
#~ msgid "Window Rules" |
|
#~ msgstr "&Uloga prozora:" |
|
|
|
#~ msgid "KWin" |
|
#~ msgstr "KWin" |
|
|
|
#~ msgid "KWin helper utility" |
|
#~ msgstr "Pomoćna alatka za KWin" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "&Detect Window Properties" |
|
#~ msgid "Select properties" |
|
#~ msgstr "&Otkrij svojstva prozora" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Activit&y" |
|
#~ msgid "Activity" |
|
#~ msgstr "&Aktivnost" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Keep &above" |
|
#~ msgid "Keep above" |
|
#~ msgstr "Drži iz&nad" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Keep &below" |
|
#~ msgid "Keep below" |
|
#~ msgstr "Drži is&pod" |
|
|
|
# >> @item:inlistbox Placement->Force |
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Cascade" |
|
#~ msgid "Cascaded" |
|
#~ msgstr "naslagano"
|
|
|