You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1797 lines
70 KiB
1797 lines
70 KiB
# kcmkwm Bahasa Melayu (Malay) (ms) |
|
# Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>, 2008, 2009, 2010. |
|
# Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@gmail.com>, 2010, 2011. |
|
msgid "" |
|
msgstr "" |
|
"Project-Id-Version: kcmkwm\n" |
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" |
|
"POT-Creation-Date: 2024-02-06 00:39+0000\n" |
|
"PO-Revision-Date: 2011-01-12 20:42+0800\n" |
|
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@gmail.com>\n" |
|
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n" |
|
"Language: ms\n" |
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n" |
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) |
|
#: actions.ui:17 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Inactive Inner Window" |
|
msgid "Inactive Inner Window Actions" |
|
msgstr "Tetingkap Dalam Tak Aktif" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) |
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) |
|
#: actions.ui:26 mouse.ui:177 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "&Titlebar double-click:" |
|
msgid "&Left click:" |
|
msgstr "Dwi-klik bar &tajuk:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1) |
|
#: actions.ui:39 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"In this row you can customize left click behavior when clicking into an " |
|
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." |
|
msgstr "" |
|
"Dalam baris ini anda boleh suaikan peri laku klik kiri apabila mengklik ke " |
|
"dalam tetingkap dalam tak aktif ('dalam' bermakna: bukan bar tajuk, bukan " |
|
"bingkai)." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3) |
|
#: actions.ui:43 actions.ui:83 actions.ui:123 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Activate, Raise & Pass Click" |
|
msgid "Activate, raise and pass click" |
|
msgstr "Aktifkan, Naikkan & Lepaskan Klik" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3) |
|
#: actions.ui:48 actions.ui:88 actions.ui:128 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Activate & Pass Click" |
|
msgid "Activate and pass click" |
|
msgstr "Aktifkan & Lepaskan Klik" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) |
|
#: actions.ui:53 actions.ui:93 actions.ui:133 mouse.ui:293 mouse.ui:408 |
|
#: mouse.ui:523 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Activate" |
|
msgstr "Aktifkan" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) |
|
#: actions.ui:58 actions.ui:98 actions.ui:138 mouse.ui:283 mouse.ui:398 |
|
#: mouse.ui:513 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Activate & Raise" |
|
msgid "Activate and raise" |
|
msgstr "Aktifkan & Naikkan" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) |
|
#: actions.ui:66 mouse.ui:200 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "&Titlebar double-click:" |
|
msgid "&Middle click:" |
|
msgstr "Dwi-klik bar &tajuk:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2) |
|
#: actions.ui:79 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an " |
|
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." |
|
msgstr "" |
|
"Dalam baris ini anda boleh suaikan peri laku klik tengah apabila mengklik ke " |
|
"dalam tetingkap dalam tak aktif ('dalam' bermakna: bukan bar tajuk, bukan " |
|
"bingkai)." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) |
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) |
|
#: actions.ui:106 mouse.ui:213 |
|
#, kde-format |
|
msgid "&Right click:" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3) |
|
#: actions.ui:119 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"In this row you can customize right click behavior when clicking into an " |
|
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." |
|
msgstr "" |
|
"Dalam baris ini anda boleh suaikan peri laku klik kanan apabila mengklik ke " |
|
"dalam tetingkap dalam tak aktif ('dalam' bermakna: bukan bar tajuk, bukan " |
|
"bingkai)." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) |
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) |
|
#: actions.ui:146 mouse.ui:88 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Mouse wheel:" |
|
msgid "Mouse &wheel:" |
|
msgstr "Roda tetikus:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandWindowWheel) |
|
#: actions.ui:159 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "" |
|
#| "In this row you can customize left click behavior when clicking into an " |
|
#| "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." |
|
msgid "" |
|
"In this row you can customize behavior when scrolling into an inactive inner " |
|
"window ('inner' means: not titlebar, not frame)." |
|
msgstr "" |
|
"Dalam baris ini anda boleh suaikan peri laku klik kiri apabila mengklik ke " |
|
"dalam tetingkap dalam tak aktif ('dalam' bermakna: bukan bar tajuk, bukan " |
|
"bingkai)." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindowWheel) |
|
#: actions.ui:163 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Scroll" |
|
msgstr "Skrol" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindowWheel) |
|
#: actions.ui:168 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Activate & Scroll" |
|
msgid "Activate and scroll" |
|
msgstr "Aktifkan & Gulung" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindowWheel) |
|
#: actions.ui:173 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Activate, Raise & Scroll" |
|
msgid "Activate, raise and scroll" |
|
msgstr "Aktifkan, Naikkan & Gulung" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) |
|
#: actions.ui:184 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Inner Window, Titlebar && Frame" |
|
msgid "Inner Window, Titlebar and Frame Actions" |
|
msgstr "Tetingkap Dalam, Bar Tajuk && Bingkai" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) |
|
#: actions.ui:195 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Modifier key:" |
|
msgid "Mo&difier key:" |
|
msgstr "Kekunci pengubah suai:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAllKey) |
|
#: actions.ui:205 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to " |
|
"perform the following actions." |
|
msgstr "" |
|
"Di sini anda pilih sama ada menekan kekunci Meta atau Alt akan membolehkan " |
|
"anda melaksanakan tindakan berikut." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllKey) |
|
#: actions.ui:209 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Meta" |
|
msgstr "Meta" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllKey) |
|
#: actions.ui:214 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Alt" |
|
msgstr "Alt" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) |
|
#: actions.ui:236 |
|
#, kde-format |
|
msgid " + " |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) |
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) |
|
#: actions.ui:248 mouse.ui:601 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "&Titlebar double-click:" |
|
msgid "L&eft click:" |
|
msgstr "Dwi-klik bar &tajuk:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) |
|
#: actions.ui:261 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"In this row you can customize left click behavior when clicking into the " |
|
"titlebar or the frame." |
|
msgstr "" |
|
"Dalam baris ini anda boleh suaikan peri laku klik kiri apabila mengklik ke " |
|
"dalam bar tajuk atau bingkai." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) |
|
#: actions.ui:265 actions.ui:335 actions.ui:405 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Move" |
|
msgstr "Pindah" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) |
|
#: actions.ui:270 actions.ui:340 actions.ui:410 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Activate, Raise and Move" |
|
msgid "Activate, raise and move" |
|
msgstr "Aktifkan, Naikkan dan Alihkan" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) |
|
#: actions.ui:275 actions.ui:345 actions.ui:415 mouse.ui:246 mouse.ui:308 |
|
#: mouse.ui:361 mouse.ui:423 mouse.ui:476 mouse.ui:538 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Toggle Raise & Lower" |
|
msgid "Toggle raise and lower" |
|
msgstr "Toggel Naikkan & Turunkan" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) |
|
#: actions.ui:280 actions.ui:350 actions.ui:420 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Resize" |
|
msgstr "Saiz Semula" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) |
|
#: actions.ui:285 actions.ui:355 actions.ui:425 mouse.ui:236 mouse.ui:298 |
|
#: mouse.ui:351 mouse.ui:413 mouse.ui:466 mouse.ui:528 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Raise" |
|
msgstr "Naikkan" |
|
|
|
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) |
|
#: actions.ui:290 actions.ui:360 actions.ui:430 mouse.ui:65 mouse.ui:241 |
|
#: mouse.ui:303 mouse.ui:356 mouse.ui:418 mouse.ui:471 mouse.ui:533 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Lower" |
|
msgstr "Turunkan" |
|
|
|
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) |
|
#: actions.ui:295 actions.ui:365 actions.ui:435 mouse.ui:55 mouse.ui:251 |
|
#: mouse.ui:313 mouse.ui:366 mouse.ui:428 mouse.ui:481 mouse.ui:543 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Minimize" |
|
msgstr "Minimakan" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) |
|
#: actions.ui:300 actions.ui:370 actions.ui:440 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Change Opacity" |
|
msgid "Decrease opacity" |
|
msgstr "Ubah Kelegapan" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) |
|
#: actions.ui:305 actions.ui:375 actions.ui:445 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Change Opacity" |
|
msgid "Increase opacity" |
|
msgstr "Ubah Kelegapan" |
|
|
|
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ActivationDesktopPolicy) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) |
|
#: actions.ui:310 actions.ui:380 actions.ui:450 actions.ui:505 advanced.ui:174 |
|
#: mouse.ui:80 mouse.ui:132 mouse.ui:271 mouse.ui:333 mouse.ui:386 mouse.ui:448 |
|
#: mouse.ui:501 mouse.ui:563 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Nothing" |
|
msgid "Do nothing" |
|
msgstr "Tiada" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) |
|
#: actions.ui:318 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Middle button:" |
|
msgid "Middle &click:" |
|
msgstr "Butang tengah:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) |
|
#: actions.ui:331 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the " |
|
"titlebar or the frame." |
|
msgstr "" |
|
"Dalam baris ini anda boleh suaikan peri laku klik tengah apabila mengklik ke " |
|
"dalam bar tajuk atau bingkai." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) |
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) |
|
#: actions.ui:388 mouse.ui:671 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Right clic&k:" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) |
|
#: actions.ui:401 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"In this row you can customize right click behavior when clicking into the " |
|
"titlebar or the frame." |
|
msgstr "" |
|
"Dalam baris ini anda boleh suaikan peri laku klik kanan apabila mengklik ke " |
|
"dalam bar tajuk atau bingkai." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) |
|
#: actions.ui:458 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Mouse wheel:" |
|
msgid "Mo&use wheel:" |
|
msgstr "Roda tetikus:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel) |
|
#: actions.ui:471 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in " |
|
"a window while pressing the modifier key." |
|
msgstr "" |
|
"Di sini anda boleh menyesuaikan perilaku KDE apabila menskrol dengan roda " |
|
"tetikus dalam tetingkap ketika menekan kekunci pengubah suai." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel) |
|
#: actions.ui:475 mouse.ui:102 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Raise/Lower" |
|
msgid "Raise/lower" |
|
msgstr "Naikkan/Turunkan" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel) |
|
#: actions.ui:480 mouse.ui:107 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Shade/Unshade" |
|
msgid "Shade/unshade" |
|
msgstr "Warna/Nyahwarna" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel) |
|
#: actions.ui:485 mouse.ui:112 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Maximize/Restore" |
|
msgid "Maximize/restore" |
|
msgstr "Maksimumkan/Simpan Semula" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel) |
|
#: actions.ui:490 mouse.ui:117 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Keep Above/Below" |
|
msgid "Keep above/below" |
|
msgstr "Pastikan Di Atas/Di Bawah" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel) |
|
#: actions.ui:495 mouse.ui:122 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Move to Previous/Next Desktop" |
|
msgid "Move to previous/next desktop" |
|
msgstr "Beralih ke Desktop Sebelumnya/Berikutnya" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel) |
|
#: actions.ui:500 mouse.ui:127 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Change Opacity" |
|
msgid "Change opacity" |
|
msgstr "Ubah Kelegapan" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadeHoverLabel) |
|
#: advanced.ui:20 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgctxt "@title:group" |
|
#| msgid "Window Switching" |
|
msgid "Window &unshading:" |
|
msgstr "Menukar Tetingkap" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShadeHover) |
|
#: advanced.ui:32 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "" |
|
#| "If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically " |
|
#| "when the mouse pointer has been over the title bar for some time." |
|
msgid "" |
|
"<html><head/><body><p>If this option is enabled, a shaded window will " |
|
"unshade automatically when the mouse pointer has been over the titlebar for " |
|
"some time.</p></body></html>" |
|
msgstr "" |
|
"Jika Hover Warna diaktifkan, tetingkap berwarna akan dinyahwarna secara " |
|
"automatik apabila penuding tetikus lama berada di atas bar tajuk." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShadeHover) |
|
#: advanced.ui:35 |
|
#, kde-format |
|
msgid "On titlebar hover after:" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_ShadeHoverInterval) |
|
#: advanced.ui:42 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse " |
|
"pointer goes over the shaded window." |
|
msgstr "" |
|
"Mengeset masa dalam milisaat sebelum tetingkap menyahwarna apabila penuding " |
|
"tetikus pergi ke atas tetingkap berwarna." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_DelayFocusInterval) |
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AutoRaiseInterval) |
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ShadeHoverInterval) |
|
#: advanced.ui:45 focus.ui:85 focus.ui:178 |
|
#, kde-format |
|
msgid " ms" |
|
msgstr " ms" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowPlacementLabel) |
|
#: advanced.ui:66 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "&Placement:" |
|
msgid "Window &placement:" |
|
msgstr "&Tempat:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_Placement) |
|
#: advanced.ui:76 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "" |
|
#| "<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus " |
|
#| "stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This " |
|
#| "feature does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under " |
|
#| "Mouse focus policies.)<ul><li><em>None:</em> Prevention is turned off and " |
|
#| "new windows always become activated.</li><li><em>Low:</em> Prevention is " |
|
#| "enabled; when some window does not have support for the underlying " |
|
#| "mechanism and KWin cannot reliably decide whether to activate the window " |
|
#| "or not, it will be activated. This setting may have both worse and better " |
|
#| "results than normal level, depending on the applications.</" |
|
#| "li><li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li><li><em>High:</em> New " |
|
#| "windows get activated only if no window is currently active or if they " |
|
#| "belong to the currently active application. This setting is probably not " |
|
#| "really usable when not using mouse focus policy.</li><li><em>Extreme:</" |
|
#| "em> All windows must be explicitly activated by the user.</li></ul></" |
|
#| "p><p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as " |
|
#| "demanding attention, which by default means their taskbar entry will be " |
|
#| "highlighted. This can be changed in the Notifications control module.</p>" |
|
msgid "" |
|
"<html><head/><body><p>The placement policy determines where a new window " |
|
"will appear on the desktop.</p><ul style=\"margin-top: 0px; margin-bottom: " |
|
"0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;\"><li style=\" " |
|
"margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-" |
|
"block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;" |
|
"\">Smart</span> will try to achieve a minimum overlap of windows</li><li " |
|
"style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" |
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:" |
|
"italic;\">Maximizing</span> will try to maximize every window to fill the " |
|
"whole screen. It might be useful to selectively affect placement of some " |
|
"windows using the window-specific settings.</li><li style=\" margin-top:0px; " |
|
"margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; " |
|
"text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">Random</span> will " |
|
"use a random position</li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; " |
|
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;" |
|
"\"><span style=\" font-style:italic;\">Centered</span> will place the window " |
|
"centered</li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-" |
|
"left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span " |
|
"style=\" font-style:italic;\">Zero-cornered</span> will place the window in " |
|
"the top-left corner</li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; " |
|
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;" |
|
"\"><span style=\" font-style:italic;\">Under mouse</span> will place the " |
|
"window under the pointer</li></ul></body></html>" |
|
msgstr "" |
|
"<p>Pilihan ini menentukan sebanyak mana KWin akan cuba mencegah pencurian " |
|
"fokus yang tidak diingini oleh pengaktifan tetingkap baru yang tidak " |
|
"dijangka. (Perhatian: Ciri ini tidak berfungsi dengan dasar Fokus Di Bawah " |
|
"Tetikus atau Fokus Betul-betul Di Bawah Tetikus.)<ul><li><em>Tiada:</em> " |
|
"Pencegahan ditutup dan tetingkap baru akan sentiasa diaktifkan.</" |
|
"li><li><em>Rendah:</em> Pencegahan diaktifkan; apabila sesetengah tetingkap " |
|
"tidak mempunyai sokongan bagi mekanisme yang mendasari dan KWin tidak boleh " |
|
"memutuskan sama ada hendak mengaktifkan tetingkap atau tidak, ia akan " |
|
"diaktifkan. Tetapan ini boleh mempunyai hasil yang lebih buruk dan lebih " |
|
"baik daripada tahap normal, bergantung pada aplikasi.</li><li><em>Normal:</" |
|
"em> Pencegahan diaktifkan.</li><li><em>Tinggi:</em> Tetingkap baru " |
|
"diaktifkan hanya apabila tiada tetingkap pada masa ini aktif atau jika ia " |
|
"milik aplikasi yang aktif masa ini. Tetapan ini mungkin benar-benar berguna " |
|
"apabila tidak menggunakan dasar fokus tetikus.</li><li><em>Ekstrim:</em> " |
|
"Semua tetingkap mestilah jelas diaktifkan oleh pengguna.</li></ul></" |
|
"p><p>Tetingkap yang dihalang daripada mencuri fokus ditandakan sebagai " |
|
"memerlukan perhatian, dimana secara default bermaksud masukan bar tugas " |
|
"mereka akan disorotkan. Ini boleh diubah didalam modul kawalan Pemberitahuan." |
|
"</p>" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement) |
|
#: advanced.ui:80 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Snap windows onl&y when overlapping" |
|
msgid "Minimal Overlapping" |
|
msgstr "Tetingkap petik hanya apabila bertindan" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement) |
|
#: advanced.ui:85 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click" |
|
#| msgid "Maximize" |
|
msgid "Maximized" |
|
msgstr "Maksimumkan" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement) |
|
#: advanced.ui:90 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Random" |
|
msgstr "Rawak" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement) |
|
#: advanced.ui:95 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Centered" |
|
msgstr "Ketengah" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement) |
|
#: advanced.ui:100 |
|
#, kde-format |
|
msgid "In Top-Left Corner" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement) |
|
#: advanced.ui:105 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Focus Under Mouse" |
|
msgid "Under mouse" |
|
msgstr "Fokus Di Bawah Tetikus" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowKDEAppsToRememberWindowPositions) |
|
#: advanced.ui:113 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"When turned on, apps which are able to remember the positions of their " |
|
"windows are allowed to do so. This will override the window placement mode " |
|
"defined above." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowKDEAppsToRememberWindowPositions) |
|
#: advanced.ui:116 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Allow apps to remember the positions of their own windows, if they support it" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, specialWindowsLabel) |
|
#: advanced.ui:123 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Windows" |
|
msgid "&Special windows:" |
|
msgstr "Tetingkap" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUtilityWindowsForInactive) |
|
#: advanced.ui:133 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of " |
|
"inactive applications will be hidden and will be shown only when the " |
|
"application becomes active. Note that applications have to mark the windows " |
|
"with the proper window type for this feature to work." |
|
msgstr "" |
|
"Apabila dibuka, tetingkap kemudahan (tetingkap alat, menu koyak,...) bagi " |
|
"aplikasi tak aktif akan disembunyikan dan akan dipaparkan hanya apabila " |
|
"aplikasi menjadi aktif. Ambil perhatian bahawa aplikasi perlu menandakan " |
|
"tetingkap dengan jenis tetingkap yang betul untuk menjadikan ciri berfungsi." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUtilityWindowsForInactive) |
|
#: advanced.ui:136 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Hide utility windows for inactive applications" |
|
msgstr "Sembunyikan tetingkap kemudahan untuk aplikasi tak aktif" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDesktopPolicyLabel) |
|
#: advanced.ui:143 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Virtual Desktop behavior:" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDesktopPolicyDescriptionLabel) |
|
#: advanced.ui:153 |
|
#, kde-format |
|
msgid "When activating a window on a different Virtual Desktop:" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_ActivationDesktopPolicy) |
|
#: advanced.ui:160 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"<html><head/><body><p>This setting controls what happens when an open window " |
|
"located on a Virtual Desktop other than the current one is activated. </" |
|
"p><p><span style=\" font-style:italic;\">Switch to that Virtual Desktop</" |
|
"span> will switch to the Virtual Desktop where the window is currently " |
|
"located. </p><p><span style=\" font-style:italic;\">Bring window to current " |
|
"Virtual Desktop</span> will cause the window to jump to the active Virtual " |
|
"Desktop. </p></body></html>" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ActivationDesktopPolicy) |
|
#: advanced.ui:164 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Switch to that Virtual Desktop" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ActivationDesktopPolicy) |
|
#: advanced.ui:169 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Bring window to current Virtual Desktop" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowFocusPolicyLabel) |
|
#: focus.ui:22 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Window &activation policy:" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, windowFocusPolicy) |
|
#: focus.ui:32 |
|
#, kde-format |
|
msgid "With this option you can specify how and when windows will be focused." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy) |
|
#: focus.ui:36 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Click to Focus" |
|
msgctxt "sassa asas" |
|
msgid "Click to focus" |
|
msgstr "Klik untuk Fokus" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy) |
|
#: focus.ui:41 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Click to focus (mouse precedence)" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy) |
|
#: focus.ui:46 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Focus Follows Mouse" |
|
msgid "Focus follows mouse" |
|
msgstr "Fokus Menuruti Tetikus" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy) |
|
#: focus.ui:51 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Focus follows mouse (mouse precedence)" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy) |
|
#: focus.ui:56 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Focus Under Mouse" |
|
msgid "Focus under mouse" |
|
msgstr "Fokus Di Bawah Tetikus" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy) |
|
#: focus.ui:61 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Focus Strictly Under Mouse" |
|
msgid "Focus strictly under mouse" |
|
msgstr "Fokus Betul-betul DI Bawah Tetikus" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, delayFocusOnLabel) |
|
#: focus.ui:69 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Delay focus by:" |
|
msgid "&Delay focus by:" |
|
msgstr "Lengah fokus sebanyak:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_DelayFocusInterval) |
|
#: focus.ui:82 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " |
|
"automatically receive focus." |
|
msgstr "" |
|
"Ini ialah tempoh lengah bagi tetingkap, yang tetikus berada di atasnya, akan " |
|
"menerima fokus secara automatik." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, focusStealingLabel) |
|
#: focus.ui:101 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Focus stealing prevention level:" |
|
msgid "Focus &stealing prevention:" |
|
msgstr "Fokus tahap pencegahan kecurian" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel) |
|
#: focus.ui:114 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "" |
|
#| "<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus " |
|
#| "stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This " |
|
#| "feature does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under " |
|
#| "Mouse focus policies.)<ul><li><em>None:</em> Prevention is turned off and " |
|
#| "new windows always become activated.</li><li><em>Low:</em> Prevention is " |
|
#| "enabled; when some window does not have support for the underlying " |
|
#| "mechanism and KWin cannot reliably decide whether to activate the window " |
|
#| "or not, it will be activated. This setting may have both worse and better " |
|
#| "results than normal level, depending on the applications.</" |
|
#| "li><li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li><li><em>High:</em> New " |
|
#| "windows get activated only if no window is currently active or if they " |
|
#| "belong to the currently active application. This setting is probably not " |
|
#| "really usable when not using mouse focus policy.</li><li><em>Extreme:</" |
|
#| "em> All windows must be explicitly activated by the user.</li></ul></" |
|
#| "p><p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as " |
|
#| "demanding attention, which by default means their taskbar entry will be " |
|
#| "highlighted. This can be changed in the Notifications control module.</p>" |
|
msgid "" |
|
"<html><head/><body><p>This option specifies how much KWin will try to " |
|
"prevent unwanted focus stealing caused by unexpected activation of new " |
|
"windows. (Note: This feature does not work with the <span style=\" font-" |
|
"style:italic;\">Focus under mouse</span> or <span style=\" font-style:italic;" |
|
"\">Focus strictly under mouse</span> focus policies.) </p><ul style=\"margin-" |
|
"top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-" |
|
"indent: 1;\"><li style=\" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-" |
|
"left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span " |
|
"style=\" font-style:italic;\">None:</span> Prevention is turned off and new " |
|
"windows always become activated.</li><li style=\" margin-top:0px; margin-" |
|
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-" |
|
"indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">Low:</span> Prevention is " |
|
"enabled; when some window does not have support for the underlying mechanism " |
|
"and KWin cannot reliably decide whether to activate the window or not, it " |
|
"will be activated. This setting may have both worse and better results than " |
|
"the medium level, depending on the applications.</li><li style=\" margin-" |
|
"top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-" |
|
"indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">Medium:</" |
|
"span> Prevention is enabled.</li><li style=\" margin-top:0px; margin-" |
|
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-" |
|
"indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">High:</span> New windows " |
|
"get activated only if no window is currently active or if they belong to the " |
|
"currently active application. This setting is probably not really usable " |
|
"when not using mouse focus policy.</li><li style=\" margin-top:0px; margin-" |
|
"bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-" |
|
"indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">Extreme:</span> All " |
|
"windows must be explicitly activated by the user.</li></ul><p>Windows that " |
|
"are prevented from stealing focus are marked as demanding attention, which " |
|
"by default means their taskbar entry will be highlighted. This can be " |
|
"changed in the Notifications control module.</p></body></html>" |
|
msgstr "" |
|
"<p>Pilihan ini menentukan sebanyak mana KWin akan cuba mencegah pencurian " |
|
"fokus yang tidak diingini oleh pengaktifan tetingkap baru yang tidak " |
|
"dijangka. (Perhatian: Ciri ini tidak berfungsi dengan dasar Fokus Di Bawah " |
|
"Tetikus atau Fokus Betul-betul Di Bawah Tetikus.)<ul><li><em>Tiada:</em> " |
|
"Pencegahan ditutup dan tetingkap baru akan sentiasa diaktifkan.</" |
|
"li><li><em>Rendah:</em> Pencegahan diaktifkan; apabila sesetengah tetingkap " |
|
"tidak mempunyai sokongan bagi mekanisme yang mendasari dan KWin tidak boleh " |
|
"memutuskan sama ada hendak mengaktifkan tetingkap atau tidak, ia akan " |
|
"diaktifkan. Tetapan ini boleh mempunyai hasil yang lebih buruk dan lebih " |
|
"baik daripada tahap normal, bergantung pada aplikasi.</li><li><em>Normal:</" |
|
"em> Pencegahan diaktifkan.</li><li><em>Tinggi:</em> Tetingkap baru " |
|
"diaktifkan hanya apabila tiada tetingkap pada masa ini aktif atau jika ia " |
|
"milik aplikasi yang aktif masa ini. Tetapan ini mungkin benar-benar berguna " |
|
"apabila tidak menggunakan dasar fokus tetikus.</li><li><em>Ekstrim:</em> " |
|
"Semua tetingkap mestilah jelas diaktifkan oleh pengguna.</li></ul></" |
|
"p><p>Tetingkap yang dihalang daripada mencuri fokus ditandakan sebagai " |
|
"memerlukan perhatian, dimana secara default bermaksud masukan bar tugas " |
|
"mereka akan disorotkan. Ini boleh diubah didalam modul kawalan Pemberitahuan." |
|
"</p>" |
|
|
|
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level |
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_BorderSnapZone) |
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_WindowSnapZone) |
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_CenterSnapZone) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel) |
|
#: focus.ui:118 moving.ui:33 moving.ui:65 moving.ui:97 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgctxt "Focus Stealing Prevention Level" |
|
#| msgid "None" |
|
msgid "None" |
|
msgstr "Tiada" |
|
|
|
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel) |
|
#: focus.ui:123 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgctxt "Focus Stealing Prevention Level" |
|
#| msgid "Low" |
|
msgid "Low" |
|
msgstr "Rendah" |
|
|
|
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel) |
|
#: focus.ui:128 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgctxt "Focus Stealing Prevention Level" |
|
#| msgid "Medium" |
|
msgid "Medium" |
|
msgstr "Sederhana" |
|
|
|
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel) |
|
#: focus.ui:133 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgctxt "Focus Stealing Prevention Level" |
|
#| msgid "High" |
|
msgid "High" |
|
msgstr "Tinggi" |
|
|
|
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel) |
|
#: focus.ui:138 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgctxt "Focus Stealing Prevention Level" |
|
#| msgid "Extreme" |
|
msgid "Extreme" |
|
msgstr "Ekstrim" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, raisingWindowsLabel) |
|
#: focus.ui:146 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Windows" |
|
msgid "Raising windows:" |
|
msgstr "Tetingkap" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ClickRaise) |
|
#: focus.ui:153 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"When this option is enabled, the active window will be brought to the front " |
|
"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " |
|
"windows, you need to change the settings in the Actions tab." |
|
msgstr "" |
|
"Apabila opsyen ini diaktifkan, tetingkap aktif akan dibawa ke depan apabila " |
|
"anda klik mana-mana ke dalam kandungan tetingkap. Untuk mengubahnya bagi " |
|
"tetingkap tak aktif, anda perlu mengubah seting dalam tab Tindakan." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ClickRaise) |
|
#: focus.ui:156 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "C&lick raises active window" |
|
msgid "&Click raises active window" |
|
msgstr "K&lik menaikkan tetingkap aktif" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRaise) |
|
#: focus.ui:165 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"When this option is enabled, a window in the background will automatically " |
|
"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time." |
|
msgstr "" |
|
"Apabila opsyen in diaktifkan, tetingkap dalam latar belakang akan secara " |
|
"automatik datang ke depan apabila penuding tetikus lama berada di atasnya." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRaise) |
|
#: focus.ui:168 |
|
#, kde-format |
|
msgid "&Raise on hover, delayed by:" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_AutoRaiseInterval) |
|
#: focus.ui:175 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " |
|
"automatically come to the front." |
|
msgstr "" |
|
"Ini ialah tempoh lengah bagi tetingkap, yang tetikus berada di atasnya, akan " |
|
"datang ke depan secara automatik." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, multiscreenBehaviorLabel) |
|
#: focus.ui:196 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Multiscreen behavior:" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SeparateScreenFocus) |
|
#: focus.ui:203 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active " |
|
"screen" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SeparateScreenFocus) |
|
#: focus.ui:206 |
|
#, kde-format |
|
msgid "&Separate screen focus" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowFocusPolicyDescriptionLabel) |
|
#: focus.ui:219 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Window activation policy description" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: main.cpp:79 |
|
#, kde-format |
|
msgid "&Focus" |
|
msgstr "&Fokus" |
|
|
|
#: main.cpp:84 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "&Titlebar Actions" |
|
msgid "Titlebar A&ctions" |
|
msgstr "&Tindakan Bar Tajuk" |
|
|
|
#: main.cpp:89 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Window Actio&ns" |
|
msgid "W&indow Actions" |
|
msgstr "Ti&ndakan Tetingkap" |
|
|
|
#: main.cpp:94 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "&Placement:" |
|
msgid "Mo&vement" |
|
msgstr "&Tempat:" |
|
|
|
#: main.cpp:99 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Ad&vanced" |
|
msgid "Adva&nced" |
|
msgstr "&Lanjutan" |
|
|
|
#: main.cpp:178 |
|
#, kde-format |
|
msgid "&Titlebar Actions" |
|
msgstr "&Tindakan Bar Tajuk" |
|
|
|
#: main.cpp:188 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Window Actio&ns" |
|
msgstr "Ti&ndakan Tetingkap" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) |
|
#: mouse.ui:17 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "&Titlebar Actions" |
|
msgid "Titlebar Actions" |
|
msgstr "&Tindakan Bar Tajuk" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) |
|
#: mouse.ui:26 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "&Titlebar double-click:" |
|
msgid "&Double-click:" |
|
msgstr "Dwi-klik bar &tajuk:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) |
|
#: mouse.ui:36 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar." |
|
msgstr "Perlakuan pada <em>dwi</em> klik ke dalam bar tajuk." |
|
|
|
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand) |
|
#: mouse.ui:40 mouse.ui:615 mouse.ui:650 mouse.ui:685 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click" |
|
#| msgid "Maximize" |
|
msgid "Maximize" |
|
msgstr "Maksimumkan" |
|
|
|
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand) |
|
#: mouse.ui:45 mouse.ui:620 mouse.ui:655 mouse.ui:690 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Vertically maximize" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand) |
|
#: mouse.ui:50 mouse.ui:625 mouse.ui:660 mouse.ui:695 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Horizontally maximize" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) |
|
#: mouse.ui:60 mouse.ui:256 mouse.ui:318 mouse.ui:371 mouse.ui:433 mouse.ui:486 |
|
#: mouse.ui:548 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Shade" |
|
msgstr "Suram" |
|
|
|
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) |
|
#: mouse.ui:70 mouse.ui:261 mouse.ui:323 mouse.ui:376 mouse.ui:438 mouse.ui:491 |
|
#: mouse.ui:553 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Close" |
|
msgstr "Tutup" |
|
|
|
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) |
|
#: mouse.ui:75 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click" |
|
#| msgid "On All Desktops" |
|
msgid "Show on all desktops" |
|
msgstr "Pada Semua Desktop" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel) |
|
#: mouse.ui:98 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar." |
|
msgid "Behavior on <em>mouse wheel</em> scroll over the titlebar." |
|
msgstr "Perlakuan pada <em>dwi</em> klik ke dalam bar tajuk." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) |
|
#: mouse.ui:143 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "&Titlebar Actions" |
|
msgid "Titlebar and Frame Actions" |
|
msgstr "&Tindakan Bar Tajuk" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) |
|
#: mouse.ui:167 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Active" |
|
msgstr "Aktif" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) |
|
#: mouse.ui:190 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Inactive" |
|
msgstr "Nyahaktif" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) |
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) |
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) |
|
#: mouse.ui:232 mouse.ui:347 mouse.ui:462 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</" |
|
"em> window." |
|
msgstr "" |
|
"Peri laku terhadap klik <em>kiri</em> ke dalam bar tajuk atau bingkai " |
|
"tetingkap <em>aktif</em>." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) |
|
#: mouse.ui:266 mouse.ui:328 mouse.ui:381 mouse.ui:443 mouse.ui:496 |
|
#: mouse.ui:558 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Operations Menu" |
|
msgid "Show actions menu" |
|
msgstr "Menu Operasi" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) |
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) |
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) |
|
#: mouse.ui:279 mouse.ui:394 mouse.ui:509 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an " |
|
"<em>inactive</em> window." |
|
msgstr "" |
|
"Peri laku terhadap klik <em>kiri</em> ke dalam bar tajuk atau bingkai " |
|
"tetingkap <em>tak aktif</em>." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) |
|
#: mouse.ui:288 mouse.ui:403 mouse.ui:518 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Activate & Lower" |
|
msgid "Activate and lower" |
|
msgstr "Aktifkan & Turunkan" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) |
|
#: mouse.ui:589 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Maximize Button" |
|
msgid "Maximize Button Actions" |
|
msgstr "Maksimumkan Butang" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_8) |
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand) |
|
#: mouse.ui:598 mouse.ui:611 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button." |
|
msgstr "Peri laku terhadap klik <em>kiri</em> ke atas butang maksimum." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_9) |
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand) |
|
#: mouse.ui:633 mouse.ui:646 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button." |
|
msgstr "Peril laku terhadap klik <em>tengah</em> ke atas butang maksimum." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) |
|
#: mouse.ui:636 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Middle button:" |
|
msgid "Middle c&lick:" |
|
msgstr "Butang tengah:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_10) |
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand) |
|
#: mouse.ui:668 mouse.ui:681 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button." |
|
msgstr "Peri laku terhadap klik <em>kanan</em> ke atas butang maksimum." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, borderSnapLabel) |
|
#: moving.ui:20 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "&Border snap zone:" |
|
msgid "Screen &edge snap zone:" |
|
msgstr "&Zon snap sempadan:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_BorderSnapZone) |
|
#: moving.ui:30 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "" |
|
#| "Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of " |
|
#| "the magnetic field which will make windows snap to the border when moved " |
|
#| "near it." |
|
msgid "" |
|
"Here you can set the snap zone for screen edges, i.e. the 'strength' of the " |
|
"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it." |
|
msgstr "" |
|
"Di sini anda boleh set zon petik bagi sempadan skrin, iaitu 'kekuatan' medan " |
|
"magnet yang akan membuat tetingkap memetik ke sempadan apabila digerakkan " |
|
"menghampirinya." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_BorderSnapZone) |
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_WindowSnapZone) |
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_CenterSnapZone) |
|
#: moving.ui:36 moving.ui:68 moving.ui:100 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid " pixel" |
|
#| msgid_plural " pixels" |
|
msgid " px" |
|
msgstr " piksel" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowSnapLabel) |
|
#: moving.ui:52 |
|
#, kde-format |
|
msgid "&Window snap zone:" |
|
msgstr "&Zon snap tetingkap:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_WindowSnapZone) |
|
#: moving.ui:62 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the " |
|
"magnetic field which will make windows snap to each other when they are " |
|
"moved near another window." |
|
msgstr "" |
|
"Di sini anda boleh menetapkan zon petik untuk tetingkap, iaitu 'kekuatan' " |
|
"medan magnet yang akan membuat tetingkap saling memetik apabila ia " |
|
"digerakkan mendekati tetingkap lain." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, centerSnaplabel) |
|
#: moving.ui:84 |
|
#, kde-format |
|
msgid "&Center snap zone:" |
|
msgstr "&Zon snap tengah:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_CenterSnapZone) |
|
#: moving.ui:94 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "" |
|
#| "Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of " |
|
#| "the magnetic field which will make windows snap to the border when moved " |
|
#| "near it." |
|
msgid "" |
|
"Here you can set the snap zone for the screen center, i.e. the 'strength' of " |
|
"the magnetic field which will make windows snap to the center of the screen " |
|
"when moved near it." |
|
msgstr "" |
|
"Di sini anda boleh set zon petik bagi sempadan skrin, iaitu 'kekuatan' medan " |
|
"magnet yang akan membuat tetingkap memetik ke sempadan apabila digerakkan " |
|
"menghampirinya." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, OverlapSnapLabel) |
|
#: moving.ui:113 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Windows" |
|
msgid "&Snap windows:" |
|
msgstr "Tetingkap" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SnapOnlyWhenOverlapping) |
|
#: moving.ui:123 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap " |
|
"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another " |
|
"window or border." |
|
msgstr "" |
|
"Di sini anda boleh set agar tetingkap akan hanya memetik apabila anda " |
|
"menindihnya, iaitu ia akan memetik jika tetingkap mendekati tetingkap atau " |
|
"sempadan lain." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SnapOnlyWhenOverlapping) |
|
#: moving.ui:126 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Snap windows onl&y when overlapping" |
|
msgid "Only when overlapping" |
|
msgstr "Tetingkap petik hanya apabila bertindan" |
|
|
|
#: windows.cpp:92 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"<em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. " |
|
"This behavior is common on other operating systems and likely what you want." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: windows.cpp:95 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"<em>Click to focus (mouse precedence):</em> Mostly the same as <em>Click to " |
|
"focus</em>. If an active window has to be chosen by the system (eg. because " |
|
"the currently active one was closed) the window under the mouse is the " |
|
"preferred candidate. Unusual, but possible variant of <em>Click to focus</" |
|
"em>." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: windows.cpp:98 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"<em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse onto a window will activate " |
|
"it. Eg. windows randomly appearing under the mouse will not gain the focus. " |
|
"<em>Focus stealing prevention</em> takes place as usual. Think as <em>Click " |
|
"to focus</em> just without having to actually click." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: windows.cpp:101 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"This is mostly the same as <em>Focus follows mouse</em>. If an active window " |
|
"has to be chosen by the system (eg. because the currently active one was " |
|
"closed) the window under the mouse is the preferred candidate. Choose this, " |
|
"if you want a hover controlled focus." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: windows.cpp:104 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"<em>Focus under mouse:</em> The focus always remains on the window under the " |
|
"mouse.<br/><strong>Warning:</strong> <em>Focus stealing prevention</em> and " |
|
"the <em>tabbox ('Alt+Tab')</em> contradict the activation policy and will " |
|
"not work. You very likely want to use <em>Focus follows mouse (mouse " |
|
"precedence)</em> instead!" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: windows.cpp:107 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"<em>Focus strictly under mouse:</em> The focus is always on the window under " |
|
"the mouse (in doubt nowhere) very much like the focus behavior in an " |
|
"unmanaged legacy X11 environment.<br/><strong>Warning:</strong> <em>Focus " |
|
"stealing prevention</em> and the <em>tabbox ('Alt+Tab')</em> contradict the " |
|
"activation policy and will not work. You very likely want to use <em>Focus " |
|
"follows mouse (mouse precedence)</em> instead!" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" |
|
#~ msgid "Your names" |
|
#~ msgstr "Sharuzzaman Ahmat Raslan" |
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" |
|
#~ msgid "Your emails" |
|
#~ msgstr "sharuzzaman@myrealbox.com" |
|
|
|
#~ msgid "Window Behavior Configuration Module" |
|
#~ msgstr "Modul Tetapan Perilaku Tetingkap" |
|
|
|
#~ msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" |
|
#~ msgstr "(c) 1997 - 2002 Penulis KWin dan KControl" |
|
|
|
#~ msgid "Matthias Ettrich" |
|
#~ msgstr "Matthias Ettrich" |
|
|
|
#~ msgid "Waldo Bastian" |
|
#~ msgstr "Waldo Bastian" |
|
|
|
#~ msgid "Cristian Tibirna" |
|
#~ msgstr "Cristian Tibirna" |
|
|
|
#~ msgid "Matthias Kalle Dalheimer" |
|
#~ msgstr "Matthias Kalle Dalheimer" |
|
|
|
#~ msgid "Daniel Molkentin" |
|
#~ msgstr "Daniel Molkentin" |
|
|
|
#~ msgid "Wynn Wilkes" |
|
#~ msgstr "Wynn Wilkes" |
|
|
|
#~ msgid "Bernd Wuebben" |
|
#~ msgstr "Bernd Wuebben" |
|
|
|
#~ msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" |
|
#~ msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "<p><h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave " |
|
#~ "when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus " |
|
#~ "policy as well as a placement policy for new windows.</p> <p>Please note " |
|
#~ "that this configuration will not take effect if you do not use KWin as " |
|
#~ "your window manager. If you do use a different window manager, please " |
|
#~ "refer to its documentation for how to customize window behavior.</p>" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "<p><h1>Perilaku Tetingkap</h1> Di sini anda boleh suaikan cara tetingkap " |
|
#~ "berkelakuan apabila dialihkan, disaizkan atau diklik. Anda juga boleh " |
|
#~ "nyatakan dasar fokus dan dasar penempatan bagi tetingkap baru.</p> " |
|
#~ "<p>Ambil perhatian bahawa tetapan ini tidak akan berfungsi jika anda " |
|
#~ "tidak menggunakan KWin sebagai pengurus tetingkap anda. Jika anda guna " |
|
#~ "pengurus tetingkap yang lain, sila rujuk kepada dokumentasinya cara untuk " |
|
#~ "menyesuaikan perilaku tetingkap.</p>" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Cascade" |
|
#~ msgid "Cascaded" |
|
#~ msgstr "Bertindih" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while " |
|
#~ "it is being moved or resized. The window position relative to the top-" |
|
#~ "left corner of the screen is displayed together with its size." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Aktifkan opsyen ini jika anda ingin geometri tetingkap dipaparkan semasa " |
|
#~ "ia digerakkan atau disaizkan semula. Posisi tetingkap yang relatif kepada " |
|
#~ "sudut kiri atas skrin dipaparkan bersama dengan saiznya." |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Display window &geometry when moving or resizing" |
|
#~ msgid "Display when moving or resizing" |
|
#~ msgstr "Paparkan &geometri tetingkap semasa bergerak atau mensaiz semula" |
|
|
|
#~ msgid "Maximize (vertical only)" |
|
#~ msgstr "Maksimakan (menegak sahaja)" |
|
|
|
#~ msgid "Maximize (horizontal only)" |
|
#~ msgstr "Maksimakan (melintang sahaja)" |
|
|
|
#~ msgid "Smart" |
|
#~ msgstr "Pintar" |
|
|
|
#~ msgid "Maximizing" |
|
#~ msgstr "Memaksimakan" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Zero-Cornered" |
|
#~ msgid "Zero-cornered" |
|
#~ msgstr "Bersudut Sifar" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgctxt "@title:group" |
|
#~| msgid "Window Switching" |
|
#~ msgid "Window tabbing:" |
|
#~ msgstr "Menukar Tetingkap" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgctxt "@title:group" |
|
#~| msgid "Window Switching" |
|
#~ msgid "Start window tab drag" |
|
#~ msgstr "Menukar Tetingkap" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Right button:" |
|
#~ msgid "Ri&ght button:" |
|
#~ msgstr "Butang kanan:" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Wheel" |
|
#~ msgid "&Wheel" |
|
#~ msgstr "Roda" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Left button:" |
|
#~ msgid "&Left button:" |
|
#~ msgstr "Butang kiri:" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Right button:" |
|
#~ msgid "&Right button:" |
|
#~ msgstr "Butang kanan:" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Middle button:" |
|
#~ msgid "M&iddle button:" |
|
#~ msgstr "Butang tengah:" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Left button:" |
|
#~ msgid "Left &button" |
|
#~ msgstr "Butang kiri:" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "" |
|
#~| "The placement policy determines where a new window will appear on the " |
|
#~| "desktop. <ul> <li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap " |
|
#~| "of windows</li> <li><em>Maximizing</em> will try to maximize every " |
|
#~| "window to fill the whole screen. It might be useful to selectively " |
|
#~| "affect placement of some windows using the window-specific settings.</" |
|
#~| "li> <li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> <li><em>Random</" |
|
#~| "em> will use a random position</li> <li><em>Centered</em> will place the " |
|
#~| "window centered</li> <li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in " |
|
#~| "the top-left corner</li></ul>" |
|
#~ msgid "" |
|
#~ "The placement policy determines where a new window will appear on the " |
|
#~ "desktop.<br><ul>\n" |
|
#~ "<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li>\n" |
|
#~ "<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the " |
|
#~ "whole screen. It might be useful to selectively affect placement of some " |
|
#~ "windows using the window-specific settings.</li>\n" |
|
#~ "<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li>\n" |
|
#~ "<li><em>Random</em> will use a random position</li>\n" |
|
#~ "<li><em>Centered</em> will place the window centered</li>\n" |
|
#~ "<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</" |
|
#~ "li>\n" |
|
#~ "<li><em>Under Mouse</em> will place the window under the pointer</li>\n" |
|
#~ "</ul>" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Dasar penempatan menentukan di mana tetingkap baru akan muncul pada " |
|
#~ "desktop. <ul> <li><em>Pintar</em> akan cuba mencapai tindihan minimum " |
|
#~ "bagi tetingkap</li> <li><em>Maksimum</em> akan cuba memaksimumkan setiap " |
|
#~ "tetingkap untuk memenuhi seluruh skrin. Ia mungkin berguna untuk memilih " |
|
#~ "kesan penempatan bagi sesetengah tetingkap apabila menggunakan tetapan " |
|
#~ "tetingkap-spesifik</li> <li><em>Lata</em> akan melatakan tetingkap</li> " |
|
#~ "<li><em>Rawak</em> akan menggunakan kedudukan rawak</li> <li><em>Tengah</" |
|
#~ "em> akan menempatkan tetingkap di tengah</li> <li><em>Sudut Sifar</em> " |
|
#~ "akan menempatkan tetingkap di sudut kiri atas</li></ul>" |
|
|
|
#~ msgid "Shading" |
|
#~ msgstr "Pewarnaan" |
|
|
|
#~ msgid "Dela&y:" |
|
#~ msgstr "&Lengah:" |
|
|
|
#~ msgid "&Enable hover" |
|
#~ msgstr "&Aktifkan hover" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "&Policy:" |
|
#~ msgid "Policy" |
|
#~ msgstr "&Polisi:" |
|
|
|
#~ msgid "&Moving" |
|
#~ msgstr "&Bergerak" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Titlebar wheel event:" |
|
#~ msgid "Wheel event:" |
|
#~ msgstr "Peristiwa roda bar tajuk:" |
|
|
|
#~ msgid "Handle mouse wheel events" |
|
#~ msgstr "Kendalikan peristiwa reroda tetikus" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the " |
|
#~ "frame of an active window." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Dalam lajur ini anda boleh suaikan klik tetikus ke dalam bar tajuk atau " |
|
#~ "bingkai tetingkap aktif." |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the " |
|
#~ "frame of an inactive window." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Dalam lajur ini anda boleh suaikan klik tetikus ke dalam bar tajuk atau " |
|
#~ "bingkai tetingkap tak aktif." |
|
|
|
#~ msgid "Left button:" |
|
#~ msgstr "Butang kiri:" |
|
|
|
#~ msgid "Middle button:" |
|
#~ msgstr "Butang tengah:" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an " |
|
#~ "<em>active</em> window." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Peri laku terhadap klik <em>tengah</em> ke dalam bar tajuk atau bingkai " |
|
#~ "tetingkap <em>aktif</em>." |
|
|
|
#~ msgid "Right button:" |
|
#~ msgstr "Butang kanan:" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an " |
|
#~ "<em>active</em> window." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Peri laku terhadap klik <em>kanan</em> ke dalam bar tajuk atau bingkai " |
|
#~ "tetingkap <em>aktif</em>." |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Titlebar && Frame" |
|
#~ msgid "Titlebar & Frame" |
|
#~ msgstr "Bar Tajuk && Bingkai" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "&Titlebar Actions" |
|
#~ msgid "Titlebar" |
|
#~ msgstr "&Tindakan Bar Tajuk" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "&Center snap zone:" |
|
#~ msgid "no center snap zone" |
|
#~ msgstr "&Zon snap tengah:" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "&Window snap zone:" |
|
#~ msgid "no window snap zone" |
|
#~ msgstr "&Zon snap tetingkap:" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "&Border snap zone:" |
|
#~ msgid "no border snap zone" |
|
#~ msgstr "&Zon snap sempadan:" |
|
|
|
#~ msgid "Windows" |
|
#~ msgstr "Tetingkap" |
|
|
|
#~ msgid "Snap Zones" |
|
#~ msgstr "Zon Snap" |
|
|
|
#~ msgid "kcmkwinoptions" |
|
#~ msgstr "kcmkwinoptions" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "" |
|
#~| "The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window " |
|
#~| "you can work in. <ul> <li><em>Click to focus:</em> A window becomes " |
|
#~| "active when you click into it. This is the behavior you might know from " |
|
#~| "other operating systems.</li> <li><em>Focus follows mouse:</em> Moving " |
|
#~| "the mouse pointer actively on to a normal window activates it. New " |
|
#~| "windows will receive the focus, without you having to point the mouse at " |
|
#~| "them explicitly. Very practical if you are using the mouse a lot.</li> " |
|
#~| "<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the " |
|
#~| "mouse pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window " |
|
#~| "that was under the mouse has focus. New windows will not automatically " |
|
#~| "receive the focus.</li> <li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only " |
|
#~| "the window under the mouse pointer is active. If the mouse points " |
|
#~| "nowhere, nothing has focus.</li> </ul>Note that 'Focus under mouse' and " |
|
#~| "'Focus strictly under mouse' prevent certain features such as the Alt" |
|
#~| "+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from working properly." |
|
#~ msgid "" |
|
#~ "The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window " |
|
#~ "you can work in. <ul>\n" |
|
#~ "<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into " |
|
#~ "it. This is the behavior you might know from other operating systems.</" |
|
#~ "li> <li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively " |
|
#~ "on to a normal window activates it. New windows will receive the focus, " |
|
#~ "without you having to point the mouse at them explicitly. Very practical " |
|
#~ "if you are using the mouse a lot.</li>\n" |
|
#~ "<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the " |
|
#~ "mouse pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window " |
|
#~ "that was under the mouse has focus. New windows will not automatically " |
|
#~ "receive the focus.</li>\n" |
|
#~ "<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse " |
|
#~ "pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus.</li>\n" |
|
#~ "</ul>\n" |
|
#~ "Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent " |
|
#~ "certain features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the " |
|
#~ "KDE mode from working properly." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Dasar fokus digunakan untuk menentukan tetingkap aktif, iaitu tetingkap " |
|
#~ "yang anda boleh usahakan. <ul> <li><em>Klik untuk fokus:</em>Tetingkap " |
|
#~ "menjadi aktif apabila anda klik padanya. Ini ialah peri laku yang mungkin " |
|
#~ "anda tahu daripada sistem operasi lain.</li> <li><em>Fokus menuruti " |
|
#~ "tetikus:</em> Menggerakkan penuding tetikus dengan aktif pada tetingkap " |
|
#~ "normal akan mengaktifkannya. Tetingkap baru akan menerima fokus itu, " |
|
#~ "tanpa perlu menuding tetikus padanya dengan jelas. Sangat praktikal jika " |
|
#~ "anda banyak menggunakan tetikus.</li> <li><em>Fokus di bawah tetikus:</" |
|
#~ "em> Tetingkap yang berada di bawah penuding tetikus adalah aktif. Jika " |
|
#~ "tetikus tidak menuding mana-mana, tetingkap terakhir di bawah tetikus " |
|
#~ "mendapat fokus. Tetingkap baru akan secara automatik menerima fokus.</li> " |
|
#~ "<li><em>Fokus betul-betul di bawah tetikus:</em> Hanya tetingkap di bawah " |
|
#~ "penuding tetikus adalah aktif. Jika tetikus tidak menuding mana-mana, " |
|
#~ "tiada apa yang mendapat fokus. </li> </ul>Ambil perhatian bahawa 'Fokus " |
|
#~ "di bawah tetikus' dan 'Fokus betul-betul di bawah tetikus' mencegah ciri " |
|
#~ "tertentu seperti dialog tetingkap terus rentas Alt+Tab dalam mod KDE " |
|
#~ "daripada berfungsi dengan betul." |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "When enabled, this feature activates the border of maximized windows and " |
|
#~ "allows you to move or resize them, just like for normal windows" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Apabila diaktifkan, ciri ini mengaktifkan sempadan tetingkap maksimum dan " |
|
#~ "membolehkan anda menggerakkan atau mensaizkan semula tetingkap, sama " |
|
#~ "seperti bagi tetingkap normal" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Display content in &resizing windows" |
|
#~ msgid "Display borders on &maximized windows" |
|
#~ msgstr "Papar kandungan ketika menukar saiz tetingkap" |
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click" |
|
#~ msgid "Minimize" |
|
#~ msgstr "Minimakan" |
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click" |
|
#~ msgid "Close" |
|
#~ msgstr "Tutup" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar " |
|
#~ "or the frame of a window." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Di sini anda boleh menyesuaikan klik tetikus apabila mengklik bar tajuk " |
|
#~ "atau bingkai tetingkap." |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an " |
|
#~ "<em>inactive</em> window." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Peri laku terhadap klik <em>kanan</em> ke dalam bar tajuk atau bingkai " |
|
#~ "tetingkap <em>tak aktif</em>." |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an " |
|
#~ "<em>inactive</em> window." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Peri laku klik <em>tengah</em> ke dalam bar tajuk atau bingkai " |
|
#~ "tetingkap<em>tak aktif</em>." |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Di sini anda boleh suaikan peri laku apabila mengklik ke atas butang " |
|
#~ "maksimum." |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive " |
|
#~ "inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Di sini anda boleh suaikan peri laku klik tetikus apabila mengklik " |
|
#~ "tetingkap dalam tak aktif ('dalam' bermakna: bukan bar tajuk, bukan " |
|
#~ "bingkai)." |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a " |
|
#~ "window while pressing a modifier key." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Di sini anda boleh menyesuaikan peri laku KDE apabila mengklik mana-mana " |
|
#~ "dalam tetingkap semasa menekan kekunci pengubah suai." |
|
|
|
#~ msgctxt "no border snap zone" |
|
#~ msgid "none" |
|
#~ msgstr "tiada" |
|
|
|
#~ msgctxt "no window snap zone" |
|
#~ msgid "none" |
|
#~ msgstr "tiada" |
|
|
|
#~ msgctxt "no center snap zone" |
|
#~ msgid "none" |
|
#~ msgstr "tiada" |
|
|
|
#~ msgctxt "Spiral tiling layout" |
|
#~ msgid "Spiral" |
|
#~ msgstr "Pilin" |
|
|
|
#~ msgctxt "Two-column horizontal tiling layout" |
|
#~ msgid "Columns" |
|
#~ msgstr "Lajur" |
|
|
|
#~ msgctxt "Floating layout, windows aren't tiled at all" |
|
#~ msgid "Floating" |
|
#~ msgstr "Terapung" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "When this option is enabled, there will be a delay after which the window " |
|
#~ "the mouse pointer is over will become active (receive focus)." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Apabila opsyen ini diaktifkan, akan terdapat tempoh lengah bagi " |
|
#~ "tetingkap, yang tetikus berada di atasnya, akan menjadi aktif (menerima " |
|
#~ "fokus)." |
|
|
|
#~ msgid "Di&splay content in moving windows" |
|
#~ msgstr "&Paparkan kandungan dalam tetingkap bergerak" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " |
|
#~ "moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may " |
|
#~ "not be satisfying on slow machines without graphic acceleration." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Aktifkan opsyen ini jika anda ingin kandungan tetingkap dipaparkan " |
|
#~ "sepenuhnya semasa menggerakkannya, bukan sekadar memaparkan 'rangka' " |
|
#~ "tetingkap. Hasilnya mungkin tidak memuaskan bagi mesin berkuasa rendah " |
|
#~ "tanpa pecutan grafik." |
|
|
|
#~ msgid "Display content in &resizing windows" |
|
#~ msgstr "Papar kandungan ketika menukar saiz tetingkap" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Enable this option if you want a window's content to be shown while " |
|
#~ "resizing it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may " |
|
#~ "not be satisfying on slow machines." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Aktifkan opsyen ini jika anda ingin kandungan tetingkap dipaparkan semasa " |
|
#~ "mensaizkannya semula, bukan sekadar memaparkan 'rangka' tetingkap. " |
|
#~ "Hasilnya boleh jadi memuaskan bagi mesin berkuasa rendah."
|
|
|