You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
460 lines
12 KiB
460 lines
12 KiB
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE |
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
|
# |
|
# Maciej Wikło <maciej.wiklo@wp.pl>, 2009. |
|
# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2010, 2011. |
|
# SPDX-FileCopyrightText: 2011, 2012, 2013, 2015, 2019, 2021, 2022, 2024 Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com> |
|
# krzysztof <x-men@mixbox.pl>, 2012. |
|
msgid "" |
|
msgstr "" |
|
"Project-Id-Version: \n" |
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" |
|
"POT-Creation-Date: 2024-09-10 00:40+0000\n" |
|
"PO-Revision-Date: 2024-09-14 12:19+0200\n" |
|
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n" |
|
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" |
|
"Language: pl\n" |
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " |
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
|
"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" |
|
|
|
#: layoutpreview.cpp:127 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Show Desktop" |
|
msgstr "Pokaż pulpit" |
|
|
|
#: layoutpreview.cpp:157 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "An example Desktop Name" |
|
msgid "Desktop 1" |
|
msgstr "Pulpit 1" |
|
|
|
#: main.cpp:69 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Main" |
|
msgstr "Główny" |
|
|
|
#: main.cpp:70 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Alternative" |
|
msgstr "Zamienny" |
|
|
|
#: main.cpp:72 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Get New Task Switcher Styles…" |
|
msgstr "Pobierz nowe przełączniki zadań…" |
|
|
|
#: main.cpp:90 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Focus policy settings limit the functionality of navigating through windows." |
|
msgstr "" |
|
"Ustawienia polityki uaktywniania ograniczają funkcjonalność nawigacji okien." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) |
|
#: main.ui:32 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Content" |
|
msgstr "Zawartość" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showDesktop) |
|
#: main.ui:41 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Include \"Show Desktop\" entry" |
|
msgstr "Dodaj wpis \"Pokaż Pulpit\"" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, switchingModeCombo) |
|
#: main.ui:55 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Recently used" |
|
msgstr "Ostatnio używanych" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, switchingModeCombo) |
|
#: main.ui:60 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Stacking order" |
|
msgstr "Kolejności otwarcia" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, oneAppWindow) |
|
#: main.ui:68 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Only one window per application" |
|
msgstr "Tylko jedno okno na program" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, orderMinimized) |
|
#: main.ui:78 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Order minimized windows after unminimized windows" |
|
msgstr "Ułóż zminimalizowane okna przed tymi niezminimalizowanymi" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) |
|
#: main.ui:88 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Sort order:" |
|
msgstr "Uszereguj według:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) |
|
#: main.ui:114 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Filter windows by" |
|
msgstr "Odfiltruj okna według" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterDesktops) |
|
#: main.ui:123 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Virtual desktops" |
|
msgstr "Pulpitów wirtualnych" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentDesktop) |
|
#: main.ui:167 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Current desktop" |
|
msgstr "Bieżący pulpit" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherDesktops) |
|
#: main.ui:174 |
|
#, kde-format |
|
msgid "All other desktops" |
|
msgstr "Pozostałe pulpity" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterActivities) |
|
#: main.ui:184 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Activities" |
|
msgstr "Działań" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentActivity) |
|
#: main.ui:228 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Current activity" |
|
msgstr "Bieżące działanie" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherActivities) |
|
#: main.ui:235 |
|
#, kde-format |
|
msgid "All other activities" |
|
msgstr "Pozostałe działania" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterScreens) |
|
#: main.ui:245 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Screens" |
|
msgstr "Ekrany" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentScreen) |
|
#: main.ui:289 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Current screen" |
|
msgstr "Bieżący ekran" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherScreens) |
|
#: main.ui:296 |
|
#, kde-format |
|
msgid "All other screens" |
|
msgstr "Wszystkie inne ekrany" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterMinimization) |
|
#: main.ui:306 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Minimization" |
|
msgstr "Zminimalizowanych" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, visibleWindows) |
|
#: main.ui:350 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Visible windows" |
|
msgstr "Widoczne okna" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, hiddenWindows) |
|
#: main.ui:357 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Hidden windows" |
|
msgstr "Ukryte okna" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) |
|
#: main.ui:396 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Shortcuts" |
|
msgstr "Skróty" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) |
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) |
|
#: main.ui:405 main.ui:448 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Forward" |
|
msgstr "Wprzód" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) |
|
#: main.ui:428 |
|
#, kde-format |
|
msgid "All windows" |
|
msgstr "Wszystkie okna" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) |
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) |
|
#: main.ui:438 main.ui:458 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Reverse" |
|
msgstr "Wstecz" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) |
|
#: main.ui:480 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Current application" |
|
msgstr "Bieżący program" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) |
|
#: main.ui:499 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Visualization" |
|
msgstr "Zobrazowanie" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, effectCombo) |
|
#: main.ui:529 |
|
#, kde-format |
|
msgid "The effect to replace the list window when desktop effects are active." |
|
msgstr "" |
|
"Efekt zastępujący przełączanie między oknami w przypadku aktywowania efektów " |
|
"pulpitu." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightWindows) |
|
#: main.ui:559 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"The currently selected window will be highlighted by fading out all other " |
|
"windows. This option requires desktop effects to be active." |
|
msgstr "" |
|
"Wybrane okno zostanie podświetlone, pozostałe okna zaś zostaną " |
|
"przyciemnione. Ta opcja wymaga włączenia efektów pulpitu." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightWindows) |
|
#: main.ui:562 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Show selected window" |
|
msgstr "Pokaż wybrane okno" |
|
|
|
#: shortcutsettings.cpp:132 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Walk Through Windows" |
|
msgstr "Przechodzenie między oknami" |
|
|
|
#: shortcutsettings.cpp:133 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Walk Through Windows (Reverse)" |
|
msgstr "Przechodzenie między oknami (odwrotne)" |
|
|
|
#: shortcutsettings.cpp:134 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Walk Through Windows of Current Application" |
|
msgstr "Przechodzenie pomiędzy oknami bieżącego programu" |
|
|
|
#: shortcutsettings.cpp:135 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)" |
|
msgstr "Przechodzenie pomiędzy oknami bieżącego programu (odwrotne)" |
|
|
|
#: shortcutsettings.cpp:137 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Walk Through Windows Alternative" |
|
msgstr "Alternatywne przechodzenie między oknami" |
|
|
|
#: shortcutsettings.cpp:138 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)" |
|
msgstr "Alternatywne przechodzenie między oknami (odwrotne)" |
|
|
|
#: shortcutsettings.cpp:139 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative" |
|
msgstr "Alternatywne przechodzenie pomiędzy oknami bieżącego programu" |
|
|
|
#: shortcutsettings.cpp:140 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)" |
|
msgstr "" |
|
"Alternatywne przechodzenie pomiędzy oknami bieżącego programu (odwrotne)" |
|
|
|
#~ msgid "KWin" |
|
#~ msgstr "KWin" |
|
|
|
#~ msgid "Tabbox layout preview" |
|
#~ msgstr "Podgląd układu pola kart" |
|
|
|
#~ msgid "Outline selected window" |
|
#~ msgstr "Pokaż obramowanie wybranego okna" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "These settings are used by the \"Walk Through Windows Alternative\" " |
|
#~ "actions." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Te ustawienia są używane przez akcje \"Zwiedzanie okien (alternatywa)\"." |
|
|
|
#~ msgctxt "" |
|
#~ "ComboBox item for window switcher based on layouts instead of a desktop " |
|
#~ "effect" |
|
#~ msgid "Layout based switcher" |
|
#~ msgstr "Przełączanie oparte o układy" |
|
|
|
#~ msgid "Configure Layout" |
|
#~ msgstr "Konfiguracja układu" |
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" |
|
#~ msgid "Your names" |
|
#~ msgstr "Maciej Wikło, Łukasz Wojniłowicz" |
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" |
|
#~ msgid "Your emails" |
|
#~ msgstr "maciej.wiklo@wp.pl, lukasz.wojnilowicz@gmail.com" |
|
|
|
#~ msgid "These settings are used by the \"Walk Through Windows\" actions." |
|
#~ msgstr "Te ustawienia są używane przez akcje \"Zwiedzanie okine\"." |
|
|
|
#~ msgid "Desktop:" |
|
#~ msgstr "Pulpit:" |
|
|
|
#~ msgid "Windows from all desktops" |
|
#~ msgstr "Okna ze wszystkich pulpitów" |
|
|
|
#~ msgid "Windows from current desktop only" |
|
#~ msgstr "Okna tylko z bieżącego pulpitu" |
|
|
|
#~ msgid "Exclude windows from current desktop" |
|
#~ msgstr "Wyklucz okna z bieżącego pulpitu" |
|
|
|
#~ msgid "Windows from all activities" |
|
#~ msgstr "Okna ze wszystkich działań" |
|
|
|
#~ msgid "Exclude windows from current activity" |
|
#~ msgstr "Wyklucz okna z bieżącego działania" |
|
|
|
#~ msgid "All windows from all applications" |
|
#~ msgstr "Wszystkie okna ze wszystkich programów" |
|
|
|
#~ msgid "All windows of the current application only" |
|
#~ msgstr "Wszystkie okna, ale tylko z bieżącego programu" |
|
|
|
#~ msgid "Ignore status" |
|
#~ msgstr "Ignoruj stan" |
|
|
|
#~ msgid "Exclude minimized windows" |
|
#~ msgstr "Wyklucz zminimalizowane okna" |
|
|
|
#~ msgid "Minimized windows only" |
|
#~ msgstr "Tylko zminimalizowane okna" |
|
|
|
#~ msgid "Do not show desktop" |
|
#~ msgstr "Nie pokazuj pulpitu" |
|
|
|
#~ msgid "Show desktop to minimize all windows" |
|
#~ msgstr "Pokaż pulpit, aby zminimalizować wszystkie okna" |
|
|
|
#~ msgid "Ignore" |
|
#~ msgstr "Ignoruj" |
|
|
|
#~ msgid "Only windows from current screen" |
|
#~ msgstr "Tylko okna z bieżącego ekranu" |
|
|
|
#~ msgid "Exclude windows from current screen" |
|
#~ msgstr "Wyklucz okna z bieżącego ekranu" |
|
|
|
#~ msgid "Highlight selected window" |
|
#~ msgstr "Podświetl wybrane okno" |
|
|
|
#~ msgid "Effect:" |
|
#~ msgstr "Efekt:" |
|
|
|
#~ msgid "Display list while switching" |
|
#~ msgstr "Wyświetl listę podczas przełączania" |
|
|
|
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing live window thumbnails" |
|
#~ msgid "Thumbnails" |
|
#~ msgstr "Miniaturki" |
|
|
|
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing icon, name and desktop" |
|
#~ msgid "Informative" |
|
#~ msgstr "Informacyjny" |
|
|
|
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing only icon and name" |
|
#~ msgid "Compact" |
|
#~ msgstr "Kompaktowy" |
|
|
|
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing only the name" |
|
#~ msgid "Text" |
|
#~ msgstr "Tekst" |
|
|
|
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing large icons" |
|
#~ msgid "Large Icons" |
|
#~ msgstr "Duże ikony" |
|
|
|
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing small icons" |
|
#~ msgid "Small Icons" |
|
#~ msgstr "Małe ikony" |
|
|
|
#~ msgid "Current Desktop Grouped by Applications" |
|
#~ msgstr "Bieżący pulpit, pogrupowane wg programu" |
|
|
|
#~ msgid "No Effect" |
|
#~ msgstr "Bez efektu" |
|
|
|
#~ msgid "Configure Layout..." |
|
#~ msgstr "Konfiguracja układu..." |
|
|
|
#~ msgid "Item Layout" |
|
#~ msgstr "Układ elementów" |
|
|
|
#~ msgid "Item layout:" |
|
#~ msgstr "Układ elementów:" |
|
|
|
#~ msgid "Layout:" |
|
#~ msgstr "Układ:" |
|
|
|
#~ msgid "Vertical" |
|
#~ msgstr "Pionowy" |
|
|
|
#~ msgid "Horizontal" |
|
#~ msgstr "Poziomy" |
|
|
|
#~ msgid "Tabular" |
|
#~ msgstr "Tabelaryczny" |
|
|
|
#~ msgid "Width:" |
|
#~ msgstr "Szerokość:" |
|
|
|
#~ msgid "Minimum width, as a percentage of screen width." |
|
#~ msgstr "Minimalna szerokość, w procentach szerokości ekranu." |
|
|
|
#~ msgid " %" |
|
#~ msgstr " %" |
|
|
|
#~ msgid "Height:" |
|
#~ msgstr "Wysokość:" |
|
|
|
#~ msgid "Minimum height, as a percentage of screen height." |
|
#~ msgstr "Minimalna wysokość, w procentach wysokości ekranu." |
|
|
|
#~ msgid "Show Selected Item" |
|
#~ msgstr "Pokaż wybrany element" |
|
|
|
#~ msgid "Selected item view:" |
|
#~ msgstr "Widok wybranego elementu:" |
|
|
|
#~ msgid "Top" |
|
#~ msgstr "Góra" |
|
|
|
#~ msgid "Bottom" |
|
#~ msgstr "Dół" |
|
|
|
#~ msgid "Left" |
|
#~ msgstr "Lewo" |
|
|
|
#~ msgid "Right" |
|
#~ msgstr "Prawo" |
|
|
|
#~ msgid "Selected item layout:" |
|
#~ msgstr "Układ wybranego elementu:" |
|
|
|
#~ msgid "General" |
|
#~ msgstr "Ogólne"
|
|
|