You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
453 lines
12 KiB
453 lines
12 KiB
# translation of kwin_clients.po to |
|
# Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>, 2004, 2005, 2006. |
|
msgid "" |
|
msgstr "" |
|
"Project-Id-Version: kwin_clients\n" |
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" |
|
"POT-Creation-Date: 2023-02-22 01:00+0000\n" |
|
"PO-Revision-Date: 2006-12-17 12:27+0000\n" |
|
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n" |
|
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n" |
|
"Language: uz@cyrillic\n" |
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
|
|
|
#: aurorae/src/aurorae.cpp:737 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "@item:inlistbox Button size:" |
|
msgid "Tiny" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: aurorae/src/aurorae.cpp:738 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "@item:inlistbox Button size:" |
|
msgid "Normal" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: aurorae/src/aurorae.cpp:739 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Large" |
|
msgctxt "@item:inlistbox Button size:" |
|
msgid "Large" |
|
msgstr "Катта" |
|
|
|
#: aurorae/src/aurorae.cpp:740 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Large" |
|
msgctxt "@item:inlistbox Button size:" |
|
msgid "Very Large" |
|
msgstr "Катта" |
|
|
|
#: aurorae/src/aurorae.cpp:741 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Large" |
|
msgctxt "@item:inlistbox Button size:" |
|
msgid "Huge" |
|
msgstr "Катта" |
|
|
|
#: aurorae/src/aurorae.cpp:742 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Large" |
|
msgctxt "@item:inlistbox Button size:" |
|
msgid "Very Huge" |
|
msgstr "Катта" |
|
|
|
#: aurorae/src/aurorae.cpp:743 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Resize" |
|
msgctxt "@item:inlistbox Button size:" |
|
msgid "Oversized" |
|
msgstr "Ўлчамини ўзгартириш" |
|
|
|
#: aurorae/src/aurorae.cpp:746 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Button size:" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PlastikConfigDialog) |
|
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:14 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Config Dialog" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, titleAlign) |
|
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:23 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Title &Alignment" |
|
msgstr "Сарлавҳани &текислаш" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignLeft) |
|
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:29 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Left" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignCenter) |
|
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:36 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Center" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignRight) |
|
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:43 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Right" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder) |
|
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:53 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar " |
|
"color. Otherwise it will be painted in the background color." |
|
msgstr "" |
|
"Агар белгиланса, ойнанинг чегараси сарлавҳанинг рангида кўринади. Акс ҳолда, " |
|
"ойнанинг чегараси орқа фоннинг рангида кўринади." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder) |
|
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:56 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
msgid "Colored window border" |
|
msgstr "Ойнанинг чегараси рангли" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons) |
|
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:66 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer " |
|
"hovers over them and fade out again when it moves away." |
|
msgstr "" |
|
"Агар белгиланса, сичқонча тугмаларнинг устидан ўтса уларга сўниш эффекти " |
|
"қўлланилади." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons) |
|
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:69 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Animate buttons" |
|
msgstr "Анимациялик тугмалар " |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a " |
|
#~ "shadow behind it." |
|
#~ msgstr "Агар белгиланса, ойнанинг сарлавҳасидаги матн соя билан кўринади." |
|
|
|
#~ msgid "Use shadowed &text" |
|
#~ msgstr "&Соялик матн" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Animate buttons" |
|
#~ msgid "Animations" |
|
#~ msgstr "Анимациялик тугмалар " |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Actions Settings" |
|
#~ msgid "Question - Oxygen Settings" |
|
#~ msgstr "Амаллар мосламаси" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Large" |
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:" |
|
#~ msgid "Large" |
|
#~ msgstr "Катта" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Large" |
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:" |
|
#~ msgid "Very Large" |
|
#~ msgstr "Катта" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Large" |
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:" |
|
#~ msgid "Huge" |
|
#~ msgstr "Катта" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Title &Alignment" |
|
#~ msgid "Tit&le alignment:" |
|
#~ msgstr "Сарлавҳани &текислаш" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Small" |
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" |
|
#~ msgid "Small" |
|
#~ msgstr "Кичик" |
|
|
|
#~ msgid "Close windows by double clicking the menu button" |
|
#~ msgstr "Меню тугмасини икки марта босиш ойнани ёпади" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Minimize Window" |
|
#~ msgid "Outline active window title" |
|
#~ msgstr "Ойнани йиғиш" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Shade" |
|
#~ msgid "Shadows" |
|
#~ msgstr "Соялаш" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Minimize Window" |
|
#~ msgid "Active Window Glow" |
|
#~ msgstr "Ойнани йиғиш" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Minimize Window" |
|
#~ msgid "Use window title" |
|
#~ msgstr "Ойнани йиғиш" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Minimize Window" |
|
#~ msgid "Outline active window title:" |
|
#~ msgstr "Ойнани йиғиш" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Minimize Window" |
|
#~ msgid "Hide window title bar" |
|
#~ msgstr "Ойнани йиғиш" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Remove" |
|
#~ msgstr "Ўлчамини ўзгартириш" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Minimize Window" |
|
#~ msgid "Inactive Windows" |
|
#~ msgstr "Ойнани йиғиш" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Minimize Window" |
|
#~ msgid "Active Windows" |
|
#~ msgstr "Ойнани йиғиш" |
|
|
|
#~ msgid "Minimize" |
|
#~ msgstr "Йиғиш" |
|
|
|
#~ msgid "Maximize" |
|
#~ msgstr "Ёйиш" |
|
|
|
#~ msgid "Keep Above Others" |
|
#~ msgstr "Энг юқорида" |
|
|
|
#~ msgid "Keep Below Others" |
|
#~ msgstr "Энг пастда" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "On all desktops" |
|
#~ msgid "On All Desktops" |
|
#~ msgstr "Ҳамма иш столларида" |
|
|
|
#~ msgid "Menu" |
|
#~ msgstr "Меню" |
|
|
|
#~ msgid "Not on all desktops" |
|
#~ msgstr "Ҳамма иш столларида эмас" |
|
|
|
#~ msgid "On all desktops" |
|
#~ msgstr "Ҳамма иш столларида" |
|
|
|
#~ msgid "Unshade" |
|
#~ msgstr "Соялашни бекор қилиш" |
|
|
|
#~ msgid "Shade" |
|
#~ msgstr "Соялаш" |
|
|
|
#~ msgid "Resize" |
|
#~ msgstr "Ўлчамини ўзгартириш" |
|
|
|
#~ msgid "<b><center>B II preview</center></b>" |
|
#~ msgstr "<b><center>Кўриб чиқиш: B II</center></b>" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Restore" |
|
#~ msgstr "Ўлчамини ўзгартириш" |
|
|
|
#~ msgid "Draw window frames using &titlebar colors" |
|
#~ msgstr "&Ойнанинг чегараси сарлавҳа рангида" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; " |
|
#~ "otherwise, they are drawn using normal border colors." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Агар белгиланса, ойнанинг чегараси сарлавҳанинг рангида кўринади. Акс " |
|
#~ "ҳолда, ойнанинг чегараси оддий рангда кўринади." |
|
|
|
#~ msgid "Actions Settings" |
|
#~ msgstr "Амаллар мосламаси" |
|
|
|
#~ msgid "Double click on menu button:" |
|
#~ msgstr "Меню тугмасини икки марта босиш:" |
|
|
|
#~ msgid "Do Nothing" |
|
#~ msgstr "Ҳеч нарса қилинмасин" |
|
|
|
#~ msgid "Minimize Window" |
|
#~ msgstr "Ойнани йиғиш" |
|
|
|
#~ msgid "Shade Window" |
|
#~ msgstr "Ойнани соялаш" |
|
|
|
#~ msgid "Close Window" |
|
#~ msgstr "Ойнани ёпиш" |
|
|
|
#~ msgid "Laptop" |
|
#~ msgstr "Лаптоп" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Draw &gradients" |
|
#~ msgid "Radial Gradient" |
|
#~ msgstr "&Градиентни чизиш" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Shade" |
|
#~ msgid "Save" |
|
#~ msgstr "Соялаш" |
|
|
|
#~ msgid "Large" |
|
#~ msgstr "Катта" |
|
|
|
#~ msgid "Small" |
|
#~ msgstr "Кичик" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Check this option if you want windows to be closed when you double click " |
|
#~ "the menu button, similar to Microsoft Windows." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Агар белгиланса, ойнанинг меню тугмасини икки марта босиш ойнани ёпади." |
|
|
|
#~ msgid "Plastik" |
|
#~ msgstr "Пластик" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "On all desktops" |
|
#~ msgid "All Desktops" |
|
#~ msgstr "Ҳамма иш столларида" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Keep Above Others" |
|
#~ msgid "Do not keep above others" |
|
#~ msgstr "Энг юқорида" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Keep Above Others" |
|
#~ msgid "Keep above others" |
|
#~ msgstr "Энг юқорида" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Keep Below Others" |
|
#~ msgid "Do not keep below others" |
|
#~ msgstr "Энг пастда" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Keep Below Others" |
|
#~ msgid "Keep below others" |
|
#~ msgstr "Энг пастда" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Maximize" |
|
#~ msgid "Maximum" |
|
#~ msgstr "Ёйиш" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Shade" |
|
#~ msgid "Shadow style:" |
|
#~ msgstr "Соялаш" |
|
|
|
#~ msgid "Installs a KWM theme" |
|
#~ msgstr "KWM мавзусини ўрнатиш" |
|
|
|
#~ msgid "Path to a theme config file" |
|
#~ msgstr "Мавзунинг мослама файлига йўл" |
|
|
|
#~ msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>" |
|
#~ msgstr "<center><b>KWMTheme</b></center>" |
|
|
|
#~ msgid "Sticky" |
|
#~ msgstr "Ёпишқоқ" |
|
|
|
#~ msgid "Unsticky" |
|
#~ msgstr "Ёпишқоқ эмас" |
|
|
|
#~ msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>" |
|
#~ msgstr "<center><b>Керамика усулини кўриб чиқиш</b></center>" |
|
|
|
#~ msgid "Draw &gradients" |
|
#~ msgstr "&Градиентни чизиш" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "KDE2" |
|
#~ msgid "KDE 2" |
|
#~ msgstr "KDE2" |
|
|
|
#~ msgid "Quartz" |
|
#~ msgstr "Чақмоқтош" |
|
|
|
#~ msgid "Redmond" |
|
#~ msgstr "Редмонд" |
|
|
|
#~ msgid "Medium" |
|
#~ msgstr "Ўртача" |
|
|
|
#~ msgid "Modern System" |
|
#~ msgstr "Замонавий тизим" |
|
|
|
#~ msgid "Web" |
|
#~ msgstr "Веб" |
|
|
|
#~ msgid "Keramik" |
|
#~ msgstr "Керамика" |
|
|
|
#~ msgid "Display the window &icon in the caption bubble" |
|
#~ msgstr "&Пуфакчада ойнанинг нишончасини кўрсатиш" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Check this option if you want the window icon to be displayed in the " |
|
#~ "caption bubble next to the titlebar text." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Агар белгиланса, ойнанинг сарлавҳасидаги пуфакчада ойнанинг нишончаси " |
|
#~ "кўринади." |
|
|
|
#~ msgid "Draw &small caption bubbles on active windows" |
|
#~ msgstr "&Актив ойнада кичик пуфакча" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Check this option if you want the caption bubble to have the same size on " |
|
#~ "active windows that it has on inactive ones. This option is useful for " |
|
#~ "laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of " |
|
#~ "space available to the window contents." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Агар белгиланса, актив ойнада, актив бўлмаган ойна каби, пуфакча кичик " |
|
#~ "ўлчамда кўринади. Бу иш столидаги бўш жойни тежашда қулай бўлади." |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Installs a KWM theme" |
|
#~ msgid "Get New Themes..." |
|
#~ msgstr "KWM мавзусини ўрнатиш" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Installs a KWM theme" |
|
#~ msgid "Install New Theme..." |
|
#~ msgstr "KWM мавзусини ўрнатиш" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Minimize Window" |
|
#~ msgid "Glow active window" |
|
#~ msgstr "Ойнани йиғиш" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Draw window frames using &titlebar colors" |
|
#~ msgid "Overwrite default title bar colors:" |
|
#~ msgstr "&Ойнанинг чегараси сарлавҳа рангида" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "<b><center>B II preview</center></b>" |
|
#~ msgid "<b><center>Oxygen preview! =)</center></b>" |
|
#~ msgstr "<b><center>Кўриб чиқиш: B II</center></b>" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Unsticky" |
|
#~ msgid "Un-Sticky" |
|
#~ msgstr "Ёпишқоқ эмас"
|
|
|