You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
270 lines
9.6 KiB
270 lines
9.6 KiB
# translation of kcm_kwindesktop.po to Greek |
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE |
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
|
# |
|
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007. |
|
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2011. |
|
# Stelios <sstavra@gmail.com>, 2013. |
|
# Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>, 2014. |
|
# Dimitrys Meliates <demetresmeliates+i18n@gmail.com>, 2024. |
|
msgid "" |
|
msgstr "" |
|
"Project-Id-Version: kcm_kwindesktop\n" |
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" |
|
"POT-Creation-Date: 2024-07-05 00:40+0000\n" |
|
"PO-Revision-Date: 2024-09-06 17:13+0300\n" |
|
"Last-Translator: Αντώνης Γέραλης <capoiosct@gmail.com>\n" |
|
"Language-Team: Greek <kde-i18n-doc@kde.org>\n" |
|
"Language: el\n" |
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
"X-Generator: Lokalize 24.08.0\n" |
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
|
|
|
#, kde-format |
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" |
|
msgid "Your names" |
|
msgstr "Δημήτριος Γλενταδάκης" |
|
|
|
#, kde-format |
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" |
|
msgid "Your emails" |
|
msgstr "dglent@gmail.com" |
|
|
|
#: desktopsmodel.cpp:191 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "A numbered name for virtual desktops" |
|
msgid "Desktop %1" |
|
msgid_plural "Desktop %1" |
|
msgstr[0] "Επιφάνεια εργασίας %1" |
|
msgstr[1] "Επιφάνεια εργασίας %1" |
|
|
|
#: desktopsmodel.cpp:479 |
|
#, kde-format |
|
msgid "There was an error connecting to the compositor." |
|
msgstr "Υπήρξε σφάλμα στη σύνδεση με τον συνθέτη." |
|
|
|
#: desktopsmodel.cpp:678 |
|
#, kde-format |
|
msgid "There was an error saving the settings to the compositor." |
|
msgstr "Υπήρξε σφάλμα κατά την αποθήκευση των ρυθμίσεων στο συνθέτη." |
|
|
|
#: desktopsmodel.cpp:681 |
|
#, kde-format |
|
msgid "There was an error requesting information from the compositor." |
|
msgstr "Υπήρξε ένα σφάλμα που ζητούσε πληροφορίες από τον συνθέτη." |
|
|
|
#: ui/main.qml:26 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "@text:label Number of rows, label associated to a number input field" |
|
msgid "Rows:" |
|
msgstr "Γραμμές:" |
|
|
|
#: ui/main.qml:54 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "@action:button" |
|
msgid "Add Desktop" |
|
msgstr "Προσθήκη επιφάνειας εργασίας" |
|
|
|
#: ui/main.qml:122 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "@info:tooltip" |
|
msgid "Rename" |
|
msgstr "Μετονομασία" |
|
|
|
#: ui/main.qml:134 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "@info:tooltip" |
|
msgid "Confirm new name" |
|
msgstr "Επιβεβαίωση νέου ονόματος" |
|
|
|
#: ui/main.qml:143 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "@info:tooltip" |
|
msgid "Remove" |
|
msgstr "Αφαίρεση" |
|
|
|
#: ui/main.qml:176 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Virtual desktops have been changed outside this settings application. Saving " |
|
"now will overwrite the changes." |
|
msgstr "" |
|
"Οι εικονικές επιφάνειες εργασίας έχουν αλλάξει εκτός αυτής της εφαρμογής " |
|
"ρυθμίσεων. Η αποθήκευση τώρα θα αντικαταστήσει τις αλλαγές." |
|
|
|
#: ui/main.qml:192 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Row %1" |
|
msgstr "Γραμμή %1" |
|
|
|
#: ui/main.qml:206 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Options:" |
|
msgstr "Επιλογές:" |
|
|
|
#: ui/main.qml:208 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Navigation wraps around" |
|
msgstr "Η πλοήγηση περιτυλίγεται γύρω του" |
|
|
|
#: ui/main.qml:226 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Show animation when switching:" |
|
msgstr "Εμφάνιση εφέ κίνησης κατά την εναλλαγή:" |
|
|
|
#: ui/main.qml:277 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Show on-screen display when switching:" |
|
msgstr "Εμφάνιση απεικόνηση οθόνης κατά την εναλλαγή:" |
|
|
|
#: ui/main.qml:296 |
|
#, kde-format |
|
msgid "%1 ms" |
|
msgstr "%1 ms" |
|
|
|
#: ui/main.qml:320 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Show desktop layout indicators" |
|
msgstr "Εμφάνιση της ένδειξης της διάταξης της επιφάνειας εργασίας" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Desktops" |
|
#~ msgid "Virtual Desktops" |
|
#~ msgstr "Επιφάνειες εργασίας" |
|
|
|
#~ msgid "Desktop %1:" |
|
#~ msgstr "Επιφάνεια εργασίας %1:" |
|
|
|
#~ msgid "Here you can enter the name for desktop %1" |
|
#~ msgstr "Εδώ μπορείτε να εισάγετε το όνομα της επιφάνειας εργασίας %1" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many " |
|
#~ "virtual desktops you want and how these should be labeled." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "<h1>Πολλαπλές επιφάνειες εργασίας</h1>Σε αυτό το άρθρωμα μπορείτε να " |
|
#~ "ρυθμίσετε πόσες εικονικές επιφάνειες εργασίας θέλετε και πώς θα πρέπει να " |
|
#~ "ονομάζονται αυτές." |
|
|
|
#~ msgid "Switch to Next Desktop" |
|
#~ msgstr "Μετάβαση στην επόμενη Επιφάνεια εργασίας" |
|
|
|
#~ msgid "Switch to Previous Desktop" |
|
#~ msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη Επιφάνεια εργασίας" |
|
|
|
#~ msgid "Switch One Desktop to the Right" |
|
#~ msgstr "Μετάβαση στην επόμενη επιφάνεια εργασίας δεξιά" |
|
|
|
#~ msgid "Switch One Desktop to the Left" |
|
#~ msgstr "Μετάβαση στην επόμενη επιφάνεια εργασίας αριστερά" |
|
|
|
#~ msgid "Switch One Desktop Up" |
|
#~ msgstr "Μετάβαση στην επόμενη επιφάνεια εργασίας πάνω" |
|
|
|
#~ msgid "Switch One Desktop Down" |
|
#~ msgstr "Μετάβαση στην επόμενη επιφάνεια εργασίας κάτω" |
|
|
|
#~ msgid "Walk Through Desktops" |
|
#~ msgstr "Διάσχιση επιφανειών εργασίας" |
|
|
|
#~ msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" |
|
#~ msgstr "Διάσχιση επιφανειών εργασίας (αντίστροφα)" |
|
|
|
#~ msgid "Walk Through Desktop List" |
|
#~ msgstr "Διάσχιση λίστας με τις επιφάνειες εργασίας" |
|
|
|
#~ msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" |
|
#~ msgstr "Διάσχιση λίστας με τις επιφάνειες εργασίας (αντίστροφα)" |
|
|
|
#~ msgid "Desktop Switching" |
|
#~ msgstr "Εναλλαγή επιφάνειας εργασίας" |
|
|
|
#~ msgid "Switch to Desktop %1" |
|
#~ msgstr "Εναλλαγή στην Επιφάνεια εργασίας %1" |
|
|
|
#~ msgid "No Animation" |
|
#~ msgstr "Χωρίς εφέ" |
|
|
|
#~ msgid "No suitable Shortcut for Desktop %1 found" |
|
#~ msgstr "Δε βρέθηκε κατάλληλη συντόμευση για την επιφάνεια εργασίας %1" |
|
|
|
#~ msgid "Assigned global Shortcut \"%1\" to Desktop %2" |
|
#~ msgstr "Ορισμός καθολικής συντόμευσης «%1» για την επιφάνεια εργασίας %2" |
|
|
|
#~ msgid "Shortcut conflict: Could not set Shortcut %1 for Desktop %2" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Σύγκρουση συντόμευσης: Δεν ήταν εφικτό να οριστεί η συντόμευση %1 για την " |
|
#~ "επιφάνεια εργασίας %2" |
|
|
|
#~ msgid "KWin development team" |
|
#~ msgstr "Η ομάδα ανάπτυξης του KWin" |
|
|
|
#~ msgid "Layout" |
|
#~ msgstr "Διάταξη" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Εδώ μπορείτε να καθορίσετε πόσες εικονικές επιφάνειες εργασίας θέλετε στο " |
|
#~ "KDE." |
|
|
|
#~ msgid "&Number of desktops:" |
|
#~ msgstr "Αρι&θμός επιφανειών εργασίας:" |
|
|
|
#~ msgid "N&umber of rows:" |
|
#~ msgstr "Αριθμός &γραμμών:" |
|
|
|
#~ msgid "Desktop Names" |
|
#~ msgstr "Ονόματα επιφανειών εργασίας" |
|
|
|
#~ msgid "Switching" |
|
#~ msgstr "Εναλλαγή" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Enable this option if you want keyboard or active desktop border " |
|
#~ "navigation beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge " |
|
#~ "of the new desktop." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε η πλοήγηση μέσω του " |
|
#~ "πληκτρολογίου ή των ενεργών ορίων επιφάνειας εργασίας μετά το άκρο της " |
|
#~ "επιφάνειας εργασίας, να σας πηγαίνει στο αντίθετο άκρο της νέας " |
|
#~ "επιφάνειας εργασίας." |
|
|
|
#~ msgid "Desktop Effect Animation" |
|
#~ msgstr "Εφέ κίνησης επιφάνειας εργασίας" |
|
|
|
#~ msgid "Animation:" |
|
#~ msgstr "Εφέ κίνησης:" |
|
|
|
#~ msgid "Desktop Switch On-Screen Display" |
|
#~ msgstr "Εμφάνιση ένδειξης εναλλαγής επιφάνειας εργασίας στην οθόνη" |
|
|
|
#~ msgid "Duration:" |
|
#~ msgstr "Διάρκεια:" |
|
|
|
#~ msgid " msec" |
|
#~ msgstr " msec" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Enabling this option will show a small preview of the desktop layout " |
|
#~ "indicating the selected desktop." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή θα εμφανιστεί μια μικρή προεπισκόπηση της " |
|
#~ "διάταξης της επιφάνειας εργασίας υποδεικνύοντας την επιλεγμένη επιφάνεια " |
|
#~ "εργασίας." |
|
|
|
#~ msgid "Shortcuts" |
|
#~ msgstr "Συντομεύσεις" |
|
|
|
#~ msgid "Show shortcuts for all possible desktops" |
|
#~ msgstr "Εμφάνιση συντομεύσεων για όλες τις πιθανές επιφάνειες εργασίας" |
|
|
|
#~ msgid "Different widgets for each desktop" |
|
#~ msgstr "Διαφορετικά συστατικά για κάθε επιφάνεια εργασίας" |
|
|
|
#~ msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Η ρόδα ποντικιού πάνω από την επιφάνεια εργασίας αλλάζει επιφάνεια " |
|
#~ "εργασίας"
|
|
|