You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
282 lines
7.7 KiB
282 lines
7.7 KiB
# Translation of kcm_kwintabbox.po to Catalan |
|
# Copyright (C) 2009-2024 This_file_is_part_of_KDE |
|
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or |
|
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. |
|
# |
|
# SPDX-FileCopyrightText: 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2018, 2021, 2022, 2023, 2024 Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com> |
|
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2016, 2019. |
|
# Empar Montoro Martín <montoro_mde@gva.es>, 2019. |
|
msgid "" |
|
msgstr "" |
|
"Project-Id-Version: kwin\n" |
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" |
|
"POT-Creation-Date: 2024-09-10 00:40+0000\n" |
|
"PO-Revision-Date: 2024-09-10 10:38+0200\n" |
|
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" |
|
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" |
|
"Language: ca\n" |
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
"X-Generator: Lokalize 24.08.0\n" |
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
|
"X-Accelerator-Marker: &\n" |
|
|
|
#: layoutpreview.cpp:127 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Show Desktop" |
|
msgstr "Mostra l'escriptori" |
|
|
|
#: layoutpreview.cpp:157 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "An example Desktop Name" |
|
msgid "Desktop 1" |
|
msgstr "Escriptori 1" |
|
|
|
#: main.cpp:69 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Main" |
|
msgstr "Principal" |
|
|
|
#: main.cpp:70 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Alternative" |
|
msgstr "Alternativa" |
|
|
|
#: main.cpp:72 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Get New Task Switcher Styles…" |
|
msgstr "Obtén estils nous de commutadors de tasques…" |
|
|
|
#: main.cpp:90 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Focus policy settings limit the functionality of navigating through windows." |
|
msgstr "" |
|
"L'arranjament de la política de focus limita la funcionalitat de navegar per " |
|
"les finestres." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) |
|
#: main.ui:32 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Content" |
|
msgstr "Contingut" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showDesktop) |
|
#: main.ui:41 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Include \"Show Desktop\" entry" |
|
msgstr "Inclou l'entrada «Mostra l'escriptori»" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, switchingModeCombo) |
|
#: main.ui:55 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Recently used" |
|
msgstr "Usades recentment" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, switchingModeCombo) |
|
#: main.ui:60 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Stacking order" |
|
msgstr "Ordre d'apilament" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, oneAppWindow) |
|
#: main.ui:68 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Only one window per application" |
|
msgstr "Només una finestra per aplicació" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, orderMinimized) |
|
#: main.ui:78 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Order minimized windows after unminimized windows" |
|
msgstr "" |
|
"Ordena les finestres minimitzades després de les finestres sense minimitzar" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) |
|
#: main.ui:88 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Sort order:" |
|
msgstr "Criteri d'ordenació:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) |
|
#: main.ui:114 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Filter windows by" |
|
msgstr "Filtra les finestres per" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterDesktops) |
|
#: main.ui:123 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Virtual desktops" |
|
msgstr "Escriptoris virtuals" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentDesktop) |
|
#: main.ui:167 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Current desktop" |
|
msgstr "Escriptori actual" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherDesktops) |
|
#: main.ui:174 |
|
#, kde-format |
|
msgid "All other desktops" |
|
msgstr "Tots els altres escriptoris" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterActivities) |
|
#: main.ui:184 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Activities" |
|
msgstr "Activitats" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentActivity) |
|
#: main.ui:228 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Current activity" |
|
msgstr "Activitat actual" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherActivities) |
|
#: main.ui:235 |
|
#, kde-format |
|
msgid "All other activities" |
|
msgstr "Totes les altres activitats" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterScreens) |
|
#: main.ui:245 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Screens" |
|
msgstr "Pantalles" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentScreen) |
|
#: main.ui:289 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Current screen" |
|
msgstr "Pantalla actual" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherScreens) |
|
#: main.ui:296 |
|
#, kde-format |
|
msgid "All other screens" |
|
msgstr "Totes les altres pantalles" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterMinimization) |
|
#: main.ui:306 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Minimization" |
|
msgstr "Minimització" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, visibleWindows) |
|
#: main.ui:350 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Visible windows" |
|
msgstr "Finestres visibles" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, hiddenWindows) |
|
#: main.ui:357 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Hidden windows" |
|
msgstr "Finestres ocultes" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) |
|
#: main.ui:396 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Shortcuts" |
|
msgstr "Dreceres" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) |
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) |
|
#: main.ui:405 main.ui:448 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Forward" |
|
msgstr "Endavant" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) |
|
#: main.ui:428 |
|
#, kde-format |
|
msgid "All windows" |
|
msgstr "Totes les finestres" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) |
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) |
|
#: main.ui:438 main.ui:458 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Reverse" |
|
msgstr "Inverteix" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) |
|
#: main.ui:480 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Current application" |
|
msgstr "Aplicació actual" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) |
|
#: main.ui:499 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Visualization" |
|
msgstr "Visualització" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, effectCombo) |
|
#: main.ui:529 |
|
#, kde-format |
|
msgid "The effect to replace the list window when desktop effects are active." |
|
msgstr "" |
|
"L'efecte de substituir la llista de finestres quan els efectes d'escriptori " |
|
"estan actius." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightWindows) |
|
#: main.ui:559 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"The currently selected window will be highlighted by fading out all other " |
|
"windows. This option requires desktop effects to be active." |
|
msgstr "" |
|
"La finestra actualment seleccionada es ressaltarà esvaint totes les altres " |
|
"finestres. Aquesta opció requereix que els efectes d'escriptori estiguin " |
|
"actius." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightWindows) |
|
#: main.ui:562 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Show selected window" |
|
msgstr "Mostra la finestra seleccionada" |
|
|
|
#: shortcutsettings.cpp:132 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Walk Through Windows" |
|
msgstr "Recorre les finestres" |
|
|
|
#: shortcutsettings.cpp:133 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Walk Through Windows (Reverse)" |
|
msgstr "Recorre les finestres (a la inversa)" |
|
|
|
#: shortcutsettings.cpp:134 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Walk Through Windows of Current Application" |
|
msgstr "Recorre les finestres de l'aplicació actual" |
|
|
|
#: shortcutsettings.cpp:135 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)" |
|
msgstr "Recorre les finestres de l'aplicació actual (a la inversa)" |
|
|
|
#: shortcutsettings.cpp:137 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Walk Through Windows Alternative" |
|
msgstr "Recorre les finestres en alternativa" |
|
|
|
#: shortcutsettings.cpp:138 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)" |
|
msgstr "Recorre les finestres en alternativa (a la inversa)" |
|
|
|
#: shortcutsettings.cpp:139 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative" |
|
msgstr "Recorre les finestres de l'aplicació actual en alternativa" |
|
|
|
#: shortcutsettings.cpp:140 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)" |
|
msgstr "" |
|
"Recorre les finestres de l'aplicació actual en alternativa (a la inversa)"
|
|
|