You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
2245 lines
71 KiB
2245 lines
71 KiB
# Translation of kwin_effects.po into Serbian. |
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. |
|
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011. |
|
msgid "" |
|
msgstr "" |
|
"Project-Id-Version: kwin_effects\n" |
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" |
|
"POT-Creation-Date: 2020-06-17 02:10+0200\n" |
|
"PO-Revision-Date: 2018-01-06 09:21+0100\n" |
|
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" |
|
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" |
|
"Language: sr@ijekavian\n" |
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" |
|
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" |
|
"X-Accelerator-Marker: &\n" |
|
"X-Text-Markup: kde4\n" |
|
"X-Environment: kde\n" |
|
|
|
#, kde-format |
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" |
|
msgid "Your names" |
|
msgstr "Часлав Илић" |
|
|
|
#, kde-format |
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" |
|
msgid "Your emails" |
|
msgstr "caslav.ilic@gmx.net" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurDescription) |
|
#: blur/blur_config.ui:17 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "&Strength:" |
|
msgid "Blur strength:" |
|
msgstr "&Јачина:" |
|
|
|
# >> @item:inrange Strength of the effect: |
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurLight) |
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseLight) |
|
#: blur/blur_config.ui:42 blur/blur_config.ui:108 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Light" |
|
msgstr "слаб" |
|
|
|
# >> @item:inrange Strength of the effect: |
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurStrong) |
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseStrong) |
|
#: blur/blur_config.ui:74 blur/blur_config.ui:137 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Strong" |
|
msgstr "јак" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseDescription) |
|
#: blur/blur_config.ui:83 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "&Strength:" |
|
msgid "Noise strength:" |
|
msgstr "&Јачина:" |
|
|
|
#: colorpicker/colorpicker.cpp:118 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Select a position for color picking with left click or enter.\n" |
|
"Escape or right click to cancel." |
|
msgstr "" |
|
"Изаберите положај за хватање боје левим кликом или Enter‑ом.\n" |
|
"Escape или десни клик за одустајање." |
|
|
|
#: coverswitch/coverswitch.cpp:956 flipswitch/flipswitch.cpp:936 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows" |
|
msgid "Show Desktop" |
|
msgstr "Прикажи површ" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DrawWindowCaptions) |
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WindowTitle) |
|
#: coverswitch/coverswitch_config.ui:17 flipswitch/flipswitch_config.ui:191 |
|
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:406 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Display window &titles" |
|
msgstr "&Наслови прозора" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) |
|
#: coverswitch/coverswitch_config.ui:29 cube/cube_config.ui:344 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Zoom" |
|
msgstr "Увеличање" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_zPosition) |
|
#: coverswitch/coverswitch_config.ui:39 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Define how far away the windows should appear" |
|
msgstr "На којој даљини ће се прозори појављивати" |
|
|
|
# @item:inrange |
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) |
|
#: coverswitch/coverswitch_config.ui:66 cube/cube_config.ui:350 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Near" |
|
msgstr "близу" |
|
|
|
# @item:inrange |
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) |
|
#: coverswitch/coverswitch_config.ui:86 cube/cube_config.ui:357 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Far" |
|
msgstr "далеко" |
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) |
|
#: coverswitch/coverswitch_config.ui:110 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Animation" |
|
msgstr "Анимација" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateSwitch) |
|
#: coverswitch/coverswitch_config.ui:116 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Animate switch" |
|
msgstr "Анимирај пребацивање" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateStart) |
|
#: coverswitch/coverswitch_config.ui:123 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Animation on tab box open" |
|
msgstr "Анимација при отварању језичака" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateStop) |
|
#: coverswitch/coverswitch_config.ui:130 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Animation on tab box close" |
|
msgstr "Анимација при затварању језичака" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) |
|
#: coverswitch/coverswitch_config.ui:139 magiclamp/magiclamp_config.ui:17 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Animation duration:" |
|
msgstr "Трајање анимације:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_RotationDuration) |
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_Duration) |
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration) |
|
#: coverswitch/coverswitch_config.ui:158 cube/cube_config.ui:149 |
|
#: cubeslide/cubeslide_config.ui:49 magiclamp/magiclamp_config.ui:36 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Duration of rotation" |
|
msgid "Default" |
|
msgstr "подразумијевано" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Duration) |
|
#: coverswitch/coverswitch_config.ui:161 glide/glide_config.ui:35 |
|
#: scale/package/contents/ui/config.ui:33 slide/slide_config.ui:35 |
|
#, kde-format |
|
msgid " milliseconds" |
|
msgstr " милисекунди" |
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) |
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Reflection) |
|
#: coverswitch/coverswitch_config.ui:177 coverswitch/coverswitch_config.ui:183 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Reflections" |
|
msgstr "Одсјаји" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) |
|
#: coverswitch/coverswitch_config.ui:195 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Rear color" |
|
msgstr "Боја позади" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) |
|
#: coverswitch/coverswitch_config.ui:205 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Front color" |
|
msgstr "Боја сприједа" |
|
|
|
#: cube/cube.cpp:197 cube/cube_config.cpp:71 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Desktop Cube" |
|
msgstr "Коцка површи" |
|
|
|
#: cube/cube.cpp:205 cube/cube_config.cpp:76 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Desktop Cylinder" |
|
msgstr "Ваљак површи" |
|
|
|
#: cube/cube.cpp:211 cube/cube_config.cpp:80 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Desktop Sphere" |
|
msgstr "Сфера површи" |
|
|
|
#: cube/cube_config.cpp:60 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "@title:tab Basic Settings" |
|
msgid "Basic" |
|
msgstr "Основно" |
|
|
|
#: cube/cube_config.cpp:61 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "@title:tab Advanced Settings" |
|
msgid "Advanced" |
|
msgstr "Напредно" |
|
|
|
#: cube/cube_config.cpp:65 desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:63 |
|
#: flipswitch/flipswitch_config.cpp:67 invert/invert_config.cpp:49 |
|
#: lookingglass/lookingglass_config.cpp:69 magnifier/magnifier_config.cpp:69 |
|
#: mouseclick/mouseclick_config.cpp:61 mousemark/mousemark_config.cpp:67 |
|
#: presentwindows/presentwindows_config.cpp:62 |
|
#: showpaint/showpaint_config.cpp:47 |
|
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:68 |
|
#: trackmouse/trackmouse_config.cpp:65 |
|
#: windowgeometry/windowgeometry_config.cpp:56 zoom/zoom_config.cpp:70 |
|
#, kde-format |
|
msgid "KWin" |
|
msgstr "К‑вин" |
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) |
|
#: cube/cube_config.ui:21 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Tab 1" |
|
msgstr "Језичак 1" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) |
|
#: cube/cube_config.ui:27 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Background" |
|
msgstr "Позадина" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) |
|
#: cube/cube_config.ui:33 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Background color:" |
|
msgstr "Боја позадине:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) |
|
#: cube/cube_config.ui:56 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Wallpaper:" |
|
msgstr "Тапет:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8) |
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) |
|
#: cube/cube_config.ui:82 desktopgrid/desktopgrid_config.ui:207 |
|
#: flipswitch/flipswitch_config.ui:204 |
|
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:17 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Activation" |
|
msgstr "Активација" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7) |
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) |
|
#: cube/cube_config.ui:104 desktopgrid/desktopgrid_config.ui:17 |
|
#: flipswitch/flipswitch_config.ui:17 mousemark/mousemark_config.ui:17 |
|
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:387 |
|
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:17 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Appearance" |
|
msgstr "Изглед" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisplayDesktopName) |
|
#: cube/cube_config.ui:110 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Display desktop name" |
|
msgstr "Прикажи име површи" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Reflection) |
|
#: cube/cube_config.ui:117 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Reflection" |
|
msgstr "Одсјај" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) |
|
#: cube/cube_config.ui:124 cubeslide/cubeslide_config.ui:72 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Rotation duration:" |
|
msgstr "Трајање ротације:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ZOrdering) |
|
#: cube/cube_config.ui:175 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Windows hover above cube" |
|
msgstr "Прозори лебде над коцком" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) |
|
#: cube/cube_config.ui:185 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Opacity" |
|
msgstr "Непрозирност" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_OpacitySpin) |
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Opacity) |
|
#: cube/cube_config.ui:225 thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:87 |
|
#, no-c-format, kde-format |
|
msgid " %" |
|
msgstr " %" |
|
|
|
# >> @item:inrange |
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) |
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) |
|
#: cube/cube_config.ui:238 translucency/package/contents/ui/config.ui:156 |
|
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:418 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Transparent" |
|
msgstr "прозирно" |
|
|
|
# >> @item:inrange |
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) |
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) |
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) |
|
#: cube/cube_config.ui:245 translucency/package/contents/ui/config.ui:121 |
|
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:431 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Opaque" |
|
msgstr "непрозирно" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OpacityDesktopOnly) |
|
#: cube/cube_config.ui:255 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Do not change opacity of windows" |
|
msgstr "Не мијењај непрозирност прозора" |
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) |
|
#: cube/cube_config.ui:279 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Tab 2" |
|
msgstr "Језичак 2" |
|
|
|
# >> "Caps" are the upper and bottom surface of a geometrical body, e.g. a cylinder |
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) |
|
#: cube/cube_config.ui:285 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Caps" |
|
msgstr "Базе" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Caps) |
|
#: cube/cube_config.ui:291 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Show caps" |
|
msgstr "Прикажи базе" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, capColorLabel) |
|
#: cube/cube_config.ui:298 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Cap color:" |
|
msgstr "Боја базе:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TexturedCaps) |
|
#: cube/cube_config.ui:321 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Display image on caps" |
|
msgstr "Слика на базама" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_ZPosition) |
|
#: cube/cube_config.ui:367 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Define how far away the object should appear" |
|
msgstr "На којој даљини ће се објекат појавити" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_9) |
|
#: cube/cube_config.ui:408 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Additional Options" |
|
msgstr "Додатне опције" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CloseOnMouseRelease) |
|
#: cube/cube_config.ui:415 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"If enabled the effect will be deactivated after rotating the cube with the " |
|
"mouse,\n" |
|
"otherwise it will remain active" |
|
msgstr "" |
|
"Ако је укључено, ефекат ће бити деактивиран по обртању коцке мишем, иначе ће " |
|
"остати активан." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseOnMouseRelease) |
|
#: cube/cube_config.ui:418 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Close after mouse dragging" |
|
msgstr "Затвори по превлачењу мишем" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBox) |
|
#: cube/cube_config.ui:425 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Use this effect for walking through the desktops" |
|
msgstr "Користи овај ефекат за шетање кроз површи" |
|
|
|
# skip-rule: t-pointer |
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InvertKeys) |
|
#: cube/cube_config.ui:432 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Invert cursor keys" |
|
msgstr "Изврни курсорске тастере" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InvertMouse) |
|
#: cube/cube_config.ui:439 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Invert mouse" |
|
msgstr "Изврни миш" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, capDeformationGroupBox) |
|
#: cube/cube_config.ui:449 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Sphere Cap Deformation" |
|
msgstr "Деформација полова сфере" |
|
|
|
# @item:inrange Cap Deformation |
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, capDeformationSphereLabel) |
|
#: cube/cube_config.ui:471 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Sphere" |
|
msgstr "сфера" |
|
|
|
# @item:inrange Cap Deformation |
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, capDeformationPlaneLabel) |
|
#: cube/cube_config.ui:478 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Plane" |
|
msgstr "раван" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DontSlideStickyWindows) |
|
#: cubeslide/cubeslide_config.ui:17 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Do not animate windows on all desktops" |
|
msgstr "Не анимирај прозоре на свим површима" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingLife) |
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RotationDuration) |
|
#: cubeslide/cubeslide_config.ui:52 mouseclick/mouseclick_config.ui:132 |
|
#, kde-format |
|
msgid " msec" |
|
msgstr " ms" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DontSlidePanels) |
|
#: cubeslide/cubeslide_config.ui:65 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Do not animate panels" |
|
msgstr "Не анимирај панеле" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UsePagerLayout) |
|
#: cubeslide/cubeslide_config.ui:85 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Use pager layout for animation" |
|
msgstr "Анимација према распореду листача" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseWindowMoving) |
|
#: cubeslide/cubeslide_config.ui:92 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Start animation when moving windows towards screen edges" |
|
msgstr "Започни анимацију на помијерање прозора ка ивицама екрана" |
|
|
|
#: desktopgrid/desktopgrid.cpp:76 desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:68 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Show Desktop Grid" |
|
msgstr "Прикажи мрежу површи" |
|
|
|
# >> @item:inlistbox + |
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:76 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Desktop name alignment:" |
|
msgid "Disabled" |
|
msgstr "искључено" |
|
|
|
# >> @item:inlistbox Desktop name alignment |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge) |
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) |
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:77 flipswitch/flipswitch_config.ui:160 |
|
#: glide/glide_config.ui:70 glide/glide_config.ui:168 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Top" |
|
msgstr "горе" |
|
|
|
# >> @item:inlistbox Desktop name alignment |
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:78 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Top-Right" |
|
msgstr "горе десно" |
|
|
|
# >! Contexts. |
|
# >> @item mouse button |
|
# >> @item:inlistbox Desktop name alignment |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge) |
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) |
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:79 flipswitch/flipswitch_config.ui:125 |
|
#: glide/glide_config.ui:75 glide/glide_config.ui:173 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Right" |
|
msgstr "десно" |
|
|
|
# >> @item:inlistbox Desktop name alignment |
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:80 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Bottom-Right" |
|
msgstr "доље десно" |
|
|
|
# >> @item:inlistbox Desktop name alignment |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge) |
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) |
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:81 flipswitch/flipswitch_config.ui:180 |
|
#: glide/glide_config.ui:80 glide/glide_config.ui:178 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Bottom" |
|
msgstr "доље" |
|
|
|
# >> @item:inlistbox Desktop name alignment |
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:82 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Bottom-Left" |
|
msgstr "доље лијево" |
|
|
|
# >! Contexts. |
|
# >> @item mouse button |
|
# >> @item:inlistbox Desktop name alignment |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge) |
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) |
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:83 flipswitch/flipswitch_config.ui:105 |
|
#: glide/glide_config.ui:85 glide/glide_config.ui:183 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Left" |
|
msgstr "лијево" |
|
|
|
# >> @item:inlistbox Desktop name alignment |
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:84 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Top-Left" |
|
msgstr "горе лијево" |
|
|
|
# >> @item:inlistbox Desktop name alignment |
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:85 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Center" |
|
msgstr "средина" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) |
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:23 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Zoom &duration:" |
|
msgstr "Трајање &увеличања:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_ZoomDuration) |
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:42 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Duration of zoom" |
|
msgid "Default" |
|
msgstr "подразумијевано" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) |
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:55 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Border wid&th:" |
|
msgstr "&Ширина ивица:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) |
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:84 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Desktop &name alignment:" |
|
msgstr "Поравнање &имена површи:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) |
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:107 |
|
#, kde-format |
|
msgid "&Layout mode:" |
|
msgstr "&Распоред:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LayoutMode) |
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:127 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Pager" |
|
msgstr "листач" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LayoutMode) |
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:132 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Automatic" |
|
msgstr "аутоматски" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LayoutMode) |
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:137 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Custom" |
|
msgstr "посебно" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutRowsLabel) |
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:145 |
|
#, kde-format |
|
msgid "N&umber of rows:" |
|
msgstr "Број &врста:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PresentWindows) |
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:190 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Use Present Windows effect to layout the windows" |
|
msgstr "Распоређивање прозора кроз ефекат присутних прозора" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAddRemove) |
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:197 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Show buttons to alter count of virtual desktops" |
|
msgstr "Дугмад за мењање броја виртуелних површи" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Strength) |
|
#: diminactive/diminactive_config.ui:17 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "&Strength:" |
|
msgid "Strength:" |
|
msgstr "&Јачина:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Dim) |
|
#: diminactive/diminactive_config.ui:40 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Dim:" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimPanels) |
|
#: diminactive/diminactive_config.ui:47 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Do not animate panels" |
|
msgid "Docks and panels" |
|
msgstr "Не анимирај панеле" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimDesktop) |
|
#: diminactive/diminactive_config.ui:54 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgctxt "@title:group actions when clicking on desktop" |
|
#| msgid "Desktop" |
|
msgid "Desktop" |
|
msgstr "Површ" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimKeepAbove) |
|
#: diminactive/diminactive_config.ui:61 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgctxt "Comment describing the KWin Effect" |
|
#| msgid "Darken inactive windows" |
|
msgid "Keep above windows" |
|
msgstr "Затамњује неактивне прозоре" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimByGroup) |
|
#: diminactive/diminactive_config.ui:68 |
|
#, kde-format |
|
msgid "By window group" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimFullScreen) |
|
#: diminactive/diminactive_config.ui:75 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgctxt "Name of a KWin Effect" |
|
#| msgid "Present Windows" |
|
msgid "Fullscreen windows" |
|
msgstr "Присутни прозори" |
|
|
|
#: effect_builtins.cpp:102 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Name of a KWin Effect" |
|
msgid "Blur" |
|
msgstr "Замућење" |
|
|
|
#: effect_builtins.cpp:103 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Comment describing the KWin Effect" |
|
msgid "Blurs the background behind semi-transparent windows" |
|
msgstr "Замућује позадину иза полупровидних прозора" |
|
|
|
#: effect_builtins.cpp:117 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Name of a KWin Effect" |
|
msgid "Color Picker" |
|
msgstr "Хватач боје" |
|
|
|
#: effect_builtins.cpp:118 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Comment describing the KWin Effect" |
|
msgid "Supports picking a color" |
|
msgstr "Подржава хватање боје" |
|
|
|
#: effect_builtins.cpp:132 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Name of a KWin Effect" |
|
msgid "Background contrast" |
|
msgstr "Позадински контраст" |
|
|
|
#: effect_builtins.cpp:133 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Comment describing the KWin Effect" |
|
msgid "Improve contrast and readability behind semi-transparent windows" |
|
msgstr "Побољшава контраст и читљивост иза полупровидних прозора" |
|
|
|
#: effect_builtins.cpp:147 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Name of a KWin Effect" |
|
msgid "Cover Switch" |
|
msgstr "Проточно пребацивање" |
|
|
|
#: effect_builtins.cpp:148 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Comment describing the KWin Effect" |
|
msgid "Display a Cover Flow effect for the alt+tab window switcher" |
|
msgstr "Ефекат „протицања омотâ“ при пребацивању прозора Alt+Tab‑ом" |
|
|
|
#: effect_builtins.cpp:162 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Name of a KWin Effect" |
|
msgid "Desktop Cube" |
|
msgstr "Коцка површи" |
|
|
|
#: effect_builtins.cpp:163 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Comment describing the KWin Effect" |
|
msgid "Display each virtual desktop on a side of a cube" |
|
msgstr "Пресликава виртуелне површи на странице коцке" |
|
|
|
#: effect_builtins.cpp:177 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Name of a KWin Effect" |
|
msgid "Desktop Cube Animation" |
|
msgstr "Анимација коцке површи" |
|
|
|
#: effect_builtins.cpp:178 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Comment describing the KWin Effect" |
|
msgid "Animate desktop switching with a cube" |
|
msgstr "Пребацивање површи анимирано кроз коцку" |
|
|
|
#: effect_builtins.cpp:192 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Name of a KWin Effect" |
|
msgid "Desktop Grid" |
|
msgstr "Мрежа површи" |
|
|
|
#: effect_builtins.cpp:193 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Comment describing the KWin Effect" |
|
msgid "Zoom out so all desktops are displayed side-by-side in a grid" |
|
msgstr "Умањите тако да се све површи поређају једна до друге у мрежи" |
|
|
|
#: effect_builtins.cpp:207 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Name of a KWin Effect" |
|
msgid "Dim Inactive" |
|
msgstr "Пригушени неактивни" |
|
|
|
#: effect_builtins.cpp:208 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Comment describing the KWin Effect" |
|
msgid "Darken inactive windows" |
|
msgstr "Затамњује неактивне прозоре" |
|
|
|
#: effect_builtins.cpp:222 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Name of a KWin Effect" |
|
msgid "Fall Apart" |
|
msgstr "Распад" |
|
|
|
#: effect_builtins.cpp:223 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Comment describing the KWin Effect" |
|
msgid "Closed windows fall into pieces" |
|
msgstr "Затворени прозори се распарчавају" |
|
|
|
#: effect_builtins.cpp:237 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Name of a KWin Effect" |
|
msgid "Flip Switch" |
|
msgstr "Преклопно пребацивање" |
|
|
|
#: effect_builtins.cpp:238 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Comment describing the KWin Effect" |
|
msgid "" |
|
"Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher" |
|
msgstr "Листајте кроз наслагане прозоре при пребацивању прозора Alt+Tab‑ом" |
|
|
|
# Пази, има и ефекат „slide“. |
|
#: effect_builtins.cpp:252 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Name of a KWin Effect" |
|
msgid "Glide" |
|
msgstr "Улетање" |
|
|
|
#: effect_builtins.cpp:253 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Comment describing the KWin Effect" |
|
msgid "Glide windows as they appear or disappear" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: effect_builtins.cpp:267 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Name of a KWin Effect" |
|
msgid "Highlight Window" |
|
msgstr "Истицање прозора" |
|
|
|
#: effect_builtins.cpp:268 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Comment describing the KWin Effect" |
|
msgid "Highlight the appropriate window when hovering over taskbar entries" |
|
msgstr "" |
|
"Истицање одговарајућих прозора при лебдјењу над ставкама у траци задатака" |
|
|
|
#: effect_builtins.cpp:282 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Name of a KWin Effect" |
|
msgid "Invert" |
|
msgstr "Извртање" |
|
|
|
#: effect_builtins.cpp:283 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Comment describing the KWin Effect" |
|
msgid "Inverts the color of the desktop and windows" |
|
msgstr "Изврће боју површи и прозора" |
|
|
|
#: effect_builtins.cpp:297 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Name of a KWin Effect" |
|
msgid "Kscreen" |
|
msgstr "К‑екран" |
|
|
|
#: effect_builtins.cpp:298 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Comment describing the KWin Effect" |
|
msgid "Helper Effect for KScreen" |
|
msgstr "Помоћни ефекат за К‑екран" |
|
|
|
#: effect_builtins.cpp:312 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Name of a KWin Effect" |
|
msgid "Looking Glass" |
|
msgstr "Лупа" |
|
|
|
#: effect_builtins.cpp:313 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Comment describing the KWin Effect" |
|
msgid "A screen magnifier that looks like a fisheye lens" |
|
msgstr "Увеличавач екрана налик рибљем оку" |
|
|
|
#: effect_builtins.cpp:327 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Name of a KWin Effect" |
|
msgid "Magic Lamp" |
|
msgstr "Магична лампа" |
|
|
|
#: effect_builtins.cpp:328 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Comment describing the KWin Effect" |
|
msgid "Simulate a magic lamp when minimizing windows" |
|
msgstr "Симулира магичну лампу при минимизовању прозора" |
|
|
|
#: effect_builtins.cpp:342 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Name of a KWin Effect" |
|
msgid "Magnifier" |
|
msgstr "Увеличавач" |
|
|
|
#: effect_builtins.cpp:343 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Comment describing the KWin Effect" |
|
msgid "Magnify the section of the screen that is near the mouse cursor" |
|
msgstr "Увеличајте дио екрана у близини показивача миша" |
|
|
|
#: effect_builtins.cpp:357 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Name of a KWin Effect" |
|
msgid "Mouse Click Animation" |
|
msgstr "Анимација на клик мишем" |
|
|
|
# rewrite-msgid: /clicked/pressed/ |
|
#: effect_builtins.cpp:358 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Comment describing the KWin Effect" |
|
msgid "" |
|
"Creates an animation whenever a mouse button is clicked. This is useful for " |
|
"screenrecordings/presentations" |
|
msgstr "" |
|
"Анимација сваки пут када се притисне дугме миша. Корисно при снимањима " |
|
"екрана и излагањима" |
|
|
|
#: effect_builtins.cpp:372 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Name of a KWin Effect" |
|
msgid "Mouse Mark" |
|
msgstr "Траг миша" |
|
|
|
# skip-rule: t-line |
|
#: effect_builtins.cpp:373 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Comment describing the KWin Effect" |
|
msgid "Allows you to draw lines on the desktop" |
|
msgstr "Омогућава вам цртање линија на површи" |
|
|
|
#: effect_builtins.cpp:387 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Name of a KWin Effect" |
|
msgid "Present Windows" |
|
msgstr "Присутни прозори" |
|
|
|
#: effect_builtins.cpp:388 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Comment describing the KWin Effect" |
|
msgid "Zoom out until all opened windows can be displayed side-by-side" |
|
msgstr "Умањите тако да се могу приказати сви прозори један до другог" |
|
|
|
#: effect_builtins.cpp:402 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Name of a KWin Effect" |
|
msgid "Resize Window" |
|
msgstr "Промена величине прозора" |
|
|
|
#: effect_builtins.cpp:403 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Comment describing the KWin Effect" |
|
msgid "Resizes windows with a fast texture scale instead of updating contents" |
|
msgstr "" |
|
"Промена величине прозора брзим текстурним скалирањем уместо ажурирањем " |
|
"садржаја" |
|
|
|
#: effect_builtins.cpp:417 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Name of a KWin Effect" |
|
msgid "Screen Edge" |
|
msgstr "Ивица екрана" |
|
|
|
#: effect_builtins.cpp:418 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Comment describing the KWin Effect" |
|
msgid "Highlights a screen edge when approaching" |
|
msgstr "Истиче ивицу екрана при приближавању" |
|
|
|
#: effect_builtins.cpp:432 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Name of a KWin Effect" |
|
msgid "Screenshot" |
|
msgstr "Снимак екрана" |
|
|
|
#: effect_builtins.cpp:433 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgctxt "Comment describing the KWin Effect" |
|
#| msgid "Helper effect for KSnapshot" |
|
msgctxt "Comment describing the KWin Effect" |
|
msgid "Helper effect for screenshot tools" |
|
msgstr "Помоћни ефекат за К‑снимак" |
|
|
|
#: effect_builtins.cpp:447 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Name of a KWin Effect" |
|
msgid "Sheet" |
|
msgstr "Лист" |
|
|
|
#: effect_builtins.cpp:448 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Comment describing the KWin Effect" |
|
msgid "" |
|
"Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden" |
|
msgstr "Модални дијалози глатко улијећу и излећу при појављивању и сакривању" |
|
|
|
#: effect_builtins.cpp:462 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Name of a KWin Effect" |
|
msgid "Show FPS" |
|
msgstr "Кадрови/секунди" |
|
|
|
#: effect_builtins.cpp:463 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Comment describing the KWin Effect" |
|
msgid "Display KWin's performance in the corner of the screen" |
|
msgstr "Приказује перформансе К‑вина у углу екрана" |
|
|
|
#: effect_builtins.cpp:477 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Name of a KWin Effect" |
|
msgid "Show Paint" |
|
msgstr "Приказ исцртавања" |
|
|
|
#: effect_builtins.cpp:478 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Comment describing the KWin Effect" |
|
msgid "Highlight areas of the desktop that have been recently updated" |
|
msgstr "Истиче дијелове површи који су недавно ажурирани" |
|
|
|
#: effect_builtins.cpp:492 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Name of a KWin Effect" |
|
msgid "Slide" |
|
msgstr "Клизање" |
|
|
|
#: effect_builtins.cpp:493 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgctxt "Comment describing the KWin Effect" |
|
#| msgid "Slide windows across the screen when switching virtual desktops" |
|
msgctxt "Comment describing the KWin Effect" |
|
msgid "Slide desktops when switching virtual desktops" |
|
msgstr "Клиза прозоре преко екрана при смјени виртуелних површи" |
|
|
|
#: effect_builtins.cpp:507 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Name of a KWin Effect" |
|
msgid "Slide Back" |
|
msgstr "Клизање уназад" |
|
|
|
#: effect_builtins.cpp:508 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Comment describing the KWin Effect" |
|
msgid "Slide back windows when another window is raised" |
|
msgstr "Клиза уназад прозоре када се подигне други прозор" |
|
|
|
#: effect_builtins.cpp:522 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Name of a KWin Effect" |
|
msgid "Sliding popups" |
|
msgstr "Клизајући искакачи" |
|
|
|
#: effect_builtins.cpp:523 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Comment describing the KWin Effect" |
|
msgid "Sliding animation for Plasma popups" |
|
msgstr "Анимирано клизање за плазма искакаче" |
|
|
|
#: effect_builtins.cpp:537 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Name of a KWin Effect" |
|
msgid "Snap Helper" |
|
msgstr "Помоћник пријањања" |
|
|
|
#: effect_builtins.cpp:538 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Comment describing the KWin Effect" |
|
msgid "Help you locate the center of the screen when moving a window" |
|
msgstr "Помаже вам да уочите средиште екрана при помијерању прозора" |
|
|
|
#: effect_builtins.cpp:552 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Name of a KWin Effect" |
|
msgid "Startup Feedback" |
|
msgstr "Одзив при покретању" |
|
|
|
#: effect_builtins.cpp:553 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Comment describing the KWin Effect" |
|
msgid "Helper effect for startup feedback" |
|
msgstr "Помоћни ефекат за одзив при покретању" |
|
|
|
#: effect_builtins.cpp:567 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Name of a KWin Effect" |
|
msgid "Thumbnail Aside" |
|
msgstr "Сличица постранце" |
|
|
|
#: effect_builtins.cpp:568 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Comment describing the KWin Effect" |
|
msgid "Display window thumbnails on the edge of the screen" |
|
msgstr "Сличице прозора при ивици екрана" |
|
|
|
#: effect_builtins.cpp:582 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Name of a KWin Effect" |
|
msgid "Touch Points" |
|
msgstr "Додирне тачке" |
|
|
|
#: effect_builtins.cpp:583 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Comment describing the KWin Effect" |
|
msgid "Visualize touch points" |
|
msgstr "Визуелизовање додирних тачака" |
|
|
|
#: effect_builtins.cpp:597 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Name of a KWin Effect" |
|
msgid "Track Mouse" |
|
msgstr "Праћење миша" |
|
|
|
#: effect_builtins.cpp:598 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Comment describing the KWin Effect" |
|
msgid "Display a mouse cursor locating effect when activated" |
|
msgstr "Ефекат лоцирања показивача миша када се активира" |
|
|
|
#: effect_builtins.cpp:612 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Name of a KWin Effect" |
|
msgid "Window Geometry" |
|
msgstr "Геометрија прозора" |
|
|
|
#: effect_builtins.cpp:613 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Comment describing the KWin Effect" |
|
msgid "Display window geometries on move/resize" |
|
msgstr "Приказ геометрије прозора при померању и промени величине" |
|
|
|
#: effect_builtins.cpp:627 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Name of a KWin Effect" |
|
msgid "Wobbly Windows" |
|
msgstr "Лелујајући прозори" |
|
|
|
#: effect_builtins.cpp:628 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Comment describing the KWin Effect" |
|
msgid "Deform windows while they are moving" |
|
msgstr "Прозори се деформишу при премијештању" |
|
|
|
#: effect_builtins.cpp:642 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Name of a KWin Effect" |
|
msgid "Zoom" |
|
msgstr "Увеличање" |
|
|
|
#: effect_builtins.cpp:643 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Comment describing the KWin Effect" |
|
msgid "Magnify the entire desktop" |
|
msgstr "Увеличајте цијелу површ" |
|
|
|
#: flipswitch/flipswitch.cpp:59 flipswitch/flipswitch_config.cpp:61 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Toggle Flip Switch (Current desktop)" |
|
msgstr "Пребацивање листањем (текућа површ)" |
|
|
|
#: flipswitch/flipswitch.cpp:66 flipswitch/flipswitch_config.cpp:64 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Toggle Flip Switch (All desktops)" |
|
msgstr "Пребацивање листањем (све површи)" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) |
|
#: flipswitch/flipswitch_config.ui:23 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Flip animation duration:" |
|
msgstr "Трајање анимације листања:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_Duration) |
|
#: flipswitch/flipswitch_config.ui:42 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Duration of flip animation" |
|
msgid "Default" |
|
msgstr "подразумијевано" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) |
|
#: flipswitch/flipswitch_config.ui:55 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Angle:" |
|
msgstr "Угао:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Angle) |
|
#: flipswitch/flipswitch_config.ui:71 |
|
#, kde-format |
|
msgid " °" |
|
msgstr "°" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) |
|
#: flipswitch/flipswitch_config.ui:81 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Horizontal position of front:" |
|
msgstr "Водоравни положај фронта:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) |
|
#: flipswitch/flipswitch_config.ui:136 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Vertical position of front:" |
|
msgstr "Усправни положај фронта:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Duration) |
|
#: glide/glide_config.ui:19 scale/package/contents/ui/config.ui:17 |
|
#: slide/slide_config.ui:19 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Duration:" |
|
msgid "Duration:" |
|
msgstr "Трајање:" |
|
|
|
#. i18n: Duration of the slide animation. |
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_Duration) |
|
#: glide/glide_config.ui:32 scale/package/contents/ui/config.ui:30 |
|
#: slide/slide_config.ui:32 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgctxt "Duration of rotation" |
|
#| msgid "Default" |
|
msgid "Default" |
|
msgstr "подразумијевано" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_InAnimation) |
|
#: glide/glide_config.ui:50 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgctxt "Name of a KWin Effect" |
|
#| msgid "Minimize Animation" |
|
msgid "Window Open Animation" |
|
msgstr "Анимација минимизовања" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationEdge) |
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationEdge) |
|
#: glide/glide_config.ui:56 glide/glide_config.ui:154 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Rotation duration:" |
|
msgid "Rotation edge:" |
|
msgstr "Трајање ротације:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationAngle) |
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationAngle) |
|
#: glide/glide_config.ui:93 glide/glide_config.ui:191 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Rotation duration:" |
|
msgid "Rotation angle:" |
|
msgstr "Трајање ротације:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InDistance) |
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutDistance) |
|
#: glide/glide_config.ui:119 glide/glide_config.ui:198 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Distance:" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_OutAnimation) |
|
#: glide/glide_config.ui:148 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgctxt "Name of a KWin Effect" |
|
#| msgid "Mouse Click Animation" |
|
msgid "Window Close Animation" |
|
msgstr "Анимација на клик мишем" |
|
|
|
#: invert/invert.cpp:45 invert/invert_config.cpp:52 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Toggle Invert Effect" |
|
msgstr "Ефекат извртања" |
|
|
|
#: invert/invert.cpp:53 invert/invert_config.cpp:58 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Toggle Invert Effect on Window" |
|
msgstr "Ефекат извртања на прозору" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FadeToBlack) |
|
#: login/package/contents/ui/config.ui:17 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Fade to black (fullscreen splash screens only)" |
|
msgstr "Утапање до црног (само уводни екрани преко целог екрана)" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) |
|
#: lookingglass/lookingglass_config.ui:24 |
|
#, kde-format |
|
msgid "&Radius:" |
|
msgstr "&Полупречник:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration) |
|
#: magiclamp/magiclamp_config.ui:39 |
|
#, kde-format |
|
msgid "milliseconds" |
|
msgstr "милисекунди" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupSize) |
|
#: magnifier/magnifier_config.ui:17 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Size" |
|
msgstr "Величина" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) |
|
#: magnifier/magnifier_config.ui:23 |
|
#, kde-format |
|
msgid "&Width:" |
|
msgstr "&Ширина:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width) |
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height) |
|
#: magnifier/magnifier_config.ui:42 magnifier/magnifier_config.ui:74 |
|
#, kde-format |
|
msgid " px" |
|
msgstr " px" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) |
|
#: magnifier/magnifier_config.ui:55 |
|
#, kde-format |
|
msgid "&Height:" |
|
msgstr "&Висина:" |
|
|
|
#: mouseclick/mouseclick.cpp:51 mouseclick/mouseclick_config.cpp:64 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Toggle Mouse Click Effect" |
|
msgstr "Пребаци ефекта клика мишем" |
|
|
|
# >> @item + |
|
#: mouseclick/mouseclick.cpp:59 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Left mouse button" |
|
msgid "Left" |
|
msgstr "лијево" |
|
|
|
# >> @item + |
|
#: mouseclick/mouseclick.cpp:60 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Middle mouse button" |
|
msgid "Middle" |
|
msgstr "средње" |
|
|
|
# >> @item + |
|
#: mouseclick/mouseclick.cpp:61 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Right mouse button" |
|
msgid "Right" |
|
msgstr "десно" |
|
|
|
#: mouseclick/mouseclick.h:74 |
|
#, kde-format |
|
msgid "↓" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: mouseclick/mouseclick.h:75 |
|
#, kde-format |
|
msgid "↑" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, basic_tab) |
|
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:21 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Basic Settings" |
|
msgstr "Основне поставке" |
|
|
|
# rewrite-msgid: /Mouse// |
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button1_label) |
|
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:37 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Left Mouse Button Color:" |
|
msgstr "Боја за лијево дугме:" |
|
|
|
# rewrite-msgid: /Mouse// |
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button2_label) |
|
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:50 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Middle Mouse Button Color:" |
|
msgstr "Боја за средње дугме:" |
|
|
|
# rewrite-msgid: /Mouse// |
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button3_label) |
|
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:70 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Right Mouse Button Color:" |
|
msgstr "Боја за десно дугме:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advanced_tab) |
|
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:91 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Advanced Settings" |
|
msgstr "Напредне поставке" |
|
|
|
# >> @title:group |
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rings) |
|
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:97 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Rings" |
|
msgstr "Прстенови" |
|
|
|
# skip-rule: t-line |
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_line_width_label) |
|
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:103 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Line Width:" |
|
msgstr "Дебљина линије:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LineWidth) |
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingSize) |
|
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:119 mouseclick/mouseclick_config.ui:171 |
|
#: mousemark/mousemark_config.cpp:56 |
|
#, kde-format |
|
msgid " pixel" |
|
msgid_plural " pixels" |
|
msgstr[0] " пиксел" |
|
msgstr[1] " пиксела" |
|
msgstr[2] " пиксела" |
|
msgstr[3] " пиксел" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_duration_label) |
|
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:145 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Ring Duration:" |
|
msgstr "Трајање прстена:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_radius_label) |
|
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:155 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Ring Radius:" |
|
msgstr "Полупречник прстена:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_count_label) |
|
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:184 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Ring Count:" |
|
msgstr "Број прстенова:" |
|
|
|
# >> @title:group |
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) |
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, font) |
|
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:210 showfps/showfps_config.ui:17 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Text" |
|
msgstr "Текст" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label) |
|
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:216 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Font:" |
|
msgstr "Фонт:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showtext_label) |
|
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:233 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Show Text:" |
|
msgstr "Прикажи текст:" |
|
|
|
#: mousemark/mousemark.cpp:52 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Clear All Mouse Marks" |
|
msgstr "Очисти све трагове миша" |
|
|
|
#: mousemark/mousemark.cpp:59 mousemark/mousemark_config.cpp:76 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Clear Last Mouse Mark" |
|
msgstr "Очисти посљедњи траг миша" |
|
|
|
#: mousemark/mousemark_config.cpp:70 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Clear Mouse Marks" |
|
msgstr "Очисти трагове миша" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) |
|
#: mousemark/mousemark_config.ui:23 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Wid&th:" |
|
msgstr "&Ширина:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) |
|
#: mousemark/mousemark_config.ui:36 |
|
#, kde-format |
|
msgid "&Color:" |
|
msgstr "&Боја:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) |
|
#: mousemark/mousemark_config.ui:78 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Draw with the mouse by holding Shift+Meta keys and moving the mouse." |
|
msgstr "Цртајте мишем тако што држите тастере Shift+Meta и помијерате га." |
|
|
|
#: presentwindows/presentwindows.cpp:77 |
|
#: presentwindows/presentwindows_config.cpp:73 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)" |
|
msgstr "Присутни прозори (текућа површ)" |
|
|
|
#: presentwindows/presentwindows.cpp:86 |
|
#: presentwindows/presentwindows_config.cpp:67 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Toggle Present Windows (All desktops)" |
|
msgstr "Присутни прозори (све површи)" |
|
|
|
#: presentwindows/presentwindows.cpp:96 |
|
#: presentwindows/presentwindows_config.cpp:79 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Toggle Present Windows (Window class)" |
|
msgstr "Присутни прозори (класа прозора)" |
|
|
|
#: presentwindows/presentwindows.cpp:1677 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Filter:\n" |
|
"%1" |
|
msgstr "" |
|
"Филтер:\n" |
|
"%1" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) |
|
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:39 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Natural Layout Settings" |
|
msgstr "Поставке природног распореда" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FillGaps) |
|
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:45 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Fill &gaps" |
|
msgstr "Попуњавај &зазоре" |
|
|
|
# @item:inrange Fill gaps |
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) |
|
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:65 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Faster" |
|
msgstr "брже" |
|
|
|
# @item:inrange Fill gaps |
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) |
|
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:112 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Nicer" |
|
msgstr "љепше" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) |
|
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:122 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Windows" |
|
msgstr "Прозори" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) |
|
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:128 |
|
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:282 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Left button:" |
|
msgstr "Лијево дугме:" |
|
|
|
# >> Left/right/middle button (does): |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonWindow) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonWindow) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonWindow) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonDesktop) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonDesktop) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonDesktop) |
|
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:139 |
|
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:183 |
|
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:232 |
|
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:293 |
|
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:327 |
|
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:361 |
|
#, kde-format |
|
msgid "No action" |
|
msgstr "без радње" |
|
|
|
# >> Left/right/middle button (does): |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonWindow) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonWindow) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonWindow) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonDesktop) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonDesktop) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonDesktop) |
|
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:144 |
|
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:188 |
|
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:237 |
|
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:298 |
|
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:332 |
|
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:366 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Activate window" |
|
msgstr "активира прозор" |
|
|
|
# >> Left/right/middle button (does): |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonWindow) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonWindow) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonWindow) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonDesktop) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonDesktop) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonDesktop) |
|
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:149 |
|
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:193 |
|
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:242 |
|
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:303 |
|
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:337 |
|
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:371 |
|
#, kde-format |
|
msgid "End effect" |
|
msgstr "окончава ефекат" |
|
|
|
# >> Left/right/middle button (does): |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonWindow) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonWindow) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonWindow) |
|
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:154 |
|
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:198 |
|
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:247 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Bring window to current desktop" |
|
msgstr "доводи прозор на текућу површ" |
|
|
|
# >> Left/right/middle button (does): |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonWindow) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonWindow) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonWindow) |
|
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:159 |
|
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:203 |
|
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:252 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Send window to all desktops" |
|
msgstr "шаље прозор на све површи" |
|
|
|
# >> Left/right/middle button (does): |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonWindow) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonWindow) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonWindow) |
|
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:164 |
|
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:208 |
|
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:257 |
|
#, kde-format |
|
msgid "(Un-)Minimize window" |
|
msgstr "минимизује и обнавља прозор" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) |
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) |
|
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:172 |
|
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:316 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Middle button:" |
|
msgstr "Средње дугме:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonWindow) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonWindow) |
|
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:213 |
|
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:262 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Scale window" |
|
msgid "Close window" |
|
msgstr "Скалирај прозор" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) |
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) |
|
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:221 |
|
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:350 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Right button:" |
|
msgstr "Десно дугме:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) |
|
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:273 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "@title:group actions when clicking on desktop" |
|
msgid "Desktop" |
|
msgstr "Површ" |
|
|
|
# >> Left/right/middle button (does): |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonDesktop) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonDesktop) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonDesktop) |
|
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:308 |
|
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:342 |
|
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:376 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Show desktop" |
|
msgstr "приказује површ" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) |
|
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:393 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Layout mode:" |
|
msgstr "Распоред:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DrawWindowIcons) |
|
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:413 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Display window &icons" |
|
msgstr "&Иконице прозора" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreMinimized) |
|
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:420 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Ignore &minimized windows" |
|
msgstr "Игнориши &минимизоване прозоре" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPanel) |
|
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:427 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Show &panels" |
|
msgstr "Прикажи &панеле" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LayoutMode) |
|
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:441 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Natural" |
|
msgstr "природан" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LayoutMode) |
|
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:446 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Regular Grid" |
|
msgstr "правилна мрежа" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LayoutMode) |
|
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:451 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Flexible Grid" |
|
msgstr "флексибилна мрежа" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowClosingWindows) |
|
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:459 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Provide buttons to close the windows" |
|
msgstr "Дугмад за затварање прозора" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TextureScale) |
|
#: resize/resize_config.ui:17 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Scale window" |
|
msgstr "Скалирај прозор" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Outline) |
|
#: resize/resize_config.ui:24 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Show outline" |
|
msgstr "Прикажи оквир" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InScale) |
|
#: scale/package/contents/ui/config.ui:46 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Window open scale:" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutScale) |
|
#: scale/package/contents/ui/config.ui:53 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Window close scale:" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: screenshot/screenshot.cpp:464 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Notification caption that a screenshot got saved to file" |
|
msgid "Screenshot" |
|
msgstr "Снимак екрана" |
|
|
|
#: screenshot/screenshot.cpp:465 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Notification with path to screenshot file" |
|
msgid "Screenshot saved to %1" |
|
msgstr "Снимак екрана сачуван у %1" |
|
|
|
#: screenshot/screenshot.cpp:592 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Select window to screen shot with left click or enter.\n" |
|
"Escape or right click to cancel." |
|
msgstr "" |
|
"Изаберите прозор за снимак екрана левим кликом или Enter‑ом.\n" |
|
"Escape или десни клик за одустајање." |
|
|
|
#: screenshot/screenshot.cpp:595 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Create screen shot with left click or enter.\n" |
|
"Escape or right click to cancel." |
|
msgstr "" |
|
"Направите снимак екрана левим кликом или Enter‑ом.\n" |
|
"Escape или десни клик за одустајање." |
|
|
|
#: showfps/showfps.cpp:65 |
|
#, kde-format |
|
msgid "This effect is not a benchmark" |
|
msgstr "Овај ефекат није одмеравање" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) |
|
#: showfps/showfps_config.ui:23 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Text position:" |
|
msgstr "Положај текста:" |
|
|
|
# >> @item:inlistbox Text position |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TextPosition) |
|
#: showfps/showfps_config.ui:43 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Inside Graph" |
|
msgstr "унутар графика" |
|
|
|
# >> @item:inlistbox Text position |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TextPosition) |
|
#: showfps/showfps_config.ui:48 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Nowhere" |
|
msgstr "нигдје" |
|
|
|
# >> @item:inlistbox Text position |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TextPosition) |
|
#: showfps/showfps_config.ui:53 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Top Left" |
|
msgstr "горе лијево" |
|
|
|
# >> @item:inlistbox Text position |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TextPosition) |
|
#: showfps/showfps_config.ui:58 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Top Right" |
|
msgstr "горе десно" |
|
|
|
# >> @item:inlistbox Text position |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TextPosition) |
|
#: showfps/showfps_config.ui:63 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Bottom Left" |
|
msgstr "доље лијево" |
|
|
|
# >> @item:inlistbox Text position |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TextPosition) |
|
#: showfps/showfps_config.ui:68 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Bottom Right" |
|
msgstr "доље десно" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) |
|
#: showfps/showfps_config.ui:76 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Text font:" |
|
msgstr "Фонт:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) |
|
#: showfps/showfps_config.ui:96 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Text color:" |
|
msgstr "Боја текста:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) |
|
#: showfps/showfps_config.ui:119 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Text alpha:" |
|
msgstr "Алфа текста:" |
|
|
|
#: showpaint/showpaint.cpp:53 showpaint/showpaint_config.cpp:52 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgctxt "Name of a KWin Effect" |
|
#| msgid "Show Paint" |
|
msgid "Toggle Show Paint" |
|
msgstr "Приказ исцртавања" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_Gaps) |
|
#: slide/slide_config.ui:50 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgctxt "Comment describing the KWin Effect" |
|
#| msgid "Magnify the entire desktop" |
|
msgid "Gap between desktops" |
|
msgstr "Увеличајте цијелу површ" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_HorizontalGap) |
|
#: slide/slide_config.ui:56 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Horizontal:" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_VerticalGap) |
|
#: slide/slide_config.ui:79 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Vertical:" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlideDocks) |
|
#: slide/slide_config.ui:105 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgctxt "Name of a KWin Effect" |
|
#| msgid "Slide Back" |
|
msgid "Slide docks" |
|
msgstr "Клизање уназад" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlideBackground) |
|
#: slide/slide_config.ui:112 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Slide desktop background" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: thumbnailaside/thumbnailaside.cpp:40 |
|
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:73 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Toggle Thumbnail for Current Window" |
|
msgstr "Сличица за текући прозор" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) |
|
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:23 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Maximum &width:" |
|
msgstr "Највећа &ширина:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) |
|
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:36 |
|
#, kde-format |
|
msgid "&Spacing:" |
|
msgstr "&Размак:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Spacing) |
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MaxWidth) |
|
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:55 |
|
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:106 |
|
#, kde-format |
|
msgid " pixels" |
|
msgstr " пиксела" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) |
|
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:68 |
|
#, kde-format |
|
msgid "&Opacity:" |
|
msgstr "&Непрозирност:" |
|
|
|
#: trackmouse/trackmouse.cpp:61 trackmouse/trackmouse_config.cpp:70 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Track mouse" |
|
msgstr "Прати миш" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) |
|
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:26 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Trigger effect with:" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_KeyboardShortcut) |
|
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:33 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Keyboard shortcut:" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ModifierKeys) |
|
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:43 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Modifiers" |
|
msgid "Modifier keys:" |
|
msgstr "Модификатори" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Alt) |
|
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:65 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Alt" |
|
msgstr "Alt" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Control) |
|
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:72 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Ctrl" |
|
msgstr "Ctrl" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Shift) |
|
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:79 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Shift" |
|
msgstr "Shift" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Meta) |
|
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:86 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Meta" |
|
msgstr "Meta" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KWin::TranslucencyEffectConfigForm) |
|
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:14 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Translucency" |
|
msgstr "Провидност" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_opacityGroupBox) |
|
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:20 |
|
#, kde-format |
|
msgid "General Translucency Settings" |
|
msgstr "Опште поставке прозирности" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comboboxpopup_label) |
|
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:64 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Combobox popups:" |
|
msgstr "Искачући спискови:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dialogs_label) |
|
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:137 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Dialogs:" |
|
msgstr "Дијалози:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, menus_label) |
|
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:188 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Menus:" |
|
msgstr "Менији:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, moveresize_label) |
|
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:207 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Moving windows:" |
|
msgstr "Премјештани прозори:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inactive_label) |
|
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:226 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Inactive windows:" |
|
msgstr "Неактивни прозори:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_IndividualMenuConfig) |
|
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:267 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Set menu translucency independently" |
|
msgstr "Засебна непрозирност за меније" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dropdownmenus_label) |
|
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:285 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Dropdown menus:" |
|
msgstr "Падајући менији:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, popupmenus_label) |
|
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:329 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Popup menus:" |
|
msgstr "Искачући менији:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tornoffmenus_label) |
|
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:367 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Torn-off menus:" |
|
msgstr "Отцепљени менији:" |
|
|
|
#: windowgeometry/windowgeometry.cpp:53 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Toggle window geometry display (effect only)" |
|
msgstr "Приказ геометрије прозора (само ефекат)" |
|
|
|
#: windowgeometry/windowgeometry_config.cpp:58 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Toggle KWin composited geometry display" |
|
msgstr "Приказ К‑винове сложене геометрије" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Move) |
|
#: windowgeometry/windowgeometry_config.ui:17 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Display for moving windows" |
|
msgstr "Приказ за прозоре током помијерања" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Resize) |
|
#: windowgeometry/windowgeometry_config.ui:24 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Display for resizing windows" |
|
msgstr "Приказ за прозоре током промјене величине" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, advancedGroup) |
|
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:20 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Advanced" |
|
msgstr "Напредно" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) |
|
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:26 |
|
#, kde-format |
|
msgid "&Stiffness:" |
|
msgstr "&Крутост:" |
|
|
|
# >> As in "resistance to movement" |
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) |
|
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:68 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Dra&g:" |
|
msgstr "&Отпор:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) |
|
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:81 |
|
#, kde-format |
|
msgid "&Move factor:" |
|
msgstr "&Фактор покрета:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MoveWobble) |
|
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:155 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Wo&bble when moving" |
|
msgstr "Лелујање при &помијерању" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResizeWobble) |
|
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:162 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Wobble when &resizing" |
|
msgstr "Лелујање при промјени &величине" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AdvancedMode) |
|
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:182 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Enable &advanced mode" |
|
msgstr "&Напредни режим" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, basicGroup) |
|
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:192 |
|
#, kde-format |
|
msgid "&Wobbliness" |
|
msgstr "&Лелујавост" |
|
|
|
# @item:inrange Wobblyness |
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) |
|
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:201 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Less" |
|
msgstr "мања" |
|
|
|
# @item:inrange Wobblyness |
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) |
|
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:224 |
|
#, kde-format |
|
msgid "More" |
|
msgstr "већа" |
|
|
|
#: zoom/zoom.cpp:85 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Move Zoomed Area to Left" |
|
msgstr "Помјери зону увеличања улијево" |
|
|
|
#: zoom/zoom.cpp:93 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Move Zoomed Area to Right" |
|
msgstr "Помјери зону увеличања удесно" |
|
|
|
#: zoom/zoom.cpp:101 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Move Zoomed Area Upwards" |
|
msgstr "Помјери зону увеличања нагоре" |
|
|
|
#: zoom/zoom.cpp:109 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Move Zoomed Area Downwards" |
|
msgstr "Помјери зону увеличања надоље" |
|
|
|
#: zoom/zoom.cpp:118 zoom/zoom_config.cpp:120 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Move Mouse to Focus" |
|
msgstr "Помјери миш на фокус" |
|
|
|
#: zoom/zoom.cpp:126 zoom/zoom_config.cpp:127 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Move Mouse to Center" |
|
msgstr "Помјери миш на средину" |
|
|
|
#: zoom/zoom_config.cpp:92 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Move Left" |
|
msgstr "Помјери улијево" |
|
|
|
#: zoom/zoom_config.cpp:99 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Move Right" |
|
msgstr "Помјери удесно" |
|
|
|
#: zoom/zoom_config.cpp:106 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Move Up" |
|
msgstr "Помјери нагоре" |
|
|
|
#: zoom/zoom_config.cpp:113 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Move Down" |
|
msgstr "Помјери надоље" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label) |
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_ZoomFactor) |
|
#: zoom/zoom_config.ui:25 zoom/zoom_config.ui:41 |
|
#, kde-format |
|
msgid "On zoom-in and zoom-out change the zoom by the defined zoom-factor." |
|
msgstr "За увеличање и умањење користи се овдје задат фактор." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) |
|
#: zoom/zoom_config.ui:28 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Zoom Factor:" |
|
msgstr "Фактор увеличања:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking) |
|
#: zoom/zoom_config.ui:66 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "" |
|
#| "Enable tracking of the focused location. This needs QAccessible to be " |
|
#| "enabled per application (\"export QT_ACCESSIBILITY=1\")." |
|
msgid "" |
|
"Enable tracking of the focused location. This needs QAccessible to be " |
|
"enabled per application (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")." |
|
msgstr "" |
|
"Активира праћење локације у фокусу. Захтијева да „QAccessible“ буде укључено " |
|
"по програму („export QT_ACCESSIBILITY=1“)." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking) |
|
#: zoom/zoom_config.ui:69 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Enable Focus Tracking" |
|
msgstr "Праћење фокуса активно" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTextCaretTracking) |
|
#: zoom/zoom_config.ui:76 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "" |
|
#| "Enable tracking of the focused location. This needs QAccessible to be " |
|
#| "enabled per application (\"export QT_ACCESSIBILITY=1\")." |
|
msgid "" |
|
"Enable tracking of the text cursor. This needs QAccessible to be enabled per " |
|
"application (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")." |
|
msgstr "" |
|
"Активира праћење локације у фокусу. Захтијева да „QAccessible“ буде укључено " |
|
"по програму („export QT_ACCESSIBILITY=1“)." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTextCaretTracking) |
|
#: zoom/zoom_config.ui:79 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Enable Focus Tracking" |
|
msgid "Enable Text Cursor Tracking" |
|
msgstr "Праћење фокуса активно" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) |
|
#: zoom/zoom_config.ui:86 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Mouse Pointer:" |
|
msgstr "Показивач миша:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MousePointer) |
|
#: zoom/zoom_config.ui:99 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Visibility of the mouse-pointer." |
|
msgstr "Видљивост показивача миша." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer) |
|
#: zoom/zoom_config.ui:103 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Scale" |
|
msgstr "скалирај" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer) |
|
#: zoom/zoom_config.ui:108 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Keep" |
|
msgstr "задржи" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer) |
|
#: zoom/zoom_config.ui:113 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Hide" |
|
msgstr "сакриј" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) |
|
#: zoom/zoom_config.ui:121 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Track moving of the mouse." |
|
msgstr "Прати се помијерање миша." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) |
|
#: zoom/zoom_config.ui:125 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Proportional" |
|
msgstr "пропорционално" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) |
|
#: zoom/zoom_config.ui:130 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Centered" |
|
msgstr "центрирано" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) |
|
#: zoom/zoom_config.ui:135 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Push" |
|
msgstr "гурано" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) |
|
#: zoom/zoom_config.ui:140 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Disabled" |
|
msgstr "искључено" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) |
|
#: zoom/zoom_config.ui:148 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Mouse Tracking:" |
|
msgstr "Праћење миша:"
|
|
|