You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
150 lines
3.9 KiB
150 lines
3.9 KiB
# Translation of kcm_kwin_virtualdesktops.po to Brazilian Portuguese |
|
# Copyright (C) 2007-2019 This_file_is_part_of_KDE |
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
|
# |
|
# Diniz Bortolotto <diniz.bortolotto@gmail.com>, 2007. |
|
# André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2009, 2010, 2013, 2014, 2015, 2019. |
|
# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2009, 2016, 2018, 2021, 2023. |
|
msgid "" |
|
msgstr "" |
|
"Project-Id-Version: kcm_kwin_virtualdesktops\n" |
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" |
|
"POT-Creation-Date: 2024-05-12 00:40+0000\n" |
|
"PO-Revision-Date: 2023-02-24 16:21-0300\n" |
|
"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n" |
|
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n" |
|
"Language: pt_BR\n" |
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
|
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" |
|
|
|
#, kde-format |
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" |
|
msgid "Your names" |
|
msgstr "André Marcelo Alvarenga, Jorge Santiago" |
|
|
|
#, kde-format |
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" |
|
msgid "Your emails" |
|
msgstr "alvarenga@kde.org, jsantiago12tone@gmail.com" |
|
|
|
#: desktopsmodel.cpp:191 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "A numbered name for virtual desktops" |
|
msgid "Desktop %1" |
|
msgid_plural "Desktop %1" |
|
msgstr[0] "Área de trabalho %1" |
|
msgstr[1] "Área de trabalho %1" |
|
|
|
#: desktopsmodel.cpp:479 |
|
#, kde-format |
|
msgid "There was an error connecting to the compositor." |
|
msgstr "Ocorreu um erro ao conectar com o compositor." |
|
|
|
#: desktopsmodel.cpp:678 |
|
#, kde-format |
|
msgid "There was an error saving the settings to the compositor." |
|
msgstr "Ocorreu um erro ao salvar as configurações no compositor." |
|
|
|
#: desktopsmodel.cpp:681 |
|
#, kde-format |
|
msgid "There was an error requesting information from the compositor." |
|
msgstr "Ocorreu um erro ao solicitar informações do compositor." |
|
|
|
#: ui/main.qml:26 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "@text:label Number of rows, label associated to a number input field" |
|
msgid "Rows:" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ui/main.qml:54 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgctxt "A numbered name for virtual desktops" |
|
#| msgid "Desktop %1" |
|
#| msgid_plural "Desktop %1" |
|
msgctxt "@action:button" |
|
msgid "Add Desktop" |
|
msgstr "Área de trabalho %1" |
|
|
|
#: ui/main.qml:118 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "@info:tooltip" |
|
msgid "Rename" |
|
msgstr "Renomear" |
|
|
|
#: ui/main.qml:130 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "@info:tooltip" |
|
msgid "Confirm new name" |
|
msgstr "Confirmar nome novo" |
|
|
|
#: ui/main.qml:139 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "@info:tooltip" |
|
msgid "Remove" |
|
msgstr "Remover" |
|
|
|
#: ui/main.qml:172 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Virtual desktops have been changed outside this settings application. Saving " |
|
"now will overwrite the changes." |
|
msgstr "" |
|
"As áreas de trabalho virtuais foram modificados fora desta aplicação de " |
|
"configurações. Se salvar agora as alterações serão substituídas." |
|
|
|
#: ui/main.qml:188 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Row %1" |
|
msgstr "Linha %1" |
|
|
|
#: ui/main.qml:202 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Options:" |
|
msgstr "Opções:" |
|
|
|
#: ui/main.qml:204 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Navigation wraps around" |
|
msgstr "Navegação envolvente" |
|
|
|
#: ui/main.qml:222 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Show animation when switching:" |
|
msgstr "Mostrar animação ao alternar:" |
|
|
|
#: ui/main.qml:273 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Show on-screen display when switching:" |
|
msgstr "Mostrar painel visual na tela ao alternar:" |
|
|
|
#: ui/main.qml:292 |
|
#, kde-format |
|
msgid "%1 ms" |
|
msgstr "%1 ms" |
|
|
|
#: ui/main.qml:316 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Show desktop layout indicators" |
|
msgstr "Mostrar os indicadores de layout da área de trabalho" |
|
|
|
#~ msgid "1 Row" |
|
#~ msgid_plural "%1 Rows" |
|
#~ msgstr[0] "1 linha" |
|
#~ msgstr[1] "%1 linhas" |
|
|
|
#~ msgctxt "@action:button" |
|
#~ msgid "Add" |
|
#~ msgstr "Adicionar" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "This module lets you configure the navigation, number and layout of " |
|
#~ "virtual desktops." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Este módulo permite-lhe configurar a navegação, o número e o layout das " |
|
#~ "áreas de trabalho virtuais." |
|
|
|
#~ msgid "Virtual Desktops" |
|
#~ msgstr "Áreas de trabalho virtuais"
|
|
|