|
|
# Translation of kcmkwm.po into Serbian. |
|
|
# Strahinja Radic <rstraxy@sezampro.yu>, 2000. |
|
|
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004. |
|
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017. |
|
|
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010. |
|
|
msgid "" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Project-Id-Version: kcmkwm\n" |
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" |
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-02-06 00:39+0000\n" |
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-09-28 17:58+0200\n" |
|
|
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" |
|
|
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" |
|
|
"Language: sr\n" |
|
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" |
|
|
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" |
|
|
"X-Accelerator-Marker: &\n" |
|
|
"X-Text-Markup: kde4\n" |
|
|
"X-Associated-UI-Catalogs: kio5\n" |
|
|
"X-Environment: kde\n" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) |
|
|
#: actions.ui:17 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "Inactive Inner Window" |
|
|
msgid "Inactive Inner Window Actions" |
|
|
msgstr "Неактиван унутрашњи прозор" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) |
|
|
#: actions.ui:26 mouse.ui:177 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "&Double-click:" |
|
|
msgid "&Left click:" |
|
|
msgstr "&Двоклик:" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1) |
|
|
#: actions.ui:39 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"In this row you can customize left click behavior when clicking into an " |
|
|
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"У овој врсти можете прилагодити понашање при левом клику на неактиван " |
|
|
"унутрашњи прозор („унутрашњи“ значи без наслова и оквира)." |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1) |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2) |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3) |
|
|
#: actions.ui:43 actions.ui:83 actions.ui:123 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "Activate, Raise & Pass Click" |
|
|
msgid "Activate, raise and pass click" |
|
|
msgstr "активирај, подигни и проследи клик" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1) |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2) |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3) |
|
|
#: actions.ui:48 actions.ui:88 actions.ui:128 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "Activate & Pass Click" |
|
|
msgid "Activate and pass click" |
|
|
msgstr "активирај и проследи клик" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1) |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2) |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3) |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) |
|
|
#: actions.ui:53 actions.ui:93 actions.ui:133 mouse.ui:293 mouse.ui:408 |
|
|
#: mouse.ui:523 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Activate" |
|
|
msgstr "активирај" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1) |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2) |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3) |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) |
|
|
#: actions.ui:58 actions.ui:98 actions.ui:138 mouse.ui:283 mouse.ui:398 |
|
|
#: mouse.ui:513 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "Activate & Raise" |
|
|
msgid "Activate and raise" |
|
|
msgstr "активирај и подигни" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) |
|
|
#: actions.ui:66 mouse.ui:200 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "&Double-click:" |
|
|
msgid "&Middle click:" |
|
|
msgstr "&Двоклик:" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2) |
|
|
#: actions.ui:79 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an " |
|
|
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"У овој врсти можете прилагодити понашање при средњем клику на неактиван " |
|
|
"унутрашњи прозор („унутрашњи“ значи без наслова и оквира)." |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) |
|
|
#: actions.ui:106 mouse.ui:213 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "&Right click:" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3) |
|
|
#: actions.ui:119 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"In this row you can customize right click behavior when clicking into an " |
|
|
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"У овој врсти можете прилагодити понашање при десном клику на неактиван " |
|
|
"унутрашњи прозор („унутрашњи“ значи без наслова и оквира)." |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) |
|
|
#: actions.ui:146 mouse.ui:88 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "M&ouse wheel:" |
|
|
msgid "Mouse &wheel:" |
|
|
msgstr "&Точкић миша:" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandWindowWheel) |
|
|
#: actions.ui:159 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"In this row you can customize behavior when scrolling into an inactive inner " |
|
|
"window ('inner' means: not titlebar, not frame)." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"У овој врсти можете прилагодити понашање при клизању унутар неактивног " |
|
|
"унутрашњег прозора („унутрашњи“ значи без наслова и оквира)." |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindowWheel) |
|
|
#: actions.ui:163 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Scroll" |
|
|
msgstr "клизај" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindowWheel) |
|
|
#: actions.ui:168 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "Activate & Scroll" |
|
|
msgid "Activate and scroll" |
|
|
msgstr "активирај и клизај" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindowWheel) |
|
|
#: actions.ui:173 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "Activate, Raise & Scroll" |
|
|
msgid "Activate, raise and scroll" |
|
|
msgstr "активирај, подигни и клизај" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) |
|
|
#: actions.ui:184 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "Inner Window, Titlebar & Frame" |
|
|
msgid "Inner Window, Titlebar and Frame Actions" |
|
|
msgstr "Унутрашњи прозор, наслов и оквир" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) |
|
|
#: actions.ui:195 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "Modifier &key:" |
|
|
msgid "Mo&difier key:" |
|
|
msgstr "&Модификаторски тастер:" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAllKey) |
|
|
#: actions.ui:205 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to " |
|
|
"perform the following actions." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Овде бирате можете ли уз држање тастера Meta или Alt извршити следеће радње." |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllKey) |
|
|
#: actions.ui:209 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Meta" |
|
|
msgstr "Meta" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllKey) |
|
|
#: actions.ui:214 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Alt" |
|
|
msgstr "Alt" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) |
|
|
#: actions.ui:236 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid " + " |
|
|
msgid " + " |
|
|
msgstr " + " |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) |
|
|
#: actions.ui:248 mouse.ui:601 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "&Double-click:" |
|
|
msgid "L&eft click:" |
|
|
msgstr "&Двоклик:" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) |
|
|
#: actions.ui:261 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"In this row you can customize left click behavior when clicking into the " |
|
|
"titlebar or the frame." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"У овој врсти можете прилагодити понашање при левом клику на насловну траку " |
|
|
"или на оквир." |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) |
|
|
#: actions.ui:265 actions.ui:335 actions.ui:405 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Move" |
|
|
msgstr "помери" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) |
|
|
#: actions.ui:270 actions.ui:340 actions.ui:410 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "Activate, Raise & Move" |
|
|
msgid "Activate, raise and move" |
|
|
msgstr "активирај, подигни и помери" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) |
|
|
#: actions.ui:275 actions.ui:345 actions.ui:415 mouse.ui:246 mouse.ui:308 |
|
|
#: mouse.ui:361 mouse.ui:423 mouse.ui:476 mouse.ui:538 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "Toggle Raise & Lower" |
|
|
msgid "Toggle raise and lower" |
|
|
msgstr "подигни или спусти" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) |
|
|
#: actions.ui:280 actions.ui:350 actions.ui:420 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Resize" |
|
|
msgstr "промени величину" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) |
|
|
#: actions.ui:285 actions.ui:355 actions.ui:425 mouse.ui:236 mouse.ui:298 |
|
|
#: mouse.ui:351 mouse.ui:413 mouse.ui:466 mouse.ui:528 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Raise" |
|
|
msgstr "подигни" |
|
|
|
|
|
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) |
|
|
#: actions.ui:290 actions.ui:360 actions.ui:430 mouse.ui:65 mouse.ui:241 |
|
|
#: mouse.ui:303 mouse.ui:356 mouse.ui:418 mouse.ui:471 mouse.ui:533 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Lower" |
|
|
msgstr "спусти" |
|
|
|
|
|
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) |
|
|
#: actions.ui:295 actions.ui:365 actions.ui:435 mouse.ui:55 mouse.ui:251 |
|
|
#: mouse.ui:313 mouse.ui:366 mouse.ui:428 mouse.ui:481 mouse.ui:543 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Minimize" |
|
|
msgstr "минимизуј" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) |
|
|
#: actions.ui:300 actions.ui:370 actions.ui:440 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "Decrease Opacity" |
|
|
msgid "Decrease opacity" |
|
|
msgstr "смањи непрозирност" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) |
|
|
#: actions.ui:305 actions.ui:375 actions.ui:445 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "Increase Opacity" |
|
|
msgid "Increase opacity" |
|
|
msgstr "повећај непрозирност" |
|
|
|
|
|
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel) |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ActivationDesktopPolicy) |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel) |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) |
|
|
#: actions.ui:310 actions.ui:380 actions.ui:450 actions.ui:505 advanced.ui:174 |
|
|
#: mouse.ui:80 mouse.ui:132 mouse.ui:271 mouse.ui:333 mouse.ui:386 mouse.ui:448 |
|
|
#: mouse.ui:501 mouse.ui:563 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "Nothing" |
|
|
msgid "Do nothing" |
|
|
msgstr "ништа" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) |
|
|
#: actions.ui:318 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "Middle b&utton:" |
|
|
msgid "Middle &click:" |
|
|
msgstr "&Средње дугме:" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) |
|
|
#: actions.ui:331 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the " |
|
|
"titlebar or the frame." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"У овој врсти можете прилагодити понашање при средњем клику на насловну траку " |
|
|
"или на оквир." |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) |
|
|
#: actions.ui:388 mouse.ui:671 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Right clic&k:" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) |
|
|
#: actions.ui:401 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"In this row you can customize right click behavior when clicking into the " |
|
|
"titlebar or the frame." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"У овој врсти можете прилагодити понашање при десном клику на насловну траку " |
|
|
"или на оквир." |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) |
|
|
#: actions.ui:458 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "M&ouse wheel:" |
|
|
msgid "Mo&use wheel:" |
|
|
msgstr "&Точкић миша:" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel) |
|
|
#: actions.ui:471 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in " |
|
|
"a window while pressing the modifier key." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Овде можете прилагодити одзив када вртите точкић миша у прозору док држите " |
|
|
"модификаторски тастер." |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel) |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel) |
|
|
#: actions.ui:475 mouse.ui:102 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "Raise/Lower" |
|
|
msgid "Raise/lower" |
|
|
msgstr "подигни/спусти" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel) |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel) |
|
|
#: actions.ui:480 mouse.ui:107 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "Shade/Unshade" |
|
|
msgid "Shade/unshade" |
|
|
msgstr "намотај/одмотај" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel) |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel) |
|
|
#: actions.ui:485 mouse.ui:112 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "Maximize/Restore" |
|
|
msgid "Maximize/restore" |
|
|
msgstr "максимизуј/обнови" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel) |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel) |
|
|
#: actions.ui:490 mouse.ui:117 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "Keep Above/Below" |
|
|
msgid "Keep above/below" |
|
|
msgstr "држи изнад/испод" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel) |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel) |
|
|
#: actions.ui:495 mouse.ui:122 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "Move to Previous/Next Desktop" |
|
|
msgid "Move to previous/next desktop" |
|
|
msgstr "на претходну/наредну површ" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel) |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel) |
|
|
#: actions.ui:500 mouse.ui:127 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "Change Opacity" |
|
|
msgid "Change opacity" |
|
|
msgstr "промени непрозирност" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadeHoverLabel) |
|
|
#: advanced.ui:20 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "Window Tabbing" |
|
|
msgid "Window &unshading:" |
|
|
msgstr "Прозори под језичцима" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShadeHover) |
|
|
#: advanced.ui:32 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "" |
|
|
#| "If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically " |
|
|
#| "when the mouse pointer has been over the title bar for some time." |
|
|
msgid "" |
|
|
"<html><head/><body><p>If this option is enabled, a shaded window will " |
|
|
"unshade automatically when the mouse pointer has been over the titlebar for " |
|
|
"some time.</p></body></html>" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ако је активирано лебдење, намотан прозор ће се аутоматски одмотати када се " |
|
|
"показивач миша задржи изнад наслова извесно време." |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShadeHover) |
|
|
#: advanced.ui:35 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "On titlebar hover after:" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_ShadeHoverInterval) |
|
|
#: advanced.ui:42 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse " |
|
|
"pointer goes over the shaded window." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Поставља време у милисекундама након кога ће се прозор одмотати када " |
|
|
"показивач миша држите изнад намотаног прозора." |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_DelayFocusInterval) |
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AutoRaiseInterval) |
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ShadeHoverInterval) |
|
|
#: advanced.ui:45 focus.ui:85 focus.ui:178 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid " ms" |
|
|
msgstr " ms" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowPlacementLabel) |
|
|
#: advanced.ui:66 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "&Placement:" |
|
|
msgid "Window &placement:" |
|
|
msgstr "&Постављање:" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_Placement) |
|
|
#: advanced.ui:76 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "" |
|
|
#| "<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus " |
|
|
#| "stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This " |
|
|
#| "feature does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under " |
|
|
#| "Mouse focus policies.)\n" |
|
|
#| "<ul>\n" |
|
|
#| "<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become " |
|
|
#| "activated.</li>\n" |
|
|
#| "<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have " |
|
|
#| "support for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide " |
|
|
#| "whether to activate the window or not, it will be activated. This setting " |
|
|
#| "may have both worse and better results than the medium level, depending " |
|
|
#| "on the applications.</li>\n" |
|
|
#| "<li><em>Medium:</em> Prevention is enabled.</li>\n" |
|
|
#| "<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is " |
|
|
#| "currently active or if they belong to the currently active application. " |
|
|
#| "This setting is probably not really usable when not using mouse focus " |
|
|
#| "policy.</li>\n" |
|
|
#| "<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the " |
|
|
#| "user.</li>\n" |
|
|
#| "</ul></p>\n" |
|
|
#| "<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding " |
|
|
#| "attention, which by default means their taskbar entry will be " |
|
|
#| "highlighted. This can be changed in the Notifications control module.</p>" |
|
|
msgid "" |
|
|
"<html><head/><body><p>The placement policy determines where a new window " |
|
|
"will appear on the desktop.</p><ul style=\"margin-top: 0px; margin-bottom: " |
|
|
"0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;\"><li style=\" " |
|
|
"margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-" |
|
|
"block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;" |
|
|
"\">Smart</span> will try to achieve a minimum overlap of windows</li><li " |
|
|
"style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" |
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:" |
|
|
"italic;\">Maximizing</span> will try to maximize every window to fill the " |
|
|
"whole screen. It might be useful to selectively affect placement of some " |
|
|
"windows using the window-specific settings.</li><li style=\" margin-top:0px; " |
|
|
"margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; " |
|
|
"text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">Random</span> will " |
|
|
"use a random position</li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; " |
|
|
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;" |
|
|
"\"><span style=\" font-style:italic;\">Centered</span> will place the window " |
|
|
"centered</li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-" |
|
|
"left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span " |
|
|
"style=\" font-style:italic;\">Zero-cornered</span> will place the window in " |
|
|
"the top-left corner</li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; " |
|
|
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;" |
|
|
"\"><span style=\" font-style:italic;\">Under mouse</span> will place the " |
|
|
"window under the pointer</li></ul></body></html>" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"<p>Овом опцијом одређује се колико треба спречавати „крађу фокуса“ приликом " |
|
|
"неочекиване активације нових прозора. <i>Напомена</i>: Ова могућност не ради " |
|
|
"са смерницама „фокус испод миша“ и „фокус строго испод миша“.</" |
|
|
"p><ul><li><i>никакав</i> — спречавање је искључено и нови прозори увек " |
|
|
"бивају активирани.</li><li><i>низак</i> — спречавање је укључено; када неки " |
|
|
"прозор не подржава коришћени механизам и не може се поуздано одредити да ли " |
|
|
"га треба активирати или не, прозор ће бити активиран. Ова поставка може дати " |
|
|
"и боље и горе резултате од средњег нивоа, у зависности од програма.</" |
|
|
"li><li><i>средњи</i> — спречавање је укључено.</li><li><i>висок</i> — нови " |
|
|
"прозори се активирају само ако ниједан прозор није тренутно активан, или ако " |
|
|
"припадају тренутно активном програму. Ова поставка вероватно није истински " |
|
|
"употребљива када се не користи смерница фокусирања мишем.</" |
|
|
"li><li><i>екстреман</i> — корисник мора изричито да активира сваки прозор.</" |
|
|
"li></ul><p>За прозоре спречене у крађи фокуса јавља се да захтевају пажњу, " |
|
|
"што подразумевано значи да ће њихов унос у траци задатака бити истакнут. Ово " |
|
|
"можете изменити у контролном модулу обавештавања.</p>" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement) |
|
|
#: advanced.ui:80 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Minimal Overlapping" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement) |
|
|
#: advanced.ui:85 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "Maximize" |
|
|
msgid "Maximized" |
|
|
msgstr "максимизуј" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement) |
|
|
#: advanced.ui:90 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Random" |
|
|
msgstr "насумично" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement) |
|
|
#: advanced.ui:95 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Centered" |
|
|
msgstr "центрирано" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement) |
|
|
#: advanced.ui:100 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "In Top-Left Corner" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement) |
|
|
#: advanced.ui:105 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "Under Mouse" |
|
|
msgid "Under mouse" |
|
|
msgstr "испод миша" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowKDEAppsToRememberWindowPositions) |
|
|
#: advanced.ui:113 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"When turned on, apps which are able to remember the positions of their " |
|
|
"windows are allowed to do so. This will override the window placement mode " |
|
|
"defined above." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowKDEAppsToRememberWindowPositions) |
|
|
#: advanced.ui:116 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"Allow apps to remember the positions of their own windows, if they support it" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, specialWindowsLabel) |
|
|
#: advanced.ui:123 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "Special Windows" |
|
|
msgid "&Special windows:" |
|
|
msgstr "Посебни прозори" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUtilityWindowsForInactive) |
|
|
#: advanced.ui:133 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of " |
|
|
"inactive applications will be hidden and will be shown only when the " |
|
|
"application becomes active. Note that applications have to mark the windows " |
|
|
"with the proper window type for this feature to work." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Када је укључено, приручни прозори (прозори алатки, отцепљени менији, итд.) " |
|
|
"неактивних програма биће сакривени, и приказани тек када се програм " |
|
|
"активира. Ова могућност ради само где су програми означили прозоре исправним " |
|
|
"типом." |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUtilityWindowsForInactive) |
|
|
#: advanced.ui:136 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Hide utility windows for inactive applications" |
|
|
msgstr "Сакриј приручне прозоре неактивних програма" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDesktopPolicyLabel) |
|
|
#: advanced.ui:143 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Virtual Desktop behavior:" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDesktopPolicyDescriptionLabel) |
|
|
#: advanced.ui:153 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "When activating a window on a different Virtual Desktop:" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_ActivationDesktopPolicy) |
|
|
#: advanced.ui:160 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"<html><head/><body><p>This setting controls what happens when an open window " |
|
|
"located on a Virtual Desktop other than the current one is activated. </" |
|
|
"p><p><span style=\" font-style:italic;\">Switch to that Virtual Desktop</" |
|
|
"span> will switch to the Virtual Desktop where the window is currently " |
|
|
"located. </p><p><span style=\" font-style:italic;\">Bring window to current " |
|
|
"Virtual Desktop</span> will cause the window to jump to the active Virtual " |
|
|
"Desktop. </p></body></html>" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ActivationDesktopPolicy) |
|
|
#: advanced.ui:164 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Switch to that Virtual Desktop" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ActivationDesktopPolicy) |
|
|
#: advanced.ui:169 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Bring window to current Virtual Desktop" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowFocusPolicyLabel) |
|
|
#: focus.ui:22 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Window &activation policy:" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, windowFocusPolicy) |
|
|
#: focus.ui:32 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "With this option you can specify how and when windows will be focused." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy) |
|
|
#: focus.ui:36 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "sassa asas" |
|
|
msgid "Click to focus" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy) |
|
|
#: focus.ui:41 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Click to focus (mouse precedence)" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy) |
|
|
#: focus.ui:46 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "Active screen follows &mouse" |
|
|
msgid "Focus follows mouse" |
|
|
msgstr "Активни екран прати &миш" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy) |
|
|
#: focus.ui:51 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Focus follows mouse (mouse precedence)" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy) |
|
|
#: focus.ui:56 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "Under Mouse" |
|
|
msgid "Focus under mouse" |
|
|
msgstr "испод миша" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy) |
|
|
#: focus.ui:61 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Focus strictly under mouse" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, delayFocusOnLabel) |
|
|
#: focus.ui:69 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "&Delay focus by" |
|
|
msgid "&Delay focus by:" |
|
|
msgstr "&Одгођено фокусирање" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_DelayFocusInterval) |
|
|
#: focus.ui:82 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " |
|
|
"automatically receive focus." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ово је временски период након којег ће прозор над којим је показивач миша " |
|
|
"аутоматски добити фокус." |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, focusStealingLabel) |
|
|
#: focus.ui:101 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "Focus &stealing prevention" |
|
|
msgid "Focus &stealing prevention:" |
|
|
msgstr "&Спречавање крађе фокуса" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel) |
|
|
#: focus.ui:114 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "" |
|
|
#| "<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus " |
|
|
#| "stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This " |
|
|
#| "feature does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under " |
|
|
#| "Mouse focus policies.)\n" |
|
|
#| "<ul>\n" |
|
|
#| "<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become " |
|
|
#| "activated.</li>\n" |
|
|
#| "<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have " |
|
|
#| "support for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide " |
|
|
#| "whether to activate the window or not, it will be activated. This setting " |
|
|
#| "may have both worse and better results than the medium level, depending " |
|
|
#| "on the applications.</li>\n" |
|
|
#| "<li><em>Medium:</em> Prevention is enabled.</li>\n" |
|
|
#| "<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is " |
|
|
#| "currently active or if they belong to the currently active application. " |
|
|
#| "This setting is probably not really usable when not using mouse focus " |
|
|
#| "policy.</li>\n" |
|
|
#| "<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the " |
|
|
#| "user.</li>\n" |
|
|
#| "</ul></p>\n" |
|
|
#| "<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding " |
|
|
#| "attention, which by default means their taskbar entry will be " |
|
|
#| "highlighted. This can be changed in the Notifications control module.</p>" |
|
|
msgid "" |
|
|
"<html><head/><body><p>This option specifies how much KWin will try to " |
|
|
"prevent unwanted focus stealing caused by unexpected activation of new " |
|
|
"windows. (Note: This feature does not work with the <span style=\" font-" |
|
|
"style:italic;\">Focus under mouse</span> or <span style=\" font-style:italic;" |
|
|
"\">Focus strictly under mouse</span> focus policies.) </p><ul style=\"margin-" |
|
|
"top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-" |
|
|
"indent: 1;\"><li style=\" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-" |
|
|
"left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span " |
|
|
"style=\" font-style:italic;\">None:</span> Prevention is turned off and new " |
|
|
"windows always become activated.</li><li style=\" margin-top:0px; margin-" |
|
|
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-" |
|
|
"indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">Low:</span> Prevention is " |
|
|
"enabled; when some window does not have support for the underlying mechanism " |
|
|
"and KWin cannot reliably decide whether to activate the window or not, it " |
|
|
"will be activated. This setting may have both worse and better results than " |
|
|
"the medium level, depending on the applications.</li><li style=\" margin-" |
|
|
"top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-" |
|
|
"indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">Medium:</" |
|
|
"span> Prevention is enabled.</li><li style=\" margin-top:0px; margin-" |
|
|
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-" |
|
|
"indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">High:</span> New windows " |
|
|
"get activated only if no window is currently active or if they belong to the " |
|
|
"currently active application. This setting is probably not really usable " |
|
|
"when not using mouse focus policy.</li><li style=\" margin-top:0px; margin-" |
|
|
"bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-" |
|
|
"indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">Extreme:</span> All " |
|
|
"windows must be explicitly activated by the user.</li></ul><p>Windows that " |
|
|
"are prevented from stealing focus are marked as demanding attention, which " |
|
|
"by default means their taskbar entry will be highlighted. This can be " |
|
|
"changed in the Notifications control module.</p></body></html>" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"<p>Овом опцијом одређује се колико треба спречавати „крађу фокуса“ приликом " |
|
|
"неочекиване активације нових прозора. <i>Напомена</i>: Ова могућност не ради " |
|
|
"са смерницама „фокус испод миша“ и „фокус строго испод миша“.</" |
|
|
"p><ul><li><i>никакав</i> — спречавање је искључено и нови прозори увек " |
|
|
"бивају активирани.</li><li><i>низак</i> — спречавање је укључено; када неки " |
|
|
"прозор не подржава коришћени механизам и не може се поуздано одредити да ли " |
|
|
"га треба активирати или не, прозор ће бити активиран. Ова поставка може дати " |
|
|
"и боље и горе резултате од средњег нивоа, у зависности од програма.</" |
|
|
"li><li><i>средњи</i> — спречавање је укључено.</li><li><i>висок</i> — нови " |
|
|
"прозори се активирају само ако ниједан прозор није тренутно активан, или ако " |
|
|
"припадају тренутно активном програму. Ова поставка вероватно није истински " |
|
|
"употребљива када се не користи смерница фокусирања мишем.</" |
|
|
"li><li><i>екстреман</i> — корисник мора изричито да активира сваки прозор.</" |
|
|
"li></ul><p>За прозоре спречене у крађи фокуса јавља се да захтевају пажњу, " |
|
|
"што подразумевано значи да ће њихов унос у траци задатака бити истакнут. Ово " |
|
|
"можете изменити у контролном модулу обавештавања.</p>" |
|
|
|
|
|
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level |
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_BorderSnapZone) |
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_WindowSnapZone) |
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_CenterSnapZone) |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel) |
|
|
#: focus.ui:118 moving.ui:33 moving.ui:65 moving.ui:97 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "None" |
|
|
msgstr "никакав" |
|
|
|
|
|
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel) |
|
|
#: focus.ui:123 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Low" |
|
|
msgstr "низак" |
|
|
|
|
|
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel) |
|
|
#: focus.ui:128 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Medium" |
|
|
msgstr "средњи" |
|
|
|
|
|
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel) |
|
|
#: focus.ui:133 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "High" |
|
|
msgstr "висок" |
|
|
|
|
|
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel) |
|
|
#: focus.ui:138 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Extreme" |
|
|
msgstr "екстреман" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, raisingWindowsLabel) |
|
|
#: focus.ui:146 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "Raising windows" |
|
|
msgid "Raising windows:" |
|
|
msgstr "Подизање прозора̂" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ClickRaise) |
|
|
#: focus.ui:153 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"When this option is enabled, the active window will be brought to the front " |
|
|
"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " |
|
|
"windows, you need to change the settings in the Actions tab." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"<qt>Ако је ово укључено, активни прозор ће бити доведен испред када кликнете " |
|
|
"негде у оквиру њега. Да бисте ово изменили за неактивне прозоре, морате " |
|
|
"изменити поставке под језичком <i>Радње</i>.</qt>" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ClickRaise) |
|
|
#: focus.ui:156 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "C&lick raises active window" |
|
|
msgid "&Click raises active window" |
|
|
msgstr "&Клик подиже активни прозор" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRaise) |
|
|
#: focus.ui:165 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"When this option is enabled, a window in the background will automatically " |
|
|
"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ако је ово укључено, прозор ће из позадине аутоматски доћи испред када је " |
|
|
"показивач миша провео неко време над њим." |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRaise) |
|
|
#: focus.ui:168 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "&Raise on hover, delayed by" |
|
|
msgid "&Raise on hover, delayed by:" |
|
|
msgstr "&Лебдење подиже, одгођено" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_AutoRaiseInterval) |
|
|
#: focus.ui:175 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " |
|
|
"automatically come to the front." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ово је временски период након којег се аутоматски пребацује испред прозор " |
|
|
"над којим је показивач миша." |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, multiscreenBehaviorLabel) |
|
|
#: focus.ui:196 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "Multiscreen behaviour" |
|
|
msgid "Multiscreen behavior:" |
|
|
msgstr "Понашање више екрана" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SeparateScreenFocus) |
|
|
#: focus.ui:203 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "" |
|
|
#| "When this option is enabled, focus operations are limited only to the " |
|
|
#| "active Xinerama screen" |
|
|
msgid "" |
|
|
"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active " |
|
|
"screen" |
|
|
msgstr "Овим се радње са фокусом ограничавају на активан Ксинерамин екран." |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SeparateScreenFocus) |
|
|
#: focus.ui:206 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "S&eparate screen focus" |
|
|
msgid "&Separate screen focus" |
|
|
msgstr "&Раздвоји фокус по екрану" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowFocusPolicyDescriptionLabel) |
|
|
#: focus.ui:219 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Window activation policy description" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: main.cpp:79 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "&Focus" |
|
|
msgstr "&Фокус" |
|
|
|
|
|
#: main.cpp:84 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "&Titlebar Actions" |
|
|
msgid "Titlebar A&ctions" |
|
|
msgstr "Радње &насловне траке" |
|
|
|
|
|
#: main.cpp:89 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "Window Actio&ns" |
|
|
msgid "W&indow Actions" |
|
|
msgstr "Радње &прозора" |
|
|
|
|
|
#: main.cpp:94 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "&Placement:" |
|
|
msgid "Mo&vement" |
|
|
msgstr "&Постављање:" |
|
|
|
|
|
#: main.cpp:99 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "Ad&vanced" |
|
|
msgid "Adva&nced" |
|
|
msgstr "&Напредно" |
|
|
|
|
|
#: main.cpp:178 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "&Titlebar Actions" |
|
|
msgstr "Радње &насловне траке" |
|
|
|
|
|
#: main.cpp:188 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Window Actio&ns" |
|
|
msgstr "Радње &прозора" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) |
|
|
#: mouse.ui:17 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "&Titlebar Actions" |
|
|
msgid "Titlebar Actions" |
|
|
msgstr "Радње &насловне траке" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) |
|
|
#: mouse.ui:26 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "&Double-click:" |
|
|
msgstr "&Двоклик:" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) |
|
|
#: mouse.ui:36 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar." |
|
|
msgstr "Понашање при <em>двоклику</em> на насловну траку." |
|
|
|
|
|
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand) |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand) |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand) |
|
|
#: mouse.ui:40 mouse.ui:615 mouse.ui:650 mouse.ui:685 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Maximize" |
|
|
msgstr "максимизуј" |
|
|
|
|
|
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand) |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand) |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand) |
|
|
#: mouse.ui:45 mouse.ui:620 mouse.ui:655 mouse.ui:690 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Vertically maximize" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand) |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand) |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand) |
|
|
#: mouse.ui:50 mouse.ui:625 mouse.ui:660 mouse.ui:695 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Horizontally maximize" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) |
|
|
#: mouse.ui:60 mouse.ui:256 mouse.ui:318 mouse.ui:371 mouse.ui:433 mouse.ui:486 |
|
|
#: mouse.ui:548 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Shade" |
|
|
msgstr "намотај" |
|
|
|
|
|
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) |
|
|
#: mouse.ui:70 mouse.ui:261 mouse.ui:323 mouse.ui:376 mouse.ui:438 mouse.ui:491 |
|
|
#: mouse.ui:553 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Close" |
|
|
msgstr "затвори" |
|
|
|
|
|
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) |
|
|
#: mouse.ui:75 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "On All Desktops" |
|
|
msgid "Show on all desktops" |
|
|
msgstr "на све површи" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel) |
|
|
#: mouse.ui:98 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar." |
|
|
msgid "Behavior on <em>mouse wheel</em> scroll over the titlebar." |
|
|
msgstr "Понашање при <em>двоклику</em> на насловну траку." |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) |
|
|
#: mouse.ui:143 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "&Titlebar Actions" |
|
|
msgid "Titlebar and Frame Actions" |
|
|
msgstr "Радње &насловне траке" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) |
|
|
#: mouse.ui:167 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Active" |
|
|
msgstr "Активан" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) |
|
|
#: mouse.ui:190 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Inactive" |
|
|
msgstr "Неактиван" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) |
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) |
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) |
|
|
#: mouse.ui:232 mouse.ui:347 mouse.ui:462 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</" |
|
|
"em> window." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Одзив при <em>левом</em> клику на насловну траку или оквир <em>активног</em> " |
|
|
"прозора." |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) |
|
|
#: mouse.ui:266 mouse.ui:328 mouse.ui:381 mouse.ui:443 mouse.ui:496 |
|
|
#: mouse.ui:558 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "Operations Menu" |
|
|
msgid "Show actions menu" |
|
|
msgstr "мени радњи" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) |
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) |
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) |
|
|
#: mouse.ui:279 mouse.ui:394 mouse.ui:509 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an " |
|
|
"<em>inactive</em> window." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Одзив при <em>левом</em> клику на насловну траку или оквир <em>неактивног</" |
|
|
"em> прозора." |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) |
|
|
#: mouse.ui:288 mouse.ui:403 mouse.ui:518 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "Activate & Lower" |
|
|
msgid "Activate and lower" |
|
|
msgstr "активирај и спусти" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) |
|
|
#: mouse.ui:589 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "Maximize Button" |
|
|
msgid "Maximize Button Actions" |
|
|
msgstr "Дугме за максимизовање" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_8) |
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand) |
|
|
#: mouse.ui:598 mouse.ui:611 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button." |
|
|
msgstr "Одзив при <em>левом</em> клику на дугме за максимизовање." |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_9) |
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand) |
|
|
#: mouse.ui:633 mouse.ui:646 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button." |
|
|
msgstr "Одзив при <em>средњем</em> клику на дугме за максимизовање." |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) |
|
|
#: mouse.ui:636 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "Middle b&utton:" |
|
|
msgid "Middle c&lick:" |
|
|
msgstr "&Средње дугме:" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_10) |
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand) |
|
|
#: mouse.ui:668 mouse.ui:681 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button." |
|
|
msgstr "Одзив при <em>десном</em> клику на дугме за максимизовање." |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, borderSnapLabel) |
|
|
#: moving.ui:20 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "&Border snap zone:" |
|
|
msgid "Screen &edge snap zone:" |
|
|
msgstr "Уклапање уз &ивицу:" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_BorderSnapZone) |
|
|
#: moving.ui:30 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "" |
|
|
#| "Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of " |
|
|
#| "the magnetic field which will make windows snap to the border when moved " |
|
|
#| "near it." |
|
|
msgid "" |
|
|
"Here you can set the snap zone for screen edges, i.e. the 'strength' of the " |
|
|
"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Овде можете одредити зону уклапања уз ивице екрана, тј. „снагу магнетног " |
|
|
"поља“ које ће привлачити прозоре уз ивицу када се помере близу ње." |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_BorderSnapZone) |
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_WindowSnapZone) |
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_CenterSnapZone) |
|
|
#: moving.ui:36 moving.ui:68 moving.ui:100 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid " pixel" |
|
|
msgid " px" |
|
|
msgstr " пиксела" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowSnapLabel) |
|
|
#: moving.ui:52 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "&Window snap zone:" |
|
|
msgstr "Уклапање уз &прозоре:" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_WindowSnapZone) |
|
|
#: moving.ui:62 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the " |
|
|
"magnetic field which will make windows snap to each other when they are " |
|
|
"moved near another window." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Овде можете одредити зону уклапања уз прозоре, тј. „снагу магнетног поља“ " |
|
|
"које ће привлачити прозоре један уз други када се нађу у близини." |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, centerSnaplabel) |
|
|
#: moving.ui:84 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "&Center snap zone:" |
|
|
msgstr "Уклапање уз &центар:" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_CenterSnapZone) |
|
|
#: moving.ui:94 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"Here you can set the snap zone for the screen center, i.e. the 'strength' of " |
|
|
"the magnetic field which will make windows snap to the center of the screen " |
|
|
"when moved near it." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Овде можете одредити зону уклапања за центар екрана, тј. „снагу магнетног " |
|
|
"поља“ које ће привлачити прозоре ка центру када се помере близу њега." |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, OverlapSnapLabel) |
|
|
#: moving.ui:113 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "Raising windows" |
|
|
msgid "&Snap windows:" |
|
|
msgstr "Подизање прозора̂" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SnapOnlyWhenOverlapping) |
|
|
#: moving.ui:123 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap " |
|
|
"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another " |
|
|
"window or border." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Овде можете задати да се прозори уклапају само ако покушате да их " |
|
|
"преклопите, тј. неће бити уклопљени ако се само приближе близу другом " |
|
|
"прозору или ивици." |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SnapOnlyWhenOverlapping) |
|
|
#: moving.ui:126 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "Snap windows onl&y when overlapping" |
|
|
msgid "Only when overlapping" |
|
|
msgstr "Уклапање &само у случају преклапања" |
|
|
|
|
|
# >> @label |
|
|
#: windows.cpp:92 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "" |
|
|
#| "<b>Click To Focus</b><br>\n" |
|
|
#| "A window becomes active when you click into it.<br><br>\n" |
|
|
#| "This behaviour is common on other operating systems and<br>\n" |
|
|
#| "likely what you want." |
|
|
msgid "" |
|
|
"<em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. " |
|
|
"This behavior is common on other operating systems and likely what you want." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"<b>Фокус кликом</b><br />Прозор постаје активан када кликнете унутар њега." |
|
|
"<br /><br />Ово је уобичајено понашање за друге оперативне системе<br />и " |
|
|
"вероватно оно што желите." |
|
|
|
|
|
# >> @label |
|
|
#: windows.cpp:95 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "" |
|
|
#| "<b>Click To Focus - Mouse Precedence</b><br>\n" |
|
|
#| "This is mostly the same as <i>Click To Focus</i><br><br>\n" |
|
|
#| "If an active window has to be chosen by the system<br>\n" |
|
|
#| "(eg. because the currently active one was closed) <br>\n" |
|
|
#| "the window under the mouse is the preferred candidate.<br><br>\n" |
|
|
#| "Unusual, but possible variant of <i>Click To Focus</i>." |
|
|
msgid "" |
|
|
"<em>Click to focus (mouse precedence):</em> Mostly the same as <em>Click to " |
|
|
"focus</em>. If an active window has to be chosen by the system (eg. because " |
|
|
"the currently active one was closed) the window under the mouse is the " |
|
|
"preferred candidate. Unusual, but possible variant of <em>Click to focus</" |
|
|
"em>." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"<b>Фокус кликом, предност мишу</b><br />Ово је углавном исто као фокус " |
|
|
"кликом.<br /><br />Ако систем мора да изабере нови активни прозор<br />(нпр. " |
|
|
"због затварања текућег активног),<br />онда прозор под мишем има предност." |
|
|
"<br /><br />Необична, али могућа варијанта фокуса кликом." |
|
|
|
|
|
# >> @label |
|
|
#: windows.cpp:98 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "" |
|
|
#| "<b>Focus Follows Mouse</b><br>\n" |
|
|
#| "Moving the mouse onto a window will activate it.<br><br>\n" |
|
|
#| "Eg. windows randomly appearing under the mouse will not gain the focus." |
|
|
#| "<br>\n" |
|
|
#| "Focus stealing prevention takes place as usual.<br><br>\n" |
|
|
#| "Think as <i>Click To Focus</i> just without having to actually click." |
|
|
msgid "" |
|
|
"<em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse onto a window will activate " |
|
|
"it. Eg. windows randomly appearing under the mouse will not gain the focus. " |
|
|
"<em>Focus stealing prevention</em> takes place as usual. Think as <em>Click " |
|
|
"to focus</em> just without having to actually click." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"<b>Фокус прати миш</b><br />Прозор се активира кад се миш помери на њега." |
|
|
"<br /><br />Ово не важи за прозоре који се сами појаве под мишем.<br /" |
|
|
">Спречавање крађе фокуса ради као и иначе.<br /><br />Може се схватити налик " |
|
|
"фокусу кликом, само без клика." |
|
|
|
|
|
# >> @label |
|
|
#: windows.cpp:101 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "" |
|
|
#| "<b>Focus Follows Mouse - Mouse Precedence</b><br>\n" |
|
|
#| "This is mostly the same as <i>Focus Follows Mouse</i><br><br>\n" |
|
|
#| "If an active window has to be chosen by the system<br>\n" |
|
|
#| "(eg. because the currently active one was closed) <br>\n" |
|
|
#| "the window under the mouse is the preferred candidate.<br><br>\n" |
|
|
#| "Choose this, if you want a hover controlled focus." |
|
|
msgid "" |
|
|
"This is mostly the same as <em>Focus follows mouse</em>. If an active window " |
|
|
"has to be chosen by the system (eg. because the currently active one was " |
|
|
"closed) the window under the mouse is the preferred candidate. Choose this, " |
|
|
"if you want a hover controlled focus." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"<b>Фокус прати миш, предност мишу</b><br />Ово је углавном исто као кад " |
|
|
"фокус прати миш.<br /><br />Ако систем мора да изабере нови активни " |
|
|
"прозор<br />(нпр. због затварања текућег активног),<br />онда прозор под " |
|
|
"мишем има предност.<br /><br />На овај начин, фокус одређујете лебдењем." |
|
|
|
|
|
# >> @label |
|
|
#: windows.cpp:104 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "" |
|
|
#| "<b>Focus Under Mouse</b><br>\n" |
|
|
#| "The focus always remains on the window under the mouse.<br><br>\n" |
|
|
#| "\n" |
|
|
#| "Notice:<br>\n" |
|
|
#| "<b>Focus stealing prevention</b> and the <b>tabbox (\"Alt+Tab\")</b><br>\n" |
|
|
#| "contradict the policy and <b>will not work</b>.<br><br>\n" |
|
|
#| "You very likely want to use<br>\n" |
|
|
#| "<i>Focus Follows Mouse - Mouse Precedence</i> instead!" |
|
|
msgid "" |
|
|
"<em>Focus under mouse:</em> The focus always remains on the window under the " |
|
|
"mouse.<br/><strong>Warning:</strong> <em>Focus stealing prevention</em> and " |
|
|
"the <em>tabbox ('Alt+Tab')</em> contradict the activation policy and will " |
|
|
"not work. You very likely want to use <em>Focus follows mouse (mouse " |
|
|
"precedence)</em> instead!" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"<b>Фокус испод миша</b><br />Фокус је увек на прозору под мишем.<br /><br /" |
|
|
">Спречавање крађе фокуса и мењање прозора на Alt+Tab<br />сукобљени су овој " |
|
|
"опцији, те <b>неће радити</b>.<br /><br />Од овога ће вам врло вероватно " |
|
|
"више одговарати да<br />фокус прати миш, уз предност мишу." |
|
|
|
|
|
# rewrite-msgid: /legacy// |
|
|
# >> @label |
|
|
#: windows.cpp:107 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "" |
|
|
#| "<b>Focus Strictly Under Mouse</b><br>\n" |
|
|
#| "The focus is always on the window under the mouse - in doubt nowhere -" |
|
|
#| "<br>\n" |
|
|
#| "very much like the focus behaviour in an unmanaged legacy X11 environment." |
|
|
#| "<br><br>\n" |
|
|
#| "\n" |
|
|
#| "Notice:<br>\n" |
|
|
#| "<b>Focus stealing prevention</b> and the <b>tabbox (\"Alt+Tab\")</b><br>\n" |
|
|
#| "contradict the policy and <b>will not work</b>.<br><br>\n" |
|
|
#| "You very likely want to use<br>\n" |
|
|
#| "<i>Focus Follows Mouse - Mouse Precedence</i> instead!" |
|
|
msgid "" |
|
|
"<em>Focus strictly under mouse:</em> The focus is always on the window under " |
|
|
"the mouse (in doubt nowhere) very much like the focus behavior in an " |
|
|
"unmanaged legacy X11 environment.<br/><strong>Warning:</strong> <em>Focus " |
|
|
"stealing prevention</em> and the <em>tabbox ('Alt+Tab')</em> contradict the " |
|
|
"activation policy and will not work. You very likely want to use <em>Focus " |
|
|
"follows mouse (mouse precedence)</em> instead!" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"<b>Фокус строго испод миша</b><br />Фокус је увек на прозору под мишем, у " |
|
|
"случају недоумице нигде,<br />налик на понашање фокусирања у неуправљаном " |
|
|
"икс окружењу.<br /><br />Спречавање крађе фокуса и мењање прозора на Alt" |
|
|
"+Tab<br />сукобљени су овој опцији, те <b>неће радити</b>.<br /><br />Од " |
|
|
"овога ће вам врло вероватно више одговарати да<br />фокус прати миш, уз " |
|
|
"предност мишу." |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "" |
|
|
#~| "When this option is enabled, the active Xinerama screen (where new " |
|
|
#~| "windows appear, for example) is the screen containing the mouse pointer. " |
|
|
#~| "When disabled, the active Xinerama screen is the screen containing the " |
|
|
#~| "focused window. By default this option is disabled for Click to focus " |
|
|
#~| "and enabled for other focus policies." |
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "When this option is enabled, the active screen (where new windows appear, " |
|
|
#~ "for example) is the screen containing the mouse pointer. When disabled, " |
|
|
#~ "the active screen is the screen containing the focused window." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "Овим се задаје да активан Ксинерамин екран (где се нпр. појављују нови " |
|
|
#~ "прозори) буде она на коме је показивач миша. Када је искључено, активан " |
|
|
#~ "екран је онај са фокусираним прозором. Ова је опција подразумевано " |
|
|
#~ "искључена за фокус кликом, а укључена за остале смернице фокусирања." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Active screen follows &mouse" |
|
|
#~ msgstr "Активни екран прати &миш" |
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" |
|
|
#~ msgid "Your names" |
|
|
#~ msgstr "Топлица Танасковић,Часлав Илић" |
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" |
|
|
#~ msgid "Your emails" |
|
|
#~ msgstr "toptan@kde.org.yu,caslav.ilic@gmx.net" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Window Behavior Configuration Module" |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "Модул за подешавање понашања прозора|/|$[својства дат 'Модулу за " |
|
|
#~ "подешавање понашања прозора']" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" |
|
|
#~ msgstr "© 1997-2002, аутори К‑вина и К‑контроле" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Matthias Ettrich" |
|
|
#~ msgstr "Матијас Етрих" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Waldo Bastian" |
|
|
#~ msgstr "Валдо Бастијан" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cristian Tibirna" |
|
|
#~ msgstr "Кристијан Тибирна" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Matthias Kalle Dalheimer" |
|
|
#~ msgstr "Матијас Кале Далхајмер" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Daniel Molkentin" |
|
|
#~ msgstr "Данијел Молкентин" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Wynn Wilkes" |
|
|
#~ msgstr "Вин Вилкс" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pat Dowler" |
|
|
#~ msgstr "Патрик Доулер" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bernd Wuebben" |
|
|
#~ msgstr "Бернд Јоханес Вибен" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" |
|
|
#~ msgstr "Матијас Хелцер-Клипфел" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "<p><h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave " |
|
|
#~ "when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus " |
|
|
#~ "policy as well as a placement policy for new windows.</p> <p>Please note " |
|
|
#~ "that this configuration will not take effect if you do not use KWin as " |
|
|
#~ "your window manager. If you do use a different window manager, please " |
|
|
#~ "refer to its documentation for how to customize window behavior.</p>" |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "<h1>Понашање прозора</h1><p>Овде можете прилагодити понашање прозора у " |
|
|
#~ "току померања, промене величине или клика на њега. Такође можете одредити " |
|
|
#~ "смернице фокусирања као и смештања нових прозора.</p><p>Ова постава је на " |
|
|
#~ "снази само ако користите К‑вин као менаџер прозора. Ако користите други " |
|
|
#~ "менаџер, погледајте његову документацију за прилагођавање понашања " |
|
|
#~ "прозора.</p>" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "Cascade" |
|
|
#~ msgid "Cascaded" |
|
|
#~ msgstr "наслагано" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while " |
|
|
#~ "it is being moved or resized. The window position relative to the top-" |
|
|
#~ "left corner of the screen is displayed together with its size." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "Укључите ово ако желите да се приказује геометрија прозора док га " |
|
|
#~ "померате или му мењате величину. Заједно са димензијама, биће дат и " |
|
|
#~ "положај прозора у односу на горњи леви угао екрана." |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "Display window &geometry when moving or resizing" |
|
|
#~ msgid "Display when moving or resizing" |
|
|
#~ msgstr "Видљива &геометрија прозора при померању и промени величине"
|
|
|
|