You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
347 lines
10 KiB
347 lines
10 KiB
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE |
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
|
# SPDX-FileCopyrightText: 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Shinjo Park <kde@peremen.name> |
|
# |
|
msgid "" |
|
msgstr "" |
|
"Project-Id-Version: kcmkwinscreenedges\n" |
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" |
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-28 00:40+0000\n" |
|
"PO-Revision-Date: 2024-12-10 01:15+0100\n" |
|
"Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n" |
|
"Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n" |
|
"Language: ko\n" |
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
|
"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" |
|
|
|
#: main.cpp:151 touch.cpp:118 |
|
#, kde-format |
|
msgid "No Action" |
|
msgstr "동작 없음" |
|
|
|
#: main.cpp:152 touch.cpp:119 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Peek at Desktop" |
|
msgstr "바탕 화면 멀리 보기" |
|
|
|
#: main.cpp:153 touch.cpp:120 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Lock Screen" |
|
msgstr "잠금 화면" |
|
|
|
#: main.cpp:154 touch.cpp:121 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Show KRunner" |
|
msgstr "KRunner 표시" |
|
|
|
#: main.cpp:155 touch.cpp:122 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Activity Manager" |
|
msgstr "활동 관리자" |
|
|
|
#: main.cpp:156 touch.cpp:123 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Application Launcher" |
|
msgstr "앱 실행기" |
|
|
|
#: main.cpp:160 touch.cpp:127 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Present Windows" |
|
msgstr "창 진열하기" |
|
|
|
#: main.cpp:161 touch.cpp:128 |
|
#, kde-format |
|
msgid "%1 - All Desktops" |
|
msgstr "%1 - 모든 바탕 화면" |
|
|
|
#: main.cpp:162 touch.cpp:129 |
|
#, kde-format |
|
msgid "%1 - Current Desktop" |
|
msgstr "%1 - 현재 바탕 화면" |
|
|
|
#: main.cpp:163 touch.cpp:130 |
|
#, kde-format |
|
msgid "%1 - Current Application" |
|
msgstr "%1 - 현재 앱" |
|
|
|
#: main.cpp:165 touch.cpp:132 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Overview" |
|
msgstr "한눈에 보기" |
|
|
|
#: main.cpp:166 touch.cpp:133 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Grid" |
|
msgstr "격자" |
|
|
|
#: main.cpp:168 touch.cpp:135 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Toggle window switching" |
|
msgstr "창 전환 사용/사용 안 함" |
|
|
|
#: main.cpp:169 touch.cpp:136 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Toggle alternative window switching" |
|
msgstr "대체 창 전환 사용/사용 안 함" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infoLabel) |
|
#: main.ui:23 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"You can trigger an action by pushing the mouse cursor against the " |
|
"corresponding screen edge or corner." |
|
msgstr "동작을 실행하려면 화면의 원하는 쪽 경계나 모서리로 마우스를 미십시오." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickMaximizeLabel) |
|
#: main.ui:67 |
|
#, kde-format |
|
msgid "&Maximize:" |
|
msgstr "최대화(&M):" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ElectricBorderMaximize) |
|
#: main.ui:77 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Windows dragged to top edge" |
|
msgstr "위쪽 경계로 창 끌기" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickTileLabel) |
|
#: main.ui:84 |
|
#, kde-format |
|
msgid "&Tile:" |
|
msgstr "바둑판식 배열(&T):" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ElectricBorderTiling) |
|
#: main.ui:94 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Windows dragged to left or right edge" |
|
msgstr "화면 왼쪽이나 오른쪽 경계선으로 창 끌기" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) |
|
#: main.ui:101 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Behavior:" |
|
msgstr "행동:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, remainActiveOnFullscreen) |
|
#: main.ui:108 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Remain active when windows are fullscreen" |
|
msgstr "전체 화면인 창이 있어도 활성화" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, electricBorderCornerRatioLabel) |
|
#: main.ui:115 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Trigger &quarter tiling in:" |
|
msgstr "화면의 1/4 비율 배치 활성화(&Q):" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatioSpin) |
|
#: main.ui:130 |
|
#, no-c-format, kde-format |
|
msgid "%" |
|
msgstr "%" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatioSpin) |
|
#: main.ui:133 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Outer " |
|
msgstr "외부" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) |
|
#: main.ui:149 |
|
#, kde-format |
|
msgid "of the screen" |
|
msgstr "화면의" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, desktopSwitchLabel) |
|
#: main.ui:174 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Change desktop when the mouse cursor is pushed against the edge of the screen" |
|
msgstr "화면 경계선 쪽으로 마우스 커서를 밀 때 바탕 화면 전환" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, desktopSwitchLabel) |
|
#: main.ui:177 |
|
#, kde-format |
|
msgid "&Switch desktop on edge:" |
|
msgstr "경계면에서 바탕 화면 전환(&S):" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders) |
|
#: main.ui:188 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Switch desktop on edge" |
|
msgid "Disabled" |
|
msgstr "사용 안 함" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders) |
|
#: main.ui:193 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Only when moving windows" |
|
msgstr "창을 이동할 때만" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders) |
|
#: main.ui:198 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Always enabled" |
|
msgstr "항상 사용함" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, activationDelayLabel) |
|
#: main.ui:206 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Amount of time required for the mouse cursor to be pushed against the edge " |
|
"of the screen before the action is triggered" |
|
msgstr "마우스 커서를 다음 시간 이상 밀고 있으면 동작이 활성화됩니다" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDelayLabel) |
|
#: main.ui:209 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Activation &delay:" |
|
msgstr "지연 시간(&D):" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ElectricBorderDelay) |
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ElectricBorderCooldown) |
|
#: main.ui:219 main.ui:254 |
|
#, kde-format |
|
msgid " ms" |
|
msgstr " 밀리초" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, triggerCooldownLabel) |
|
#: main.ui:238 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Amount of time required after triggering an action until the next trigger " |
|
"can occur" |
|
msgstr "동작이 실행된 이후 다음 동작이 실행될 때까지 기다릴 시간입니다" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, triggerCooldownLabel) |
|
#: main.ui:241 |
|
#, kde-format |
|
msgid "&Reactivation delay:" |
|
msgstr "재활성화 지연 시간(&R):" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CornerBarrierLabel) |
|
#: main.ui:270 |
|
#, kde-format |
|
msgid "&Corner barrier:" |
|
msgstr "모서리 배리어(&C):" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_CornerBarrier) |
|
#: main.ui:280 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Here you can enable or disable the virtual corner barrier between screens. " |
|
"The barrier prevents the cursor from moving to another screen when it is " |
|
"already touching a screen corner. This makes it easier to trigger user " |
|
"interface elements like maximized windows' close buttons when using multiple " |
|
"screens." |
|
msgstr "" |
|
"화면 간 가상 모서리 배리어를 활성화하거나 비활성화할 수 있습니다. 화면 모서리" |
|
"에 커서가 닿았을 때 다른 화면으로 커서가 이동하는 것을 방지합니다. 화면 여러 " |
|
"개를 사용할 때 최대화된 창의 닫기 단추 등 사용자 인터페이스 구성 요소에 쉽게 " |
|
"접근할 수 있습니다." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CornerBarrier) |
|
#: main.ui:283 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "@info:tooltip" |
|
msgid "Prevents cursors from crossing at screen corners." |
|
msgstr "커서가 화면 모서리에서 교차하는 것을 방지합니다." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, EdgeBarrierLabel) |
|
#: main.ui:290 |
|
#, kde-format |
|
msgid "&Edge barrier:" |
|
msgstr "경계 배리어(&E):" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_EdgeBarrier) |
|
#: main.ui:300 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Here you can set size of the edge barrier between different screens. The " |
|
"barrier adds additional distance you have to move your pointer before it " |
|
"crosses the edge onto the other screen. This makes it easier to access user " |
|
"interface elements like Plasma Panels that are located on an edge between " |
|
"screens." |
|
msgstr "" |
|
"화면 간 가상 경계선 배리어의 크기를 설정할 수 있습니다. 화면 경계선에 커서가 " |
|
"닿았을 때 다른 화면으로 커서가 이동하기 전까지 추가 거리를 더합니다. 화면 여" |
|
"러 개를 사용할 때 화면 경계에 위치한 Plasma 패널 등 사용자 인터페이스 구성 요" |
|
"소에 쉽게 접근할 수 있습니다." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_EdgeBarrier) |
|
#: main.ui:303 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "@info:tooltip" |
|
msgid "Additional distance cursor needs to travel to cross screen edges." |
|
msgstr "화면 경계를 넘어갈 때 필요한 추가 커서 거리입니다." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_EdgeBarrier) |
|
#: main.ui:306 |
|
#, kde-format |
|
msgid "None" |
|
msgstr "없음" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_EdgeBarrier) |
|
#: main.ui:309 |
|
#, kde-format |
|
msgid " px" |
|
msgstr "픽셀" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) |
|
#: touch.ui:17 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"You can trigger an action by swiping from the screen edge towards the center " |
|
"of the screen." |
|
msgstr "동작을 실행하려면 화면 경계선에서 화면 중심으로 미십시오." |
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" |
|
#~ msgid "Your names" |
|
#~ msgstr "박신조" |
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" |
|
#~ msgid "Your emails" |
|
#~ msgstr "kde@peremen.name" |
|
|
|
#~ msgid "Show Desktop" |
|
#~ msgstr "바탕 화면 표시" |
|
|
|
#~ msgid "Desktop Grid" |
|
#~ msgstr "바탕 화면 모눈" |
|
|
|
#~ msgid "%1 - Cube" |
|
#~ msgstr "%1 - 큐브" |
|
|
|
#~ msgid "%1 - Cylinder" |
|
#~ msgstr "%1 - 실린더" |
|
|
|
#~ msgid "%1 - Sphere" |
|
#~ msgstr "%1 - 구" |
|
|
|
#~ msgid "Active Screen Corners and Edges" |
|
#~ msgstr "활성 화면 모서리 및 경계" |
|
|
|
#~ msgid "Window Management" |
|
#~ msgstr "창 관리" |
|
|
|
#~ msgid "Maximize windows by dragging them to the top edge of the screen" |
|
#~ msgstr "화면 위쪽 경계선으로 창을 끌어서 최대화하기" |
|
|
|
#~ msgid "Quarter tiling triggered in the outer" |
|
#~ msgstr "화면 외부의" |
|
|
|
#~ msgid "Other Settings" |
|
#~ msgstr "기타 설정" |
|
|
|
#~ msgctxt "Open krunner" |
|
#~ msgid "Run Command" |
|
#~ msgstr "명령 실행" |
|
|
|
#~ msgid "Show Dashboard" |
|
#~ msgstr "대시보드 보이기" |
|
|
|
#~ msgid "Prevent Screen Locking" |
|
#~ msgstr "화면 잠금 방지하기"
|
|
|