|
|
# Translation of kwin to Norwegian Nynorsk |
|
|
# |
|
|
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005. |
|
|
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005. |
|
|
# Sven Harald Klein Bakke <sirius@nonline.org>, 2005, 2008. |
|
|
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2008, 2009, 2010. |
|
|
# Olav Selseng Vestreim <o.vest@operamail.com>, 2015. |
|
|
msgid "" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Project-Id-Version: kwin\n" |
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" |
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-05-12 00:40+0000\n" |
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-05-08 19:52+0200\n" |
|
|
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n" |
|
|
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n" |
|
|
"Language: nn\n" |
|
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
|
"X-Generator: Lokalize 24.02.2\n" |
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
|
|
"X-Environment: kde\n" |
|
|
"X-Accelerator-Marker: &\n" |
|
|
"X-Text-Markup: kde4\n" |
|
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" |
|
|
msgid "Your names" |
|
|
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes,Håvard Korsvoll,Karl Ove Hufthammer" |
|
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" |
|
|
msgid "Your emails" |
|
|
msgstr "gaute@verdsveven.com,korsvoll@skulelinux.no,karl@huftis.org" |
|
|
|
|
|
#: backends/wayland/wayland_output.cpp:276 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Press right control to ungrab pointer" |
|
|
msgstr "Trykk høgre «Ctrl» for å sleppa peikaren" |
|
|
|
|
|
#: backends/wayland/wayland_output.cpp:278 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Press right control key to grab pointer" |
|
|
msgstr "Trykk høgre «Ctrl» for å fanga peikaren" |
|
|
|
|
|
#: backends/wayland/wayland_output.cpp:282 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "" |
|
|
"Title of nested KWin Wayland with Wayland socket identifier as argument" |
|
|
msgid "KDE Wayland Compositor %1" |
|
|
msgstr "KDE Wayland-samansetjar %1" |
|
|
|
|
|
#: backends/wayland/wayland_output.cpp:285 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "- Output disabled" |
|
|
msgstr "– Utdata slått av" |
|
|
|
|
|
#: backends/wayland/wayland_output.cpp:287 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "- Output dimmed" |
|
|
msgstr "– Utdata dempa" |
|
|
|
|
|
#: backends/x11/windowed/x11_windowed_backend.cpp:507 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Press right control to ungrab input" |
|
|
msgstr "Trykk høgre «Ctrl» for å sleppa inndata" |
|
|
|
|
|
#: backends/x11/windowed/x11_windowed_backend.cpp:507 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Press right control key to grab input" |
|
|
msgstr "Trykk høgre «Ctrl» for å fanga inndata" |
|
|
|
|
|
#: backends/x11/windowed/x11_windowed_backend.cpp:508 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "KDE Wayland Compositor" |
|
|
msgstr "KDE Wayland-samansetjar" |
|
|
|
|
|
#: compositor_wayland.cpp:279 compositor_x11.cpp:447 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Desktop effects were restarted due to a graphics reset" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Skrivebordseffektane vart starta på nytt, på grunn av ei grafikk-nullstilling" |
|
|
|
|
|
#: compositor_x11.cpp:102 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Suspend Compositing" |
|
|
msgstr "Slå av skrivebordseffektar" |
|
|
|
|
|
#: compositor_x11.cpp:556 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"<b>OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the past.</" |
|
|
"b><br>This was most likely due to a driver bug.<p>If you think that you have " |
|
|
"meanwhile upgraded to a stable driver,<br>you can reset this protection but " |
|
|
"<b>be aware that this might result in an immediate crash!</b></p>" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"<b>OpenGL-samansetjing (som er standard) har krasja KWin tidlegare.</" |
|
|
"b><br>Dette kjem truleg av ein feil i skjermkortdrivaren.<p>Viss du meiner " |
|
|
"at du i mellomtida har oppgradert til ein stabil drivar,<br>kan du slå av " |
|
|
"dette vernet, men <b>ver merksam på at det kan føra til krasj med ein gong</" |
|
|
"b>.</p>" |
|
|
|
|
|
#: compositor_x11.cpp:563 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Required X extensions (XComposite and XDamage) are not available." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Dei nødvendige X-utvidingane (XComposite og XDamage) er ikkje tilgjengelege." |
|
|
|
|
|
#: compositor_x11.cpp:566 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "GLX/OpenGL is not available." |
|
|
msgstr "GLX/OpenGL er ikkje tilgjengeleg." |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:82 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Timestamp" |
|
|
msgstr "Tidsstempel" |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:87 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Timestamp (µsec)" |
|
|
msgstr "Tidsstempel (µsekund)" |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:94 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "A mouse button" |
|
|
msgid "Left" |
|
|
msgstr "Venstre" |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:96 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "A mouse button" |
|
|
msgid "Right" |
|
|
msgstr "Høgre" |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:98 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "A mouse button" |
|
|
msgid "Middle" |
|
|
msgstr "Midt" |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:100 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "A mouse button" |
|
|
msgid "Back" |
|
|
msgstr "Tilbake" |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:102 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "A mouse button" |
|
|
msgid "Forward" |
|
|
msgstr "Fram" |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:104 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "A mouse button" |
|
|
msgid "Task" |
|
|
msgstr "Oppgåve" |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:106 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "A mouse button" |
|
|
msgid "Extra Button 4" |
|
|
msgstr "Ekstraknapp 4" |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:108 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "A mouse button" |
|
|
msgid "Extra Button 5" |
|
|
msgstr "Ekstraknapp 5" |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:110 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "A mouse button" |
|
|
msgid "Extra Button 6" |
|
|
msgstr "Ekstraknapp 6" |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:112 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "A mouse button" |
|
|
msgid "Extra Button 7" |
|
|
msgstr "Ekstraknapp 7" |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:114 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "A mouse button" |
|
|
msgid "Extra Button 8" |
|
|
msgstr "Ekstraknapp 8" |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:116 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "A mouse button" |
|
|
msgid "Extra Button 9" |
|
|
msgstr "Ekstraknapp 9" |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:118 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "A mouse button" |
|
|
msgid "Extra Button 10" |
|
|
msgstr "Ekstraknapp 10" |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:120 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "A mouse button" |
|
|
msgid "Extra Button 11" |
|
|
msgstr "Ekstraknapp 11" |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:122 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "A mouse button" |
|
|
msgid "Extra Button 12" |
|
|
msgstr "Ekstraknapp 12" |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:124 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "A mouse button" |
|
|
msgid "Extra Button 13" |
|
|
msgstr "Ekstraknapp 13" |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:126 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "A mouse button" |
|
|
msgid "Extra Button 14" |
|
|
msgstr "Ekstraknapp 14" |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:128 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "A mouse button" |
|
|
msgid "Extra Button 15" |
|
|
msgstr "Ekstraknapp 15" |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:130 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "A mouse button" |
|
|
msgid "Extra Button 16" |
|
|
msgstr "Ekstraknapp 16" |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:132 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "A mouse button" |
|
|
msgid "Extra Button 17" |
|
|
msgstr "Ekstraknapp 17" |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:134 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "A mouse button" |
|
|
msgid "Extra Button 18" |
|
|
msgstr "Ekstraknapp 18" |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:136 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "A mouse button" |
|
|
msgid "Extra Button 19" |
|
|
msgstr "Ekstraknapp 19" |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:138 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "A mouse button" |
|
|
msgid "Extra Button 20" |
|
|
msgstr "Ekstraknapp 20" |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:140 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "A mouse button" |
|
|
msgid "Extra Button 21" |
|
|
msgstr "Ekstraknapp 21" |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:142 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "A mouse button" |
|
|
msgid "Extra Button 22" |
|
|
msgstr "Ekstraknapp 22" |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:144 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "A mouse button" |
|
|
msgid "Extra Button 23" |
|
|
msgstr "Ekstraknapp 23" |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:146 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "A mouse button" |
|
|
msgid "Extra Button 24" |
|
|
msgstr "Ekstraknapp 24" |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:155 debug_console.cpp:157 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Input Device" |
|
|
msgstr "Inneining" |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:155 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "The input device of the event is not known" |
|
|
msgid "Unknown" |
|
|
msgstr "Ukjend" |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:192 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "A mouse pointer motion event" |
|
|
msgid "Pointer Motion" |
|
|
msgstr "Peikarrørsle" |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:197 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "The relative mouse movement" |
|
|
msgid "Delta" |
|
|
msgstr "Delta" |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:201 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "The relative mouse movement" |
|
|
msgid "Delta (not accelerated)" |
|
|
msgstr "Delta (ikkje akselerert)" |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:204 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "The global mouse pointer position" |
|
|
msgid "Global Position" |
|
|
msgstr "Global plassering" |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:208 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "A mouse pointer button press event" |
|
|
msgid "Pointer Button Press" |
|
|
msgstr "Musetrykk" |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:211 debug_console.cpp:219 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "A button in a mouse press/release event" |
|
|
msgid "Button" |
|
|
msgstr "Knapp" |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:212 debug_console.cpp:220 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "A button in a mouse press/release event" |
|
|
msgid "Native Button code" |
|
|
msgstr "Kode for innebygd knapp" |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:213 debug_console.cpp:221 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "All currently pressed buttons in a mouse press/release event" |
|
|
msgid "Pressed Buttons" |
|
|
msgstr "Trykte knappar" |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:216 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "A mouse pointer button release event" |
|
|
msgid "Pointer Button Release" |
|
|
msgstr "Slepp av museknapp" |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:236 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "A mouse pointer axis (wheel) event" |
|
|
msgid "Pointer Axis" |
|
|
msgstr "Museakse/-hjul" |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:240 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "The orientation of a pointer axis event" |
|
|
msgid "Orientation" |
|
|
msgstr "Retning" |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:241 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "An orientation of a pointer axis event" |
|
|
msgid "Horizontal" |
|
|
msgstr "Vassrett" |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:242 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "An orientation of a pointer axis event" |
|
|
msgid "Vertical" |
|
|
msgstr "Loddrett" |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:243 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "The angle delta of a pointer axis event" |
|
|
msgid "Delta" |
|
|
msgstr "Delta" |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:258 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "A key press event" |
|
|
msgid "Key Press" |
|
|
msgstr "Tastetrykk" |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:261 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "A key release event" |
|
|
msgid "Key Release" |
|
|
msgstr "Tasteslepp" |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:270 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "A keyboard modifier" |
|
|
msgid "Shift" |
|
|
msgstr "Shift" |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:274 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "A keyboard modifier" |
|
|
msgid "Control" |
|
|
msgstr "Ctrl" |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:278 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "A keyboard modifier" |
|
|
msgid "Alt" |
|
|
msgstr "Alt" |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:282 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "A keyboard modifier" |
|
|
msgid "Meta" |
|
|
msgstr "Meta" |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:286 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "A keyboard modifier" |
|
|
msgid "Keypad" |
|
|
msgstr "Numerisk tastatur" |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:290 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "A keyboard modifier" |
|
|
msgid "Group-switch" |
|
|
msgstr "Gruppebyte" |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:296 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "Whether the event is an automatic key repeat" |
|
|
msgid "Repeat" |
|
|
msgstr "Gjentaking" |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:300 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "The code as read from the input device" |
|
|
msgid "Scan code" |
|
|
msgstr "Skannkode" |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:301 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "Key according to Qt" |
|
|
msgid "Qt::Key code" |
|
|
msgstr "Qt::Key-kode" |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:303 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "The translated code to an Xkb symbol" |
|
|
msgid "Xkb symbol" |
|
|
msgstr "Xkb-symbol" |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:304 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "The translated code interpreted as text" |
|
|
msgid "Utf8" |
|
|
msgstr "UTF-8" |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:305 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "The currently active modifiers" |
|
|
msgid "Modifiers" |
|
|
msgstr "Valtastar" |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:317 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "A touch down event" |
|
|
msgid "Touch down" |
|
|
msgstr "Fingertrykk" |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:319 debug_console.cpp:334 debug_console.cpp:349 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "The id of the touch point in the touch event" |
|
|
msgid "Point identifier" |
|
|
msgstr "Punkt-ID" |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:320 debug_console.cpp:335 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "The global position of the touch point" |
|
|
msgid "Global position" |
|
|
msgstr "Global plassering" |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:332 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "A touch motion event" |
|
|
msgid "Touch Motion" |
|
|
msgstr "Fingerrørsle" |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:347 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "A touch up event" |
|
|
msgid "Touch Up" |
|
|
msgstr "Finger opp" |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:360 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "A pinch gesture is started" |
|
|
msgid "Pinch start" |
|
|
msgstr "Kniping start" |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:362 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "Number of fingers in this pinch gesture" |
|
|
msgid "Finger count" |
|
|
msgstr "Fingertal" |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:373 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "A pinch gesture is updated" |
|
|
msgid "Pinch update" |
|
|
msgstr "Kniping oppdatering" |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:375 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "Current scale in pinch gesture" |
|
|
msgid "Scale" |
|
|
msgstr "Skala" |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:376 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "Current angle in pinch gesture" |
|
|
msgid "Angle delta" |
|
|
msgstr "Vinkeldelta" |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:377 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "Current delta in pinch gesture" |
|
|
msgid "Delta x" |
|
|
msgstr "Delta x" |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:378 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "Current delta in pinch gesture" |
|
|
msgid "Delta y" |
|
|
msgstr "Delta y" |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:389 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "A pinch gesture ended" |
|
|
msgid "Pinch end" |
|
|
msgstr "Kniping slutt" |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:401 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "A pinch gesture got cancelled" |
|
|
msgid "Pinch cancelled" |
|
|
msgstr "Kniping avbroten" |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:413 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "A swipe gesture is started" |
|
|
msgid "Swipe start" |
|
|
msgstr "Draging start" |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:415 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "Number of fingers in this swipe gesture" |
|
|
msgid "Finger count" |
|
|
msgstr "Fingertal" |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:426 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "A swipe gesture is updated" |
|
|
msgid "Swipe update" |
|
|
msgstr "Dra oppdatering" |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:428 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "Current delta in swipe gesture" |
|
|
msgid "Delta x" |
|
|
msgstr "Delta x" |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:429 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "Current delta in swipe gesture" |
|
|
msgid "Delta y" |
|
|
msgstr "Delta y" |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:440 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "A swipe gesture ended" |
|
|
msgid "Swipe end" |
|
|
msgstr "Draging slutt" |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:452 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "A swipe gesture got cancelled" |
|
|
msgid "Swipe cancelled" |
|
|
msgstr "Draging avbroten" |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:464 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "A hardware switch (e.g. notebook lid) got toggled" |
|
|
msgid "Switch toggled" |
|
|
msgstr "Brytar slått på/av" |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:470 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "Name of a hardware switch" |
|
|
msgid "Notebook lid" |
|
|
msgstr "PC-lokk" |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:472 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "Name of a hardware switch" |
|
|
msgid "Tablet mode" |
|
|
msgstr "Teikneplate-modus" |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:474 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "A hardware switch" |
|
|
msgid "Switch" |
|
|
msgstr "Brytar" |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:478 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "The hardware switch got turned off" |
|
|
msgid "Off" |
|
|
msgstr "Av" |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:481 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "The hardware switch got turned on" |
|
|
msgid "On" |
|
|
msgstr "På" |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:486 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "State of a hardware switch (on/off)" |
|
|
msgid "State" |
|
|
msgstr "Tilstand" |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:501 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Tablet Tool" |
|
|
msgstr "Teikneplate-verktøy" |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:502 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "EventType" |
|
|
msgstr "Hendingstype" |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:503 debug_console.cpp:548 debug_console.cpp:562 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Position" |
|
|
msgstr "Plassering" |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:505 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Tilt" |
|
|
msgstr "Helling" |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:507 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Rotation" |
|
|
msgstr "Dreiing" |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:508 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Pressure" |
|
|
msgstr "Trykk" |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:509 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Buttons" |
|
|
msgstr "Knappar" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, modifiersBox) |
|
|
#: debug_console.cpp:510 debug_console.ui:356 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Modifiers" |
|
|
msgstr "Valtastar" |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:519 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Tablet Tool Button" |
|
|
msgstr "Teikneplateverktøy-knapp" |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:520 debug_console.cpp:534 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Button" |
|
|
msgstr "Knapp" |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:521 debug_console.cpp:535 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Pressed" |
|
|
msgstr "Trykt inn" |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:522 debug_console.cpp:536 debug_console.cpp:550 |
|
|
#: debug_console.cpp:564 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Tablet" |
|
|
msgstr "Teikneplate" |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:533 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Tablet Pad Button" |
|
|
msgstr "Teikneplateflate-knapp" |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:546 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Tablet Pad Strip" |
|
|
msgstr "Teikneplate-stripe" |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:547 debug_console.cpp:561 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Number" |
|
|
msgstr "Tal" |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:549 debug_console.cpp:563 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "isFinger" |
|
|
msgstr "er finger" |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:560 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Tablet Pad Ring" |
|
|
msgstr "Teikneplate-ring" |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:797 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "No Mouse Buttons" |
|
|
msgstr "Ingen museknappar" |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:801 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "Mouse Button" |
|
|
msgid "left" |
|
|
msgstr "venstre" |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:804 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "Mouse Button" |
|
|
msgid "right" |
|
|
msgstr "høgre" |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:807 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "Mouse Button" |
|
|
msgid "middle" |
|
|
msgstr "midt" |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:810 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "Mouse Button" |
|
|
msgid "back" |
|
|
msgstr "tilbake" |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:813 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "Mouse Button" |
|
|
msgid "forward" |
|
|
msgstr "fram" |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:816 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "Mouse Button" |
|
|
msgid "extra 1" |
|
|
msgstr "ekstra 1" |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:819 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "Mouse Button" |
|
|
msgid "extra 2" |
|
|
msgstr "ekstra 2" |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:822 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "Mouse Button" |
|
|
msgid "extra 3" |
|
|
msgstr "ekstra 3" |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:825 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "Mouse Button" |
|
|
msgid "extra 4" |
|
|
msgstr "ekstra 4" |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:828 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "Mouse Button" |
|
|
msgid "extra 5" |
|
|
msgstr "ekstra 5" |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:831 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "Mouse Button" |
|
|
msgid "extra 6" |
|
|
msgstr "ekstra 6" |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:834 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "Mouse Button" |
|
|
msgid "extra 7" |
|
|
msgstr "ekstra 7" |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:837 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "Mouse Button" |
|
|
msgid "extra 8" |
|
|
msgstr "ekstra 8" |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:840 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "Mouse Button" |
|
|
msgid "extra 9" |
|
|
msgstr "ekstra 9" |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:843 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "Mouse Button" |
|
|
msgid "extra 10" |
|
|
msgstr "ekstra 10" |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:846 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "Mouse Button" |
|
|
msgid "extra 11" |
|
|
msgstr "ekstra 11" |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:849 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "Mouse Button" |
|
|
msgid "extra 12" |
|
|
msgstr "ekstra 12" |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:852 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "Mouse Button" |
|
|
msgid "extra 13" |
|
|
msgstr "ekstra 13" |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:855 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "Mouse Button" |
|
|
msgid "extra 14" |
|
|
msgstr "ekstra 14" |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:858 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "Mouse Button" |
|
|
msgid "extra 15" |
|
|
msgstr "ekstra 15" |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:861 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "Mouse Button" |
|
|
msgid "extra 16" |
|
|
msgstr "ekstra 16" |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:864 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "Mouse Button" |
|
|
msgid "extra 17" |
|
|
msgstr "ekstra 17" |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:867 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "Mouse Button" |
|
|
msgid "extra 18" |
|
|
msgstr "ekstra 18" |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:870 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "Mouse Button" |
|
|
msgid "extra 19" |
|
|
msgstr "ekstra 19" |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:873 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "Mouse Button" |
|
|
msgid "extra 20" |
|
|
msgstr "ekstra 20" |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:876 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "Mouse Button" |
|
|
msgid "extra 21" |
|
|
msgstr "ekstra 21" |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:879 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "Mouse Button" |
|
|
msgid "extra 22" |
|
|
msgstr "ekstra 22" |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:882 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "Mouse Button" |
|
|
msgid "extra 23" |
|
|
msgstr "ekstra 23" |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:885 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "Mouse Button" |
|
|
msgid "extra 24" |
|
|
msgstr "ekstra 24" |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:888 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "Mouse Button" |
|
|
msgid "task" |
|
|
msgstr "oppgåve" |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:1240 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "X11 Windows" |
|
|
msgstr "X11-vindauge" |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:1242 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "X11 Unmanaged Windows" |
|
|
msgstr "Uhandsama X11-vindauge" |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:1244 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Wayland Windows" |
|
|
msgstr "Wayland-vindauge" |
|
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:1246 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Internal Windows" |
|
|
msgstr "Interne vindauge" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, quitButton) |
|
|
#: debug_console.ui:32 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Quit Debug Console" |
|
|
msgstr "Avslutt feilsøkingskonsoll" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, windows) |
|
|
#: debug_console.ui:45 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Windows" |
|
|
msgstr "Vindauge" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, surfaces) |
|
|
#: debug_console.ui:59 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Surfaces" |
|
|
msgstr "Overflater" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, input) |
|
|
#: debug_console.ui:69 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Input Events" |
|
|
msgstr "Inndatahendingar" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, inputDevices) |
|
|
#: debug_console.ui:86 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Input Devices" |
|
|
msgstr "Inneiningar" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) |
|
|
#: debug_console.ui:96 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "OpenGL" |
|
|
msgstr "OpenGL" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noOpenGLLabel) |
|
|
#: debug_console.ui:102 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "No OpenGL compositor running" |
|
|
msgstr "Ingen OpenGL-samansetjar køyrer" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, driverInfoBox) |
|
|
#: debug_console.ui:130 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "OpenGL (ES) driver information" |
|
|
msgstr "Informasjon om OpenGL-drivar (ES)" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) |
|
|
#: debug_console.ui:136 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Vendor:" |
|
|
msgstr "Produsent:" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) |
|
|
#: debug_console.ui:143 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Renderer:" |
|
|
msgstr "Oppteiknar:" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) |
|
|
#: debug_console.ui:150 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Version:" |
|
|
msgstr "Versjon:" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) |
|
|
#: debug_console.ui:157 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Shading Language Version:" |
|
|
msgstr "Versjon av skuggeleggingsspråk:" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) |
|
|
#: debug_console.ui:164 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Driver:" |
|
|
msgstr "Drivar:" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) |
|
|
#: debug_console.ui:171 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "GPU class:" |
|
|
msgstr "GPU-klasse:" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) |
|
|
#: debug_console.ui:178 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "OpenGL Version:" |
|
|
msgstr "OpenGL-versjon:" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) |
|
|
#: debug_console.ui:185 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "GLSL Version:" |
|
|
msgstr "GLSL-versjon:" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, platformExtensionsBox) |
|
|
#: debug_console.ui:251 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Platform Extensions" |
|
|
msgstr "Plattformutvidingar" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, glExtensionsBox) |
|
|
#: debug_console.ui:267 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "OpenGL (ES) Extensions" |
|
|
msgstr "OpenGL-utvidingar (ES)" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, keyboard) |
|
|
#: debug_console.ui:288 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Keyboard" |
|
|
msgstr "Tastatur" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layoutBox) |
|
|
#: debug_console.ui:315 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Keymap Layouts" |
|
|
msgstr "Tastaturutformingar" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) |
|
|
#: debug_console.ui:337 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Current Layout:" |
|
|
msgstr "Gjeldande utforming:" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeModifiersBox) |
|
|
#: debug_console.ui:372 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Active Modifiers" |
|
|
msgstr "Verksame valtastar" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ledsBox) |
|
|
#: debug_console.ui:388 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "LEDs" |
|
|
msgstr "Lysdiodar" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeLedsBox) |
|
|
#: debug_console.ui:404 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Active LEDs" |
|
|
msgstr "Verksame lysdiodar" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, clipboard) |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) |
|
|
#: debug_console.ui:425 debug_console.ui:445 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Clipboard" |
|
|
msgstr "Utklippstavle" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) |
|
|
#: debug_console.ui:491 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Primary Selection" |
|
|
msgstr "Hovudutval" |
|
|
|
|
|
#: helpers/killer/killer.cpp:74 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Window Manager" |
|
|
msgstr "Vindaugshandsamar" |
|
|
|
|
|
#: helpers/killer/killer.cpp:79 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "PID of the application to terminate" |
|
|
msgstr "Program-ID-en til programmet som skal avsluttast." |
|
|
|
|
|
#: helpers/killer/killer.cpp:79 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "pid" |
|
|
msgstr "pid" |
|
|
|
|
|
#: helpers/killer/killer.cpp:81 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Hostname on which the application is running" |
|
|
msgstr "Vertnamnet programmet køyrer på" |
|
|
|
|
|
#: helpers/killer/killer.cpp:81 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "hostname" |
|
|
msgstr "vertsnamn" |
|
|
|
|
|
#: helpers/killer/killer.cpp:83 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Caption of the window to be terminated" |
|
|
msgstr "Tittelen til vindauget som skal avsluttast" |
|
|
|
|
|
#: helpers/killer/killer.cpp:83 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "caption" |
|
|
msgstr "overskrift" |
|
|
|
|
|
#: helpers/killer/killer.cpp:85 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Name of the application to be terminated" |
|
|
msgstr "Namnet på programmet som skal avsluttast" |
|
|
|
|
|
#: helpers/killer/killer.cpp:85 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "name" |
|
|
msgstr "namn" |
|
|
|
|
|
#: helpers/killer/killer.cpp:87 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "ID of resource belonging to the application" |
|
|
msgstr "ID-en til ressursen som høyrer til programmet" |
|
|
|
|
|
#: helpers/killer/killer.cpp:87 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "id" |
|
|
msgstr "id" |
|
|
|
|
|
#: helpers/killer/killer.cpp:89 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Time of user action causing termination" |
|
|
msgstr "Tid til brukarhandling som fører til avslutting" |
|
|
|
|
|
#: helpers/killer/killer.cpp:89 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "time" |
|
|
msgstr "tid" |
|
|
|
|
|
#: helpers/killer/killer.cpp:91 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "KWin helper utility" |
|
|
msgstr "KWin-hjelpeverktøy" |
|
|
|
|
|
#: helpers/killer/killer.cpp:127 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." |
|
|
msgstr "Det er ikkje meininga at du skal starta dette hjelpeverktøyet direkte." |
|
|
|
|
|
#: helpers/killer/killer.cpp:149 |
|
|
#, kde-kuit-format |
|
|
msgctxt "@info" |
|
|
msgid "" |
|
|
"<para><application>%1</application> is not responding. Do you want to " |
|
|
"terminate this application?</para>" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: helpers/killer/killer.cpp:151 |
|
|
#, kde-kuit-format |
|
|
msgctxt "@info \"window title\" of application name is not responding." |
|
|
msgid "" |
|
|
"<para>\"%1\" of <application>%2</application> is not responding. Do you want " |
|
|
"to terminate this application?</para>" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: helpers/killer/killer.cpp:154 |
|
|
#, fuzzy, kde-kuit-format |
|
|
#| msgctxt "@info" |
|
|
#| msgid "" |
|
|
#| "<para>Do you want to terminate this application?</" |
|
|
#| "para><para><warning>Terminating the application will close all of its " |
|
|
#| "child windows. Any unsaved data will be lost.</warning></para>" |
|
|
msgctxt "@info" |
|
|
msgid "" |
|
|
"<para><emphasis strong='true'>Terminating this application will close all of " |
|
|
"its windows. Any unsaved data will be lost.</emphasis></para>" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"<para>Ønskjer du å tvangsavslutta programmet?</para><para><warning>Om du " |
|
|
"tvangsavsluttar programmet, vert også alle undervindauge til programmet " |
|
|
"lukka. Eventuelle ulagra data vil gå tapt.</warning></para>" |
|
|
|
|
|
#: helpers/killer/killer.cpp:156 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@action:button Terminate app" |
|
|
msgid "&Terminate %1" |
|
|
msgstr "&Avslutt %1" |
|
|
|
|
|
#: helpers/killer/killer.cpp:157 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@action:button Wait for frozen app to maybe respond again" |
|
|
msgid "&Wait Longer" |
|
|
msgstr "&Vent lenger" |
|
|
|
|
|
#: helpers/killer/killer.cpp:165 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@title:window" |
|
|
msgid "Not Responding" |
|
|
msgstr "Svarar ikkje" |
|
|
|
|
|
#: helpers/killer/killer.cpp:181 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@info" |
|
|
msgid "Process ID: %1" |
|
|
msgstr "Prosess-ID: %1" |
|
|
|
|
|
#: helpers/killer/killer.cpp:183 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@info" |
|
|
msgid "Host name: %1" |
|
|
msgstr "Vertsnamn: %1" |
|
|
|
|
|
#: input.cpp:2018 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Move the tablet to the next output" |
|
|
msgstr "Flytt teikneplata til neste uteining" |
|
|
|
|
|
#: input.cpp:2097 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Tablet moved to %1" |
|
|
msgstr "Teikneplate flytta til %1" |
|
|
|
|
|
#: input.cpp:2097 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Tablets switched outputs" |
|
|
msgstr "Teikneplate fekk nye uteining" |
|
|
|
|
|
#: input.cpp:3185 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Touchpad" |
|
|
msgstr "Styreplate" |
|
|
|
|
|
#: keyboard_layout.cpp:45 keyboard_layout.cpp:55 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Keyboard Layout Switcher" |
|
|
msgstr "Tastaturoppsett-bytar" |
|
|
|
|
|
#: killwindow.cpp:31 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"Select window to force close with left click or enter.\n" |
|
|
"Escape or right click to cancel." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Vel vindauge å ta tvangslukka med klikk eller «Enter».\n" |
|
|
"Høgreklikk eller trykk «Escape» for å avbryta." |
|
|
|
|
|
#: main.cpp:193 plugins/invert/invert_config.cpp:35 |
|
|
#: plugins/magnifier/magnifier_config.cpp:46 |
|
|
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.cpp:40 |
|
|
#: plugins/mousemark/mousemark_config.cpp:43 |
|
|
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:35 |
|
|
#: plugins/showpaint/showpaint_config.cpp:32 |
|
|
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:45 |
|
|
#: plugins/tileseditor/kcm/tileseditoreffectkcm.cpp:31 |
|
|
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.cpp:44 |
|
|
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:36 |
|
|
#: plugins/zoom/zoom_config.cpp:48 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "KWin" |
|
|
msgstr "KWin" |
|
|
|
|
|
#: main.cpp:195 main.cpp:219 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "KDE window manager" |
|
|
msgstr "Vindaugshandsamar frå KDE" |
|
|
|
|
|
#: main.cpp:197 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "(c) 1999-2019, The KDE Developers" |
|
|
msgstr "© 1999–2019 KDE-utviklarane" |
|
|
|
|
|
#: main.cpp:199 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Matthias Ettrich" |
|
|
msgstr "Matthias Ettrich" |
|
|
|
|
|
#: main.cpp:200 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Cristian Tibirna" |
|
|
msgstr "Cristian Tibirna" |
|
|
|
|
|
#: main.cpp:201 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Daniel M. Duley" |
|
|
msgstr "Daniel M. Duley" |
|
|
|
|
|
#: main.cpp:202 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Luboš Luňák" |
|
|
msgstr "Luboš Luňák" |
|
|
|
|
|
#: main.cpp:203 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Martin Flöser" |
|
|
msgstr "Martin Flöser" |
|
|
|
|
|
#: main.cpp:204 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "David Edmundson" |
|
|
msgstr "David Edmundson" |
|
|
|
|
|
#: main.cpp:205 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Roman Gilg" |
|
|
msgstr "Roman Gilg" |
|
|
|
|
|
#: main.cpp:206 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Vlad Zahorodnii" |
|
|
msgstr "Vlad Zahorodnii" |
|
|
|
|
|
#: main.cpp:207 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Xaver Hugl" |
|
|
msgstr "Xaver Hugl" |
|
|
|
|
|
#: main.cpp:216 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Disable configuration options" |
|
|
msgstr "Slå av oppsettsval" |
|
|
|
|
|
#: main.cpp:217 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times" |
|
|
msgstr "Viser at KWin nyleg har krasja n gongar" |
|
|
|
|
|
#: main_wayland.cpp:303 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Start a rootless Xwayland server." |
|
|
msgstr "Start ein rotlaus Xwayland-tener." |
|
|
|
|
|
#: main_wayland.cpp:306 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"Name of the Wayland socket to listen on. If not set \"wayland-0\" is used." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Namn på Wayland-socket-en å lytta på. Viss ikkje noko er valt, vert " |
|
|
"«wayland-0» brukt." |
|
|
|
|
|
#: main_wayland.cpp:310 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "The X11 Display to use in windowed mode on platform X11." |
|
|
msgstr "X11-skjermbiletet som skal brukast i vindaugsmodus på X11-plattforma." |
|
|
|
|
|
#: main_wayland.cpp:314 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "The Wayland Display to use in windowed mode on platform Wayland." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Wayland-skjermbiletet skal brukast i vindaugsmodus på Wayland-plattforma." |
|
|
|
|
|
#: main_wayland.cpp:316 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Render to a virtual framebuffer." |
|
|
msgstr "Teikn opp til virtuell biletbuffer." |
|
|
|
|
|
#: main_wayland.cpp:318 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "The width for windowed mode. Default width is 1024." |
|
|
msgstr "Breidda for vindaugsmodus. Standardbreidda er 1024." |
|
|
|
|
|
#: main_wayland.cpp:322 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "The height for windowed mode. Default height is 768." |
|
|
msgstr "Høgda for vindaugsmodus. Standardhøgda er 768." |
|
|
|
|
|
#: main_wayland.cpp:327 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "The scale for windowed mode. Default value is 1." |
|
|
msgstr "Skala for vindaugsmodus. Standardverdi er 1." |
|
|
|
|
|
#: main_wayland.cpp:332 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"The number of windows to open as outputs in windowed mode. Default value is 1" |
|
|
msgstr "Talet på vindauge å opna for utdata i vindaugsmodus. Standard er 1." |
|
|
|
|
|
#: main_wayland.cpp:337 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"Wayland socket to use for incoming connections. This can be combined with --" |
|
|
"socket to name the socket" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Wayland-socket som skal brukast for innkommande tilkoplingar. Du kan " |
|
|
"kombinera dette med «--socket» for å gje socket-en namn." |
|
|
|
|
|
#: main_wayland.cpp:341 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"XWayland socket to use for Xwayland's incoming connections. This can be set " |
|
|
"multiple times" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Wayland-socket som skal brukast for innkommande tilkoplingar til XWayland. " |
|
|
"Kan oppgjevast fleire gongar." |
|
|
|
|
|
#: main_wayland.cpp:345 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Name of the xwayland display that has been pre-set up" |
|
|
msgstr "Namn på XWayland-skjerm som er sett opp på førehand" |
|
|
|
|
|
#: main_wayland.cpp:349 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Name of the xauthority file " |
|
|
msgstr "Namn på xauthority-fil " |
|
|
|
|
|
#: main_wayland.cpp:353 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Exits this instance so it can be restarted by kwin_wayland_wrapper." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Avsluttar denne instansen, slik at du kan startast på nytt med " |
|
|
"kwin_wayland_wrapper." |
|
|
|
|
|
#: main_wayland.cpp:355 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Render through drm node." |
|
|
msgstr "Teikn opp gjennom drm-node." |
|
|
|
|
|
#: main_wayland.cpp:356 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"Extract locale information from locale1 rather than the user's configuration" |
|
|
msgstr "Hent lokale-informasjon frå locale1 og ikkje frå brukaroppsettet" |
|
|
|
|
|
#: main_wayland.cpp:382 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Input method that KWin starts." |
|
|
msgstr "Inndata-metode som KWin startar." |
|
|
|
|
|
#: main_wayland.cpp:388 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Starts the session in locked mode." |
|
|
msgstr "Startar økta i låst modus." |
|
|
|
|
|
#: main_wayland.cpp:392 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Starts the session without lock screen support." |
|
|
msgstr "Startar økta utan støtte for skjermlås." |
|
|
|
|
|
#: main_wayland.cpp:397 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Starts the session without global shortcuts support." |
|
|
msgstr "Startar økta utan støtte for globale snarvegar." |
|
|
|
|
|
#: main_wayland.cpp:402 main_x11.cpp:433 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Disable KActivities integration." |
|
|
msgstr "Slå av KActivities-integrasjon." |
|
|
|
|
|
#: main_wayland.cpp:407 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Exit after the session application, which is started by KWin, closed." |
|
|
msgstr "Avslutt etter at øktprogrammet, som vert starta av KWin, vert lukka." |
|
|
|
|
|
#: main_wayland.cpp:412 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Applications to start once Wayland and Xwayland server are started" |
|
|
msgstr "Program som skal startast når Wayland og XWayland-tenar vert starta" |
|
|
|
|
|
#: main_x11.cpp:66 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"KWin is unstable.\n" |
|
|
"It seems to have crashed several times in a row.\n" |
|
|
"You can select another window manager to run:" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"KWin er ustabil.\n" |
|
|
"Det ser ut til at programmet har krasja fleire gongar på rad.\n" |
|
|
"Du kan velja ein annan vindaugshandsamar:" |
|
|
|
|
|
#: main_x11.cpp:266 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --" |
|
|
"replace)\n" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"KWin: Klarte ikkje ta over som vindaugshandsamar. Køyrer ein annan " |
|
|
"vindaugshandsamar? (Du kan prøva med kommandolinjevalet «--replace».)\n" |
|
|
|
|
|
#: main_x11.cpp:286 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "kwin: another window manager is running (try using --replace)\n" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"KWin: Ein annan vindaugshandsamar køyrer. (Du kan prøva med " |
|
|
"kommandolinjevalet «--replace».)\n" |
|
|
|
|
|
#: main_x11.cpp:426 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" |
|
|
msgstr "Overta etter ein ICCCM2.0-vindaugshandsamar som køyrer" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurDescription) |
|
|
#: plugins/blur/blur_config.ui:17 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Blur strength:" |
|
|
msgstr "Sløringsstyrke:" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurLight) |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseLight) |
|
|
#: plugins/blur/blur_config.ui:42 plugins/blur/blur_config.ui:108 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Light" |
|
|
msgstr "Svak" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurStrong) |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseStrong) |
|
|
#: plugins/blur/blur_config.ui:74 plugins/blur/blur_config.ui:137 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Strong" |
|
|
msgstr "Sterk" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseDescription) |
|
|
#: plugins/blur/blur_config.ui:83 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Noise strength:" |
|
|
msgstr "Støystyrke:" |
|
|
|
|
|
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:32 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Red" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:33 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Green" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:34 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Blue" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:35 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Purple" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:71 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@label" |
|
|
msgid "Mode:" |
|
|
msgstr "Modus:" |
|
|
|
|
|
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:76 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@option" |
|
|
msgid "Protanopia (red weak)" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:77 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@option" |
|
|
msgid "Deuteranopia (green weak)" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:78 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@option" |
|
|
msgid "Tritanopia (blue-yellow)" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:85 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@label" |
|
|
msgid "Intensity:" |
|
|
msgstr "Intensitet:" |
|
|
|
|
|
#: plugins/colorpicker/colorpicker.cpp:108 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"Select a position for color picking with left click or enter.\n" |
|
|
"Escape or right click to cancel." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Vel stad å henta farge frå med venstreklikk eller «Enter».\n" |
|
|
"Høgreklikk eller trykk «Escape» for å avbryta." |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Strength) |
|
|
#: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:17 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Strength:" |
|
|
msgstr "Styrke:" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Dim) |
|
|
#: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:40 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Dim:" |
|
|
msgstr "Mørklegg:" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimPanels) |
|
|
#: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:47 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Docks and panels" |
|
|
msgstr "Dokkpanel og andre panel" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimDesktop) |
|
|
#: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:54 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Desktop" |
|
|
msgstr "Skrivebord" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimKeepAbove) |
|
|
#: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:61 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Keep above windows" |
|
|
msgstr "Hald over vindauge" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimByGroup) |
|
|
#: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:68 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "By window group" |
|
|
msgstr "Etter vindaugsgruppe" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimFullScreen) |
|
|
#: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:75 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Fullscreen windows" |
|
|
msgstr "Fullskjermsvindauge" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Duration) |
|
|
#: plugins/glide/glide_config.ui:19 |
|
|
#: plugins/scale/package/contents/ui/config.ui:17 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Duration:" |
|
|
msgstr "Lengd:" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_Duration) |
|
|
#: plugins/glide/glide_config.ui:32 |
|
|
#: plugins/scale/package/contents/ui/config.ui:30 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Default" |
|
|
msgstr "Standard" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Duration) |
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration) |
|
|
#: plugins/glide/glide_config.ui:35 plugins/magiclamp/magiclamp_config.ui:39 |
|
|
#: plugins/scale/package/contents/ui/config.ui:33 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid " milliseconds" |
|
|
msgstr " millisekund" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_InAnimation) |
|
|
#: plugins/glide/glide_config.ui:50 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Window Open Animation" |
|
|
msgstr "Animasjon ved vindaugsopning" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationEdge) |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationEdge) |
|
|
#: plugins/glide/glide_config.ui:56 plugins/glide/glide_config.ui:154 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Rotation edge:" |
|
|
msgstr "Roteringskant:" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge) |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge) |
|
|
#: plugins/glide/glide_config.ui:70 plugins/glide/glide_config.ui:168 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Top" |
|
|
msgstr "Oppe" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge) |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge) |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignRight) |
|
|
#: plugins/glide/glide_config.ui:75 plugins/glide/glide_config.ui:173 |
|
|
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:43 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Right" |
|
|
msgstr "Til høgre" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge) |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge) |
|
|
#: plugins/glide/glide_config.ui:80 plugins/glide/glide_config.ui:178 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Bottom" |
|
|
msgstr "Nede" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge) |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge) |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignLeft) |
|
|
#: plugins/glide/glide_config.ui:85 plugins/glide/glide_config.ui:183 |
|
|
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:29 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Left" |
|
|
msgstr "Til venstre" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationAngle) |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationAngle) |
|
|
#: plugins/glide/glide_config.ui:93 plugins/glide/glide_config.ui:191 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Rotation angle:" |
|
|
msgstr "Roteringsvinkel:" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InDistance) |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutDistance) |
|
|
#: plugins/glide/glide_config.ui:119 plugins/glide/glide_config.ui:198 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Distance:" |
|
|
msgstr "Avstand:" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_OutAnimation) |
|
|
#: plugins/glide/glide_config.ui:148 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Window Close Animation" |
|
|
msgstr "Animasjon ved vindaugslukking" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InactivityDuration) |
|
|
#: plugins/hidecursor/hidecursor_config.ui:9 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Inactivity duration (seconds):" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideOnTyping) |
|
|
#: plugins/hidecursor/hidecursor_config.ui:23 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Hide cursor on typing" |
|
|
msgstr "Gøym musepeikaren ved skriving" |
|
|
|
|
|
#: plugins/invert/invert.cpp:43 plugins/invert/invert_config.cpp:38 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Toggle Invert Effect" |
|
|
msgstr "Slå av/på omsnuingseffekt" |
|
|
|
|
|
#: plugins/invert/invert.cpp:50 plugins/invert/invert_config.cpp:44 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Toggle Invert Effect on Window" |
|
|
msgstr "Slå av/på omsnuingseffekt på vindauge" |
|
|
|
|
|
#: plugins/invert/invert.cpp:57 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Invert Screen Colors" |
|
|
msgstr "Snu om skjermfargar" |
|
|
|
|
|
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:48 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Button size:" |
|
|
msgid "Tiny" |
|
|
msgstr "Ørliten" |
|
|
|
|
|
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:49 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Button size:" |
|
|
msgid "Normal" |
|
|
msgstr "Vanleg" |
|
|
|
|
|
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:50 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Button size:" |
|
|
msgid "Large" |
|
|
msgstr "Stor" |
|
|
|
|
|
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:51 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Button size:" |
|
|
msgid "Very Large" |
|
|
msgstr "Svært stor" |
|
|
|
|
|
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:52 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Button size:" |
|
|
msgid "Huge" |
|
|
msgstr "Enorm" |
|
|
|
|
|
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:53 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Button size:" |
|
|
msgid "Very Huge" |
|
|
msgstr "Kolossal" |
|
|
|
|
|
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:54 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Button size:" |
|
|
msgid "Oversized" |
|
|
msgstr "Altfor stor" |
|
|
|
|
|
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:57 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Button size:" |
|
|
msgstr "Knappestorleik:" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PlastikConfigDialog) |
|
|
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:14 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Config Dialog" |
|
|
msgstr "Dialogvindauge for oppsett" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, titleAlign) |
|
|
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:23 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Title &Alignment" |
|
|
msgstr "&Plassering av tittel" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignCenter) |
|
|
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:36 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Center" |
|
|
msgstr "I midten" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder) |
|
|
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:53 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar " |
|
|
"color. Otherwise it will be painted in the background color." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Her vel du om vindaugsrammene skal teiknast med fargane til tittellinja " |
|
|
"eller med bakgrunnsfargen." |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder) |
|
|
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:56 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Colored window border" |
|
|
msgstr "Farga vindaugsramme" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons) |
|
|
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:66 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer " |
|
|
"hovers over them and fade out again when it moves away." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Her vel du om knappane skal tonast inn når musepeikaren ligg over dei og ut " |
|
|
"att når du flyttar musa bort." |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons) |
|
|
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:69 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Animate buttons" |
|
|
msgstr "Animerte knappar" |
|
|
|
|
|
# KWin-nøkkelord, så brukar ikkje «gjer verksam», «slå på» e.l. |
|
|
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:41 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "Note this is a KRunner keyword" |
|
|
msgid "activate" |
|
|
msgstr "aktiver" |
|
|
|
|
|
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:44 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "Note this is a KRunner keyword" |
|
|
msgid "close" |
|
|
msgstr "lukk" |
|
|
|
|
|
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:47 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "Note this is a KRunner keyword" |
|
|
msgid "min" |
|
|
msgstr "min" |
|
|
|
|
|
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:50 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "Note this is a KRunner keyword" |
|
|
msgid "minimize" |
|
|
msgstr "minimer" |
|
|
|
|
|
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:53 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "Note this is a KRunner keyword" |
|
|
msgid "max" |
|
|
msgstr "maks" |
|
|
|
|
|
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:56 |
|
|
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:58 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "Note this is a KRunner keyword" |
|
|
msgid "maximize" |
|
|
msgstr "maksimer" |
|
|
|
|
|
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:59 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "Note this is a KRunner keyword" |
|
|
msgid "fullscreen" |
|
|
msgstr "fullskjerm" |
|
|
|
|
|
# Dvs. rull opp/ned |
|
|
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:62 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "Note this is a KRunner keyword" |
|
|
msgid "shade" |
|
|
msgstr "rull" |
|
|
|
|
|
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:65 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "Note this is a KRunner keyword" |
|
|
msgid "keep above" |
|
|
msgstr "hald over" |
|
|
|
|
|
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:68 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "Note this is a KRunner keyword" |
|
|
msgid "keep below" |
|
|
msgstr "hald under" |
|
|
|
|
|
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:75 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "Note this is a KRunner keyword" |
|
|
msgid "window" |
|
|
msgstr "vindauge" |
|
|
|
|
|
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:85 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "Note this is a KRunner keyword" |
|
|
msgid "name" |
|
|
msgstr "namn" |
|
|
|
|
|
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:87 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "Note this is a KRunner keyword" |
|
|
msgid "appname" |
|
|
msgstr "appnamn" |
|
|
|
|
|
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:89 |
|
|
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:145 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "Note this is a KRunner keyword" |
|
|
msgid "desktop" |
|
|
msgstr "skrivebord" |
|
|
|
|
|
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:253 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Switch to desktop %1" |
|
|
msgstr "Byt til skrivebord %1" |
|
|
|
|
|
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:292 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Close running window on %1" |
|
|
msgstr "Lukk vindauget på %1" |
|
|
|
|
|
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:295 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "(Un)minimize running window on %1" |
|
|
msgstr "Minimer/gjennopprett vindauget på %1" |
|
|
|
|
|
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:298 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Maximize/restore running window on %1" |
|
|
msgstr "Maksimer/gjenopprett vindauget på %1" |
|
|
|
|
|
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:301 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Toggle fullscreen for running window on %1" |
|
|
msgstr "Slå på/av fullskjerm for vindauget på %1" |
|
|
|
|
|
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:304 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "(Un)shade running window on %1" |
|
|
msgstr "Rull opp/ned vindauget på %1" |
|
|
|
|
|
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:307 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Toggle keep above for running window on %1" |
|
|
msgstr "Hald vindauget på %1 over / ikkje over" |
|
|
|
|
|
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:310 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Toggle keep below running window on %1" |
|
|
msgstr "Hald vindauget på %1 under / ikkje under" |
|
|
|
|
|
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:314 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Activate running window on %1" |
|
|
msgstr "Gjer vindauget på %1 til gjeldande" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FadeToBlack) |
|
|
#: plugins/login/package/contents/ui/config.ui:17 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Fade to black (fullscreen splash screens only)" |
|
|
msgstr "Ton ut til svart (berre velkomstskjermar som brukar heile skjermen)" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) |
|
|
#: plugins/magiclamp/magiclamp_config.ui:17 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Animation duration:" |
|
|
msgstr "Animasjonslengd:" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration) |
|
|
#: plugins/magiclamp/magiclamp_config.ui:36 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "Duration of rotation" |
|
|
msgid "Default" |
|
|
msgstr "Standard" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupSize) |
|
|
#: plugins/magnifier/magnifier_config.ui:17 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Size" |
|
|
msgstr "Storleik" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) |
|
|
#: plugins/magnifier/magnifier_config.ui:23 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "&Width:" |
|
|
msgstr "&Breidd:" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width) |
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height) |
|
|
#: plugins/magnifier/magnifier_config.ui:42 |
|
|
#: plugins/magnifier/magnifier_config.ui:74 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid " px" |
|
|
msgstr " pikslar" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) |
|
|
#: plugins/magnifier/magnifier_config.ui:55 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "&Height:" |
|
|
msgstr "&Høgd:" |
|
|
|
|
|
#: plugins/mouseclick/mouseclick.cpp:38 |
|
|
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.cpp:43 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Toggle Mouse Click Effect" |
|
|
msgstr "Slå på/av museklikk-effekt" |
|
|
|
|
|
#: plugins/mouseclick/mouseclick.cpp:45 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "Left mouse button" |
|
|
msgid "Left" |
|
|
msgstr "Venstre" |
|
|
|
|
|
#: plugins/mouseclick/mouseclick.cpp:46 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "Middle mouse button" |
|
|
msgid "Middle" |
|
|
msgstr "Midt" |
|
|
|
|
|
#: plugins/mouseclick/mouseclick.cpp:47 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "Right mouse button" |
|
|
msgid "Right" |
|
|
msgstr "Høgre" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, basic_tab) |
|
|
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:21 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Basic Settings" |
|
|
msgstr "Grunnleggjande innstillingar" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button1_label) |
|
|
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:37 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Left Mouse Button Color:" |
|
|
msgstr "Farge på venstre museknapp:" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button2_label) |
|
|
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:50 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Middle Mouse Button Color:" |
|
|
msgstr "Farge på midtre museknapp:" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button3_label) |
|
|
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:70 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Right Mouse Button Color:" |
|
|
msgstr "Farge på høgre museknapp:" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advanced_tab) |
|
|
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:91 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Advanced Settings" |
|
|
msgstr "Avanserte innstillingar" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rings) |
|
|
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:97 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Rings" |
|
|
msgstr "Ringar" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_line_width_label) |
|
|
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:103 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Line Width:" |
|
|
msgstr "Linjebreidd:" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LineWidth) |
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingSize) |
|
|
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:119 |
|
|
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:171 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid " pixel" |
|
|
msgstr " piksel" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingLife) |
|
|
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:132 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid " msec" |
|
|
msgstr " ms" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_duration_label) |
|
|
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:145 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Ring Duration:" |
|
|
msgstr "Ringtid:" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_radius_label) |
|
|
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:155 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Ring Radius:" |
|
|
msgstr "Ringradius:" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_count_label) |
|
|
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:184 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Ring Count:" |
|
|
msgstr "Mengd ringar:" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, font) |
|
|
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:210 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Text" |
|
|
msgstr "Tekst" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label) |
|
|
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:216 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Font:" |
|
|
msgstr "Skrift:" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showtext_label) |
|
|
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:233 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Show Text:" |
|
|
msgstr "Vis tekst:" |
|
|
|
|
|
#: plugins/mousemark/mousemark.cpp:43 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Clear All Mouse Marks" |
|
|
msgstr "Fjern alle musemerke" |
|
|
|
|
|
#: plugins/mousemark/mousemark.cpp:49 plugins/mousemark/mousemark_config.cpp:52 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Clear Last Mouse Mark" |
|
|
msgstr "Fjern siste muselinje" |
|
|
|
|
|
#: plugins/mousemark/mousemark_config.cpp:46 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Clear Mouse Marks" |
|
|
msgstr "Fjern muselinjer" |
|
|
|
|
|
#: plugins/mousemark/mousemark_config.cpp:87 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "Suffix" |
|
|
msgid " pixel" |
|
|
msgid_plural " pixels" |
|
|
msgstr[0] " piksel" |
|
|
msgstr[1] " pikslar" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) |
|
|
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:17 |
|
|
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:17 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Appearance" |
|
|
msgstr "Utsjånad" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) |
|
|
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:23 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Wid&th:" |
|
|
msgstr "&Breidd:" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) |
|
|
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:36 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "&Color:" |
|
|
msgstr "&Farge:" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) |
|
|
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:82 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Draw with the mouse by holding modifier keys and moving the mouse" |
|
|
msgstr "Teikn med musa ved å halda nede valtastar og flytta musa." |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_FreedrawModifierKeys) |
|
|
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:103 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Free draw modifier keys:" |
|
|
msgstr "Valtastar for frihandsteikning:" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Freedrawalt) |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Arrowdrawalt) |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Alt) |
|
|
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:125 |
|
|
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:179 |
|
|
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:65 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Alt" |
|
|
msgstr "Alt" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Freedrawcontrol) |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Arrowdrawcontrol) |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Control) |
|
|
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:132 |
|
|
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:186 |
|
|
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:72 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Ctrl" |
|
|
msgstr "Ctrl" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Freedrawshift) |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Arrowdrawshift) |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Shift) |
|
|
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:139 |
|
|
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:193 |
|
|
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:79 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Shift" |
|
|
msgstr "Shift" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Freedrawmeta) |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Arrowdrawmeta) |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Meta) |
|
|
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:146 |
|
|
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:200 |
|
|
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:86 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Meta" |
|
|
msgstr "Meta" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ArrowdrawModifierKeys) |
|
|
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:157 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Arrow draw modifier keys:" |
|
|
msgstr "Valtastar for pilteikning:" |
|
|
|
|
|
#: plugins/nightlight/nightlightmanager.cpp:67 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "Night Light was temporarily disabled" |
|
|
msgid "Night Light Suspended" |
|
|
msgstr "Kveldsfargar på pause" |
|
|
|
|
|
#: plugins/nightlight/nightlightmanager.cpp:68 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "Night Light was reenabled from temporary suspension" |
|
|
msgid "Night Light Resumed" |
|
|
msgstr "Kveldsfargar slått på" |
|
|
|
|
|
#: plugins/nightlight/nightlightmanager.cpp:89 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "Temporarily disable/reenable Night Light" |
|
|
msgid "Suspend/Resume Night Light" |
|
|
msgstr "Kveldsfargar på/av" |
|
|
|
|
|
#: plugins/nightlight/nightlightmanager.cpp:467 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Color Temperature Preview" |
|
|
msgstr "Førehandsvising av fargetemperatur" |
|
|
|
|
|
#: plugins/outputlocator/outputlocator.cpp:50 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@label" |
|
|
msgid "Unknown" |
|
|
msgstr "Ukjend" |
|
|
|
|
|
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:40 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@action Overview and Grid View are the name of KWin effects" |
|
|
msgid "Cycle through Overview and Grid View" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:46 |
|
|
#: plugins/overview/overvieweffect.cpp:135 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@action Grid View and Overview are the name of KWin effects" |
|
|
msgid "Cycle through Grid View and Overview" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:53 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@action Overview is the name of a KWin effect" |
|
|
msgid "Toggle Overview" |
|
|
msgstr "Slå på/av oversikt" |
|
|
|
|
|
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:60 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "Toggle Overview" |
|
|
msgctxt "@action Grid View is the name of a KWin effect" |
|
|
msgid "Toggle Grid View" |
|
|
msgstr "Slå på/av oversikt" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) |
|
|
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:22 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Ignore minimized windows:" |
|
|
msgstr "Ignorer minimerte vindauge:" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) |
|
|
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:36 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Organize windows in the Grid View:" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_FilterWindows) |
|
|
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:50 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Search results include filtered windows:" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: plugins/overview/overvieweffect.cpp:127 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@action Grid View and Overview are the name of KWin effects" |
|
|
msgid "Cycle through Overview and Grid View" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: plugins/overview/overvieweffect.cpp:143 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "Toggle Overview" |
|
|
msgctxt "@action Overview is the name of a Kwin effect" |
|
|
msgid "Toggle Overview" |
|
|
msgstr "Slå på/av oversikt" |
|
|
|
|
|
#: plugins/overview/overvieweffect.cpp:151 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "Toggle Overview" |
|
|
msgctxt "@action Grid view is the name of a Kwin effect" |
|
|
msgid "Toggle Grid View" |
|
|
msgstr "Slå på/av oversikt" |
|
|
|
|
|
#: plugins/overview/qml/DesktopBar.qml:165 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Delete Virtual Desktop" |
|
|
msgstr "Slett virtuelt skrivebord" |
|
|
|
|
|
#: plugins/overview/qml/DesktopBar.qml:262 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Add Virtual Desktop" |
|
|
msgstr "Legg til virtuelt skrivebord" |
|
|
|
|
|
#: plugins/overview/qml/main.qml:381 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "Delete Virtual Desktop" |
|
|
msgctxt "@info:placeholder" |
|
|
msgid "No other Virtual Desktops to show" |
|
|
msgstr "Slett virtuelt skrivebord" |
|
|
|
|
|
#: plugins/overview/qml/main.qml:387 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "Add Virtual Desktop" |
|
|
msgctxt "@action:button" |
|
|
msgid "Add Virtual Desktop" |
|
|
msgstr "Legg til virtuelt skrivebord" |
|
|
|
|
|
#: plugins/overview/qml/main.qml:394 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "Delete Virtual Desktop" |
|
|
msgctxt "@action:button" |
|
|
msgid "Configure Virtual Desktops…" |
|
|
msgstr "Slett virtuelt skrivebord" |
|
|
|
|
|
#: plugins/overview/qml/main.qml:739 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "No matching windows" |
|
|
msgctxt "@info:placeholder" |
|
|
msgid "No matching windows" |
|
|
msgstr "Ingen samsvarande vindauge" |
|
|
|
|
|
#: plugins/private/qml/WindowHeapDelegate.qml:155 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Drag Down To Close" |
|
|
msgstr "Dra ned for å lukka" |
|
|
|
|
|
#: plugins/private/qml/WindowHeapDelegate.qml:450 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@info:tooltip as in: 'close this window'" |
|
|
msgid "Close window" |
|
|
msgstr "Lukk vindauget" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InScale) |
|
|
#: plugins/scale/package/contents/ui/config.ui:46 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Window open scale:" |
|
|
msgstr "Skalering ved vindaugsopning:" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutScale) |
|
|
#: plugins/scale/package/contents/ui/config.ui:53 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Window close scale:" |
|
|
msgstr "Skalering ved vindaugslukking:" |
|
|
|
|
|
#: plugins/screencast/pipewirecore.cpp:61 |
|
|
#: plugins/screencast/pipewirecore.cpp:90 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Failed to start main PipeWire loop" |
|
|
msgstr "Klarte ikkje starta hovudlykkje for PipeWire" |
|
|
|
|
|
#: plugins/screencast/pipewirecore.cpp:77 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Failed to create PipeWire context" |
|
|
msgstr "Klarte ikkje oppretta PipeWire-kontekst" |
|
|
|
|
|
#: plugins/screencast/pipewirecore.cpp:84 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Failed to connect PipeWire context" |
|
|
msgstr "Klarte ikkje kopla til PipeWire-kontekst" |
|
|
|
|
|
#: plugins/screencast/screencastmanager.cpp:45 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Could not find window id %1" |
|
|
msgstr "Fann ikkje vindaugs-ID %1" |
|
|
|
|
|
#: plugins/screencast/screencastmanager.cpp:87 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Could not find output" |
|
|
msgstr "Fann ikkje uteining" |
|
|
|
|
|
#: plugins/screencast/screencastmanager.cpp:110 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Invalid region" |
|
|
msgstr "Ugyldig område" |
|
|
|
|
|
#: plugins/screencast/screencaststream.cpp:303 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Failed to create PipeWire stream" |
|
|
msgstr "Klarte ikkje starta PipeWire-straum" |
|
|
|
|
|
#: plugins/screenshot/screenshotdbusinterface2.cpp:525 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"Select window to screen shot with left click or enter.\n" |
|
|
"Escape or right click to cancel." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Vel vindauge å ta skjermbilete av med klikk eller «Enter».\n" |
|
|
"Høgreklikk eller trykk «Escape» for å avbryta." |
|
|
|
|
|
#: plugins/screenshot/screenshotdbusinterface2.cpp:543 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"Create screen shot with left click or enter.\n" |
|
|
"Escape or right click to cancel." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ta skjermbilete med klikk eller «Enter».\n" |
|
|
"Høgreklikk eller trykk «Escape» for å avbryta." |
|
|
|
|
|
#: plugins/showfps/qml/main.qml:110 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@label" |
|
|
msgid "Paint Duration" |
|
|
msgstr "Oppteikningstid" |
|
|
|
|
|
#: plugins/showfps/qml/main.qml:162 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@label" |
|
|
msgid "Paint Amount" |
|
|
msgstr "Oppteikningsmengd" |
|
|
|
|
|
#: plugins/showfps/qml/main.qml:175 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@label" |
|
|
msgid "Current FPS" |
|
|
msgstr "Gjelande tal for bilete per sekund" |
|
|
|
|
|
#: plugins/showfps/qml/main.qml:184 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@label" |
|
|
msgid "Maximum FPS" |
|
|
msgstr "Maksgrense for bilete per sekund" |
|
|
|
|
|
#: plugins/showfps/qml/main.qml:192 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@label" |
|
|
msgid "This effect is not a benchmark" |
|
|
msgstr "Denne effekten er ikkje ein ytingstest" |
|
|
|
|
|
#: plugins/showpaint/showpaint.cpp:42 plugins/showpaint/showpaint_config.cpp:37 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Toggle Show Paint" |
|
|
msgstr "Vis/gøym oppteikning" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_Gaps) |
|
|
#: plugins/slide/slide_config.ui:17 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Gap between desktops" |
|
|
msgstr "Avstand mellom skrivebord" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_HorizontalGap) |
|
|
#: plugins/slide/slide_config.ui:23 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Horizontal:" |
|
|
msgstr "Vassrett:" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_VerticalGap) |
|
|
#: plugins/slide/slide_config.ui:46 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Vertical:" |
|
|
msgstr "Loddrett:" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlideBackground) |
|
|
#: plugins/slide/slide_config.ui:72 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Slide desktop background" |
|
|
msgstr "Glid skrivebordsbakgrunn" |
|
|
|
|
|
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside.cpp:31 |
|
|
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:50 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Toggle Thumbnail for Current Window" |
|
|
msgstr "Slå av/på minibilete for gjeldande vindauge" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) |
|
|
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:23 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Maximum &width:" |
|
|
msgstr "Maks&breidd:" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) |
|
|
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:36 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "&Spacing:" |
|
|
msgstr "&Mellomrom:" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Spacing) |
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MaxWidth) |
|
|
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:55 |
|
|
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:106 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid " pixels" |
|
|
msgstr " pikslar" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) |
|
|
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:68 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "&Opacity:" |
|
|
msgstr "&Tettleik:" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Opacity) |
|
|
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:87 |
|
|
#, no-c-format, kde-format |
|
|
msgid " %" |
|
|
msgstr " %" |
|
|
|
|
|
#: plugins/tileseditor/kcm/tileseditoreffectkcm.cpp:37 |
|
|
#: plugins/tileseditor/tileseditoreffect.cpp:32 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Toggle Tiles Editor" |
|
|
msgstr "Start/avslutt flisredigering" |
|
|
|
|
|
#: plugins/tileseditor/qml/main.qml:151 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Padding:" |
|
|
msgstr "Luft:" |
|
|
|
|
|
#: plugins/tileseditor/qml/main.qml:161 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "Load Layout..." |
|
|
msgid "Load Layout…" |
|
|
msgstr "Opna utforming …" |
|
|
|
|
|
#: plugins/tileseditor/qml/main.qml:271 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Close" |
|
|
msgstr "Lukk" |
|
|
|
|
|
#: plugins/tileseditor/qml/TileDelegate.qml:167 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Split Horizontally" |
|
|
msgstr "Del oppe/nede" |
|
|
|
|
|
#: plugins/tileseditor/qml/TileDelegate.qml:174 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Split Vertically" |
|
|
msgstr "Del venstre/høgre" |
|
|
|
|
|
#: plugins/tileseditor/qml/TileDelegate.qml:182 |
|
|
#: plugins/tileseditor/qml/TileDelegate.qml:211 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Add Floating Tile" |
|
|
msgstr "Legg til flytflis" |
|
|
|
|
|
#: plugins/tileseditor/qml/TileDelegate.qml:191 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Delete" |
|
|
msgstr "Slett" |
|
|
|
|
|
#: plugins/trackmouse/trackmouse.cpp:71 |
|
|
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.cpp:49 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Track mouse" |
|
|
msgstr "Følg mus" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) |
|
|
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:26 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Trigger effect with:" |
|
|
msgstr "Utløys effekt med:" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_KeyboardShortcut) |
|
|
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:33 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Keyboard shortcut:" |
|
|
msgstr "Snøggtast:" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ModifierKeys) |
|
|
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:43 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Modifier keys:" |
|
|
msgstr "Valtast:" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KWin::TranslucencyEffectConfigForm) |
|
|
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:14 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Translucency" |
|
|
msgstr "Gjennomsikt" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_opacityGroupBox) |
|
|
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:20 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "General Translucency Settings" |
|
|
msgstr "Generelle gjennomsiktsinnstillingar" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comboboxpopup_label) |
|
|
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:64 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Combobox popups:" |
|
|
msgstr "Oppsprettsvindauge med kombinasjonsboks:" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) |
|
|
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:121 |
|
|
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:431 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Opaque" |
|
|
msgstr "Ugjennomsiktig" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dialogs_label) |
|
|
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:137 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Dialogs:" |
|
|
msgstr "Dialogvindauge:" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) |
|
|
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:156 |
|
|
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:418 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Transparent" |
|
|
msgstr "Gjennomsiktig" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, menus_label) |
|
|
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:188 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Menus:" |
|
|
msgstr "Menyar:" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, moveresize_label) |
|
|
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:207 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Moving windows:" |
|
|
msgstr "Vindauge som vert flytta:" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inactive_label) |
|
|
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:226 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Inactive windows:" |
|
|
msgstr "Inaktive vindauge:" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_IndividualMenuConfig) |
|
|
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:267 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Set menu translucency independently" |
|
|
msgstr "Vel menygjennomsikt uavhengig" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dropdownmenus_label) |
|
|
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:285 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Dropdown menus:" |
|
|
msgstr "Nedtrekksmenyar:" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, popupmenus_label) |
|
|
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:329 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Popup menus:" |
|
|
msgstr "Sprettoppmenyar:" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tornoffmenus_label) |
|
|
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:367 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Torn-off menus:" |
|
|
msgstr "Avrivne menyar:" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KWin::VideoWallConfigForm) |
|
|
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:14 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Video Wall" |
|
|
msgstr "Videovegg" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ApplyTo) |
|
|
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:20 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Apply to" |
|
|
msgstr "Bruk på" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_Whitelist) |
|
|
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:32 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "vlc, xv, vdpau, smplayer, dragon, xine, ffplay" |
|
|
msgstr "vlc, xv, vdpau, smplayer, dragon, xine, ffplay" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_Whitelist) |
|
|
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_Blacklist) |
|
|
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:35 |
|
|
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:66 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Comma separated list of window classes" |
|
|
msgstr "Kommaskild liste med vindaugsklassar" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, applyLabel) |
|
|
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:45 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "All" |
|
|
msgstr "Alle" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Ignore) |
|
|
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:54 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Ignore" |
|
|
msgstr "Ignorer" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ignoreLabel) |
|
|
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:73 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "None" |
|
|
msgstr "Ingen" |
|
|
|
|
|
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:42 |
|
|
#: plugins/windowview/windowvieweffect.cpp:48 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)" |
|
|
msgstr "Vis/gøym vindauge (på det gjeldande skrivebordet)" |
|
|
|
|
|
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:49 |
|
|
#: plugins/windowview/windowvieweffect.cpp:57 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Toggle Present Windows (All desktops)" |
|
|
msgstr "Vis/gøym vindauge (på alle skriveborda)" |
|
|
|
|
|
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:56 |
|
|
#: plugins/windowview/windowvieweffect.cpp:66 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Toggle Present Windows (Window class)" |
|
|
msgstr "Vis/gøym vindauge (i vindaugsklassen)" |
|
|
|
|
|
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:62 |
|
|
#: plugins/windowview/windowvieweffect.cpp:75 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Toggle Present Windows (Window class on current desktop)" |
|
|
msgstr "Vis/gøym vindauge (vindaugsklasse på gjeldande skrivebord)" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreMinimized) |
|
|
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:22 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Ignore &minimized windows" |
|
|
msgstr "Ignorer &minimerte vindauge" |
|
|
|
|
|
#: plugins/windowview/qml/main.qml:107 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "No Matches" |
|
|
msgstr "Ingen treff" |
|
|
|
|
|
#: plugins/windowview/qml/main.qml:107 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "No Windows" |
|
|
msgstr "Ingen vindauge" |
|
|
|
|
|
#: plugins/windowview/qml/main.qml:122 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Filter windows…" |
|
|
msgstr "Filtrer vindauge …" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, advancedGroup) |
|
|
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:20 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Advanced" |
|
|
msgstr "Avansert" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) |
|
|
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:26 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "&Stiffness:" |
|
|
msgstr "&Stivleik:" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) |
|
|
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:68 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Dra&g:" |
|
|
msgstr "&Dra:" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) |
|
|
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:81 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "&Move factor:" |
|
|
msgstr "&Flyttefaktor:" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MoveWobble) |
|
|
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:155 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Wo&bble when moving" |
|
|
msgstr "Rista ved &flytting" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResizeWobble) |
|
|
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:162 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Wobble when &resizing" |
|
|
msgstr "Rist ved &storleiksendring" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AdvancedMode) |
|
|
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:182 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Enable &advanced mode" |
|
|
msgstr "Bruk &avansert modus" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, basicGroup) |
|
|
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:192 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "&Wobbliness" |
|
|
msgstr "&Ristegrad" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) |
|
|
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:201 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Less" |
|
|
msgstr "Lågare" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) |
|
|
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:224 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "More" |
|
|
msgstr "Høgare" |
|
|
|
|
|
#: plugins/zoom/zoom.cpp:69 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Move Zoomed Area to Left" |
|
|
msgstr "Flytt forstørra område til venstre" |
|
|
|
|
|
#: plugins/zoom/zoom.cpp:76 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Move Zoomed Area to Right" |
|
|
msgstr "Flytt forstørra område til høgre" |
|
|
|
|
|
#: plugins/zoom/zoom.cpp:83 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Move Zoomed Area Upwards" |
|
|
msgstr "Flytt forstørra område oppover" |
|
|
|
|
|
#: plugins/zoom/zoom.cpp:90 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Move Zoomed Area Downwards" |
|
|
msgstr "Flytt forstørra område nedover" |
|
|
|
|
|
#: plugins/zoom/zoom.cpp:98 plugins/zoom/zoom_config.cpp:98 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Move Mouse to Focus" |
|
|
msgstr "Flytt peikar til fokus" |
|
|
|
|
|
#: plugins/zoom/zoom.cpp:105 plugins/zoom/zoom_config.cpp:105 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Move Mouse to Center" |
|
|
msgstr "Flytt peikar til midten" |
|
|
|
|
|
#: plugins/zoom/zoom_config.cpp:70 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Move Left" |
|
|
msgstr "Gå til venstre" |
|
|
|
|
|
#: plugins/zoom/zoom_config.cpp:77 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Move Right" |
|
|
msgstr "Gå til høgre" |
|
|
|
|
|
#: plugins/zoom/zoom_config.cpp:84 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Move Up" |
|
|
msgstr "Gå opp" |
|
|
|
|
|
#: plugins/zoom/zoom_config.cpp:91 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Move Down" |
|
|
msgstr "Gå ned" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label) |
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_ZoomFactor) |
|
|
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:25 plugins/zoom/zoom_config.ui:41 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "On zoom-in and zoom-out change the zoom by the defined zoom-factor." |
|
|
msgstr "Ved forstørring/forminsking, endra med vald storleiksfaktor." |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) |
|
|
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:28 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Zoom Factor:" |
|
|
msgstr "Storleiksfaktor:" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking) |
|
|
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:66 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"Enable tracking of the focused location. This needs QAccessible to be " |
|
|
"enabled per application (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Slå på fokusfølging. For dette må QAccessible slåast på for programmet " |
|
|
"(«export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1»)" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking) |
|
|
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:69 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Enable Focus Tracking" |
|
|
msgstr "Bruk fokusfølging" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTextCaretTracking) |
|
|
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:76 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"Enable tracking of the text cursor. This needs QAccessible to be enabled per " |
|
|
"application (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Slå på følging av skrivemerket. For dette må QAccessible slåast på for " |
|
|
"programmet («export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1»)" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTextCaretTracking) |
|
|
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:79 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Enable Text Cursor Tracking" |
|
|
msgstr "Bruk følging av skrivemerke" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) |
|
|
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:86 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Mouse Pointer:" |
|
|
msgstr "Musepeikar:" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MousePointer) |
|
|
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:99 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Visibility of the mouse-pointer." |
|
|
msgstr "Synlegheit for musepeikaren." |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer) |
|
|
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:103 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Scale" |
|
|
msgstr "Skala" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer) |
|
|
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:108 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Keep" |
|
|
msgstr "Behald" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer) |
|
|
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:113 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Hide" |
|
|
msgstr "Gøym" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) |
|
|
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:121 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Track moving of the mouse." |
|
|
msgstr "Spor muserørsler." |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) |
|
|
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:125 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Proportional" |
|
|
msgstr "Proporsjonal" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) |
|
|
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:130 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Centered" |
|
|
msgstr "Sentrert" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) |
|
|
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:135 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Push" |
|
|
msgstr "Trykk" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) |
|
|
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:140 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Disabled" |
|
|
msgstr "Slått av" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) |
|
|
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:148 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Mouse Tracking:" |
|
|
msgstr "Musesporing:" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (count), group (General) |
|
|
#: rulebooksettingsbase.kcfg:9 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Total rules count (legacy)" |
|
|
msgstr "Reglar til saman (gammalt)" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ruleGroupList), group (General) |
|
|
#: rulebooksettingsbase.kcfg:13 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Ordered list of rules groups" |
|
|
msgstr "Sortert liste med regelgrupper" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (description), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
|
#: rulesettings.kcfg:10 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Rule description" |
|
|
msgstr "Regelskildring" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (descriptionLegacy), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
|
#: rulesettings.kcfg:13 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Rule description (legacy)" |
|
|
msgstr "Regelskildring (gammal)" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteRule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
|
#: rulesettings.kcfg:16 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Delete this rule (for use in imports)" |
|
|
msgstr "Slett regelen (for bruk i importar)" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (wmclass), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
|
#: rulesettings.kcfg:20 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Window class (application)" |
|
|
msgstr "Vindaugsklasse (program)" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (wmclassmatch), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
|
#: rulesettings.kcfg:23 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Window class string match type" |
|
|
msgstr "Samsvarsmetode for vindaugsklasse" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (wmclasscomplete), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
|
#: rulesettings.kcfg:29 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Match whole window class" |
|
|
msgstr "Treff på heile vindaugsklassen" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (windowrole), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
|
#: rulesettings.kcfg:34 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Window role" |
|
|
msgstr "Vindaugsrolle" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (windowrolematch), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
|
#: rulesettings.kcfg:37 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Window role string match type" |
|
|
msgstr "Samsvarsmetode for vindaugsrolle" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (title), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
|
#: rulesettings.kcfg:44 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Window title" |
|
|
msgstr "Vindaugstittel" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (titlematch), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
|
#: rulesettings.kcfg:47 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Window title string match type" |
|
|
msgstr "Samsvarsmetode for vindaugstittel" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (clientmachine), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
|
#: rulesettings.kcfg:54 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Machine (hostname)" |
|
|
msgstr "Maskin (vertsnamn)" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (clientmachinematch), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
|
#: rulesettings.kcfg:57 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Machine string match type" |
|
|
msgstr "Samsvarsmetode for maskin-/vertsnamn" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (types), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
|
#: rulesettings.kcfg:64 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Window types that match" |
|
|
msgstr "Samsvarande vindaugstypar" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (placement), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
|
#: rulesettings.kcfg:69 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Initial placement" |
|
|
msgstr "Startplassering" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (placementrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
|
#: rulesettings.kcfg:74 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Initial placement rule type" |
|
|
msgstr "Regeltype for startplassering" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (position), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
|
#: rulesettings.kcfg:79 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Window position" |
|
|
msgstr "Vindaugsplassering" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (positionrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
|
#: rulesettings.kcfg:83 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Window position rule type" |
|
|
msgstr "Regeltype for vindaugsplassering" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (size), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
|
#: rulesettings.kcfg:90 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Window size" |
|
|
msgstr "Vindaugsstorleik" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (sizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
|
#: rulesettings.kcfg:93 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Window size rule type" |
|
|
msgstr "Regeltype for vindaugsstorleik" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (minsize), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
|
#: rulesettings.kcfg:100 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Window minimum size" |
|
|
msgstr "Minste vindaugsstorleik" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (minsizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
|
#: rulesettings.kcfg:104 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Window minimum size rule type" |
|
|
msgstr "Regeltype for minste vindaugsstorleik" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (maxsize), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
|
#: rulesettings.kcfg:109 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Window maximum size" |
|
|
msgstr "Største vindaugsstorleik" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (maxsizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
|
#: rulesettings.kcfg:113 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Window maximum size rule type" |
|
|
msgstr "Regeltype for største vindaugsstorleik" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (opacityactive), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
|
#: rulesettings.kcfg:118 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Active opacity" |
|
|
msgstr "Aktiv gjennomsikt" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (opacityactiverule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
|
#: rulesettings.kcfg:124 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Active opacity rule type" |
|
|
msgstr "Regeltype for aktiv gjennomsikt" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (opacityinactive), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
|
#: rulesettings.kcfg:129 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Inactive opacity" |
|
|
msgstr "Inaktiv gjennomsikt" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (opacityinactiverule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
|
#: rulesettings.kcfg:135 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Inactive opacity rule type" |
|
|
msgstr "Regeltype for inaktiv gjennomsikt" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ignoregeometry), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
|
#: rulesettings.kcfg:140 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Ignore requested geometry" |
|
|
msgstr "Ignorer førespurd geometri" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ignoregeometryrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
|
#: rulesettings.kcfg:144 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Ignore requested geometry rule type" |
|
|
msgstr "Regeltype for ignorering av førespurd geometri" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (desktops), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
|
#: rulesettings.kcfg:151 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "List of Desktop Ids" |
|
|
msgstr "Liste over skrivebords-ID-ar" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (desktopsrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
|
#: rulesettings.kcfg:155 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Desktop Ids rule type" |
|
|
msgstr "Regeltype for skrivebords-ID-ar" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (screen), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
|
#: rulesettings.kcfg:162 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Screen number" |
|
|
msgstr "Skjermnummer" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (screenrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
|
#: rulesettings.kcfg:166 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Screen number rule type" |
|
|
msgstr "Regeltype for skjermnummer" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (activity), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
|
#: rulesettings.kcfg:173 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Activity" |
|
|
msgstr "Aktivitet" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (activityrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
|
#: rulesettings.kcfg:176 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Activity rule type" |
|
|
msgstr "Regeltype for aktivitet" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (maximizevert), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
|
#: rulesettings.kcfg:183 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Maximized vertically" |
|
|
msgstr "Maksimert loddrett" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (maximizevertrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
|
#: rulesettings.kcfg:187 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Maximized vertically rule type" |
|
|
msgstr "Regeltype for loddrett maksimering" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (maximizehoriz), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
|
#: rulesettings.kcfg:194 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Maximized horizontally" |
|
|
msgstr "Maksimert vassrett" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (maximizehorizrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
|
#: rulesettings.kcfg:198 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Maximized horizontally rule type" |
|
|
msgstr "Regeltype for vassrett maksimering" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (minimize), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
|
#: rulesettings.kcfg:205 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Minimized" |
|
|
msgstr "Minimert" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (minimizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
|
#: rulesettings.kcfg:209 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Minimized rule type" |
|
|
msgstr "Regeltype for minimering" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (shade), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
|
#: rulesettings.kcfg:216 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Shaded" |
|
|
msgstr "Falda saman" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (shaderule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
|
#: rulesettings.kcfg:220 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Shaded rule type" |
|
|
msgstr "Regeltype for samanfalding" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (skiptaskbar), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
|
#: rulesettings.kcfg:227 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Skip taskbar" |
|
|
msgstr "Hopp over oppgåvelinje" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (skiptaskbarrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
|
#: rulesettings.kcfg:231 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Skip taskbar rule type" |
|
|
msgstr "Regeltype for å hoppa over oppgåvelinja" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (skippager), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
|
#: rulesettings.kcfg:238 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Skip pager" |
|
|
msgstr "Hopp over sidevekslar" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (skippagerrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
|
#: rulesettings.kcfg:242 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Skip pager rule type" |
|
|
msgstr "Regeltype for å hoppa over sidevekslar" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (skipswitcher), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
|
#: rulesettings.kcfg:249 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Skip switcher" |
|
|
msgstr "Hopp over vekslar" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (skipswitcherrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
|
#: rulesettings.kcfg:253 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Skip switcher rule type" |
|
|
msgstr "Regeltype for å hoppa over vekslar" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (above), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
|
#: rulesettings.kcfg:260 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Keep above" |
|
|
msgstr "Hald over" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (aboverule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
|
#: rulesettings.kcfg:264 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Keep above rule type" |
|
|
msgstr "Regeltype for å halda over" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (below), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
|
#: rulesettings.kcfg:271 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Keep below" |
|
|
msgstr "Hald under" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (belowrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
|
#: rulesettings.kcfg:275 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Keep below rule type" |
|
|
msgstr "Regeltype for å halda under" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
|
#: rulesettings.kcfg:282 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Fullscreen" |
|
|
msgstr "Fullskjerm" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreenrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
|
#: rulesettings.kcfg:286 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Fullscreen rule type" |
|
|
msgstr "Regeltype for fullskjermsvising" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (noborder), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
|
#: rulesettings.kcfg:293 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "No titlebar and frame" |
|
|
msgstr "Inga tittellinje eller ramme" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (noborderrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
|
#: rulesettings.kcfg:297 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "No titlebar rule type" |
|
|
msgstr "Regeltype for inga tittellinje eller ramme" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (decocolor), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
|
#: rulesettings.kcfg:304 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Titlebar color and scheme" |
|
|
msgstr "Fargeoppsett for tittellinje" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (decocolorrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
|
#: rulesettings.kcfg:307 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Titlebar color rule type" |
|
|
msgstr "Regeltype for fargeoppsett på tittellinje" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (blockcompositing), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
|
#: rulesettings.kcfg:312 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Block Compositing" |
|
|
msgstr "Blokksamansetjing" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (blockcompositingrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
|
#: rulesettings.kcfg:316 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Block Compositing rule type" |
|
|
msgstr "Regeltype for blokksamansetjing" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (fsplevel), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
|
#: rulesettings.kcfg:321 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Focus stealing prevention" |
|
|
msgstr "Førebygg fokus-steling" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (fsplevelrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
|
#: rulesettings.kcfg:327 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Focus stealing prevention rule type" |
|
|
msgstr "Regeltype for førebygging av fokussteling" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (fpplevel), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
|
#: rulesettings.kcfg:332 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Focus protection" |
|
|
msgstr "Fokusvern" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (fpplevelrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
|
#: rulesettings.kcfg:338 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Focus protection rule type" |
|
|
msgstr "Regeltype for fokusvern" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (acceptfocus), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
|
#: rulesettings.kcfg:343 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Accept Focus" |
|
|
msgstr "Ta imot fokus" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (acceptfocusrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
|
#: rulesettings.kcfg:347 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Accept Focus rule type" |
|
|
msgstr "Regeltype for å ta imot fokus" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (closeable), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
|
#: rulesettings.kcfg:352 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Closeable" |
|
|
msgstr "Lukkbart" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (closeablerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
|
#: rulesettings.kcfg:356 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Closeable rule type" |
|
|
msgstr "Regeltype for lukkbart vindauge" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (autogroup), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
|
#: rulesettings.kcfg:361 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Autogroup with identical" |
|
|
msgstr "Grupper automatisk med identiske" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (autogrouprule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
|
#: rulesettings.kcfg:365 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Autogroup with identical rule type" |
|
|
msgstr "Regeltype for å automatisk grupper med identiske" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (autogroupfg), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
|
#: rulesettings.kcfg:370 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Autogroup in foreground" |
|
|
msgstr "Grupper i forgrunnen" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (autogroupfgrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
|
#: rulesettings.kcfg:374 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Autogroup in foreground rule type" |
|
|
msgstr "Regeltype for gruppering i forgrunnen" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (autogroupid), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
|
#: rulesettings.kcfg:379 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Autogroup by ID" |
|
|
msgstr "Grupper etter ID" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (autogroupidrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
|
#: rulesettings.kcfg:382 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Autogroup by ID rule type" |
|
|
msgstr "Regeltype for gruppering etter ID" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (strictgeometry), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
|
#: rulesettings.kcfg:387 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Obey geometry restrictions" |
|
|
msgstr "Følg geometriavgrensingar" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (strictgeometryrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
|
#: rulesettings.kcfg:391 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Obey geometry restrictions rule type" |
|
|
msgstr "Regeltype for å følgja geometriavgrensingar" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (shortcut), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
|
#: rulesettings.kcfg:396 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Shortcut" |
|
|
msgstr "Snarveg" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (shortcutrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
|
#: rulesettings.kcfg:399 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Shortcut rule type" |
|
|
msgstr "Regeltype for snarveg" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (disableglobalshortcuts), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
|
#: rulesettings.kcfg:406 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Ignore global shortcuts" |
|
|
msgstr "Blokker globale snøggtastar" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (disableglobalshortcutsrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
|
#: rulesettings.kcfg:410 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Ignore global shortcuts rule type" |
|
|
msgstr "Regeltype for blokkering av globale snøggtastar" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (desktopfile), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
|
#: rulesettings.kcfg:415 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Desktop file name" |
|
|
msgstr "Namn på skrivebordsfil" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (desktopfilerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
|
#: rulesettings.kcfg:418 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Desktop file name rule type" |
|
|
msgstr "Regeltype for namn på skrivebordsfil" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (layer), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
|
#: rulesettings.kcfg:425 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Layer" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (layerrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
|
#: rulesettings.kcfg:441 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "Shaded rule type" |
|
|
msgid "Layer rule type" |
|
|
msgstr "Regeltype for samanfalding" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (adaptivesync), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
|
#: rulesettings.kcfg:446 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "AdaptiveSync" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (adaptivesyncrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
|
#: rulesettings.kcfg:450 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "Activity rule type" |
|
|
msgid "AdaptiveSync rule type" |
|
|
msgstr "Regeltype for aktivitet" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ShortcutDialog) |
|
|
#: shortcutdialog.ui:14 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Dialog" |
|
|
msgstr "Dialogvindauge" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, clearButton) |
|
|
#: shortcutdialog.ui:25 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "..." |
|
|
msgstr "…" |
|
|
|
|
|
#: sm.cpp:479 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"The following applications did not close:\n" |
|
|
"%1" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: sm.cpp:480 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@action:button" |
|
|
msgid "Cancel Logout" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: sm.cpp:481 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@action::button" |
|
|
msgid "Log Out Anyway" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: tabbox/clientmodel.cpp:58 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows" |
|
|
msgid "Show Desktop" |
|
|
msgstr "Vis skrivebordet" |
|
|
|
|
|
#: tabbox/switchers/thumbnail_grid/contents/ui/main.qml:208 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "No Windows" |
|
|
msgctxt "@info:placeholder no entries in the task switcher" |
|
|
msgid "No open windows" |
|
|
msgstr "Ingen vindauge" |
|
|
|
|
|
#: tabbox/tabbox.cpp:354 |
|
|
msgid "Walk Through Windows" |
|
|
msgstr "Bla gjennom vindauge" |
|
|
|
|
|
#: tabbox/tabbox.cpp:355 |
|
|
msgid "Walk Through Windows (Reverse)" |
|
|
msgstr "Bla gjennom vindauge (baklengs)" |
|
|
|
|
|
#: tabbox/tabbox.cpp:356 |
|
|
msgid "Walk Through Windows Alternative" |
|
|
msgstr "Bla gjennom vindauge (alternativ)" |
|
|
|
|
|
#: tabbox/tabbox.cpp:357 |
|
|
msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)" |
|
|
msgstr "Bla gjennom vindauge (alternativ, baklengs)" |
|
|
|
|
|
#: tabbox/tabbox.cpp:358 |
|
|
msgid "Walk Through Windows of Current Application" |
|
|
msgstr "Bla gjennom vindauge til gjeldande program" |
|
|
|
|
|
#: tabbox/tabbox.cpp:359 |
|
|
msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)" |
|
|
msgstr "Bla gjennom vindauge til gjeldande program (baklengs)" |
|
|
|
|
|
#: tabbox/tabbox.cpp:360 |
|
|
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative" |
|
|
msgstr "Bla gjennom vindauge til gjeldande program (alternativ)" |
|
|
|
|
|
#: tabbox/tabbox.cpp:361 |
|
|
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)" |
|
|
msgstr "Bla gjennom vindauge til gjeldande program (alternativ, baklengs)" |
|
|
|
|
|
#: tabbox/tabboxhandler.cpp:247 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"The Window Switcher installation is broken, resources are missing.\n" |
|
|
"Contact your distribution about this." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Vindaugsbytar-installasjonen er øydelagd; det manglar enkelte ressursar.\n" |
|
|
"Kontakt distribusjonen din om dette." |
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:162 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"You have selected to show a window without its border.\n" |
|
|
"Without the border, you will not be able to enable the border again using " |
|
|
"the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 " |
|
|
"keyboard shortcut." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Du har valt å visa vindauget utan kantlinje.\n" |
|
|
"Når kantlinja er gøymd, vil du ikkje kunna visa ho att ved å bruka musa. Du " |
|
|
"må i staden bruka menyen for vindaugsoperasjonar, ved hjelp av " |
|
|
"snøggtasten «%1»." |
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:169 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" |
|
|
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen " |
|
|
"mode off you will not be able to disable it again using the mouse: use the " |
|
|
"window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Du har valt å visa eit vindauge i fullskjerm.\n" |
|
|
"Dersom programmet sjølv ikkje har nokon måte å slå av fullskjermsmodusen, " |
|
|
"vil du ikkje kunna gå tilbake ved å bruka musa. Du må i staden bruka menyen " |
|
|
"for vindaugsoperasjonar, ved hjelp av snøggtasten «%1»." |
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:216 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "&Move" |
|
|
msgstr "&Flytt" |
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:221 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "&Resize" |
|
|
msgstr "&Endra storleik" |
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:226 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Keep &Above Others" |
|
|
msgstr "Vis &over andre vindauge" |
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:232 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Keep &Below Others" |
|
|
msgstr "Vis &under andre vindauge" |
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:238 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "&Fullscreen" |
|
|
msgstr "&Fullskjerm" |
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:244 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "&Shade" |
|
|
msgstr "&Rull opp" |
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:250 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "&No Titlebar and Frame" |
|
|
msgstr "&Inga tittellinje og ramme" |
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:258 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Set Window Short&cut…" |
|
|
msgstr "Vel vindaugs&snøggtast …" |
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:264 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Configure Special &Window Settings…" |
|
|
msgstr "Set opp spesielle &vindaugsinnstillingar …" |
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:269 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Configure S&pecial Application Settings…" |
|
|
msgstr "Set opp s&pesielle programinnstillingar …" |
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:275 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Ma&ximize" |
|
|
msgstr "Ma&ksimer" |
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:281 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Mi&nimize" |
|
|
msgstr "Mi&nimer" |
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:287 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "&More Actions" |
|
|
msgstr "&Fleire handlingar" |
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:292 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "&Close" |
|
|
msgstr "&Lukk" |
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:362 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "&Extensions" |
|
|
msgstr "&Utvidingar" |
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:413 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "&Desktops" |
|
|
msgstr "&Skrivebord" |
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:427 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Move to &Desktop" |
|
|
msgstr "Flytt til s&krivebord" |
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:444 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Move to &Screen" |
|
|
msgstr "Flytt til &skjerm" |
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:460 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Show in &Activities" |
|
|
msgstr "Vis i &aktivitetar" |
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:477 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Move &To Current Desktop" |
|
|
msgstr "Flytt &til dette skrivebordet" |
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:487 useractions.cpp:546 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "&All Desktops" |
|
|
msgstr "&Alle skrivebord" |
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:519 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "Create a new desktop and move the window there" |
|
|
msgid "&New Desktop" |
|
|
msgstr "&Nytt skrivebord" |
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:580 useractions.cpp:710 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Move to %1" |
|
|
msgstr "Flytt til %1" |
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:593 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "Create a new desktop and add the window to that desktop" |
|
|
msgid "Add to &New Desktop" |
|
|
msgstr "Legg til på &nytt skrivebord" |
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:605 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "Create a new desktop and move the window to that desktop" |
|
|
msgid "Move to New Desktop" |
|
|
msgstr "Flytt til nytt skrivebord" |
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:636 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "" |
|
|
"@item:inmenu List of all Screens to send a window to. First argument is a " |
|
|
"number, second the output identifier. E.g. Screen 1 (HDMI1)" |
|
|
msgid "Screen &%1 (%2)" |
|
|
msgstr "Skjerm &%1 (%2)" |
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:662 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "&All Activities" |
|
|
msgstr "&Alle aktivitetar" |
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:829 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'" |
|
|
msgid "<b>%1</b> is already in use" |
|
|
msgstr "<b>%1</b> er alt i bruk" |
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:831 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'" |
|
|
msgid "<b>%1</b> is used by %2 in %3" |
|
|
msgstr "<b>%1</b> er brukt av %2 i %3" |
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:911 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Window Operations Menu" |
|
|
msgstr "Meny for vindaugsoperasjonar" |
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:913 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Close Window" |
|
|
msgstr "Lukk vindauget" |
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:915 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Maximize Window" |
|
|
msgstr "Maksimer vindauget" |
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:917 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Maximize Window Vertically" |
|
|
msgstr "Maksimer vindauget loddrett" |
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:919 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Maximize Window Horizontally" |
|
|
msgstr "Maksimer vindauget vassrett" |
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:921 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Minimize Window" |
|
|
msgstr "Minimer vindauget" |
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:923 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Shade Window" |
|
|
msgstr "Fald saman vindauget" |
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:925 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Move Window" |
|
|
msgstr "Flytt vindauget" |
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:927 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Resize Window" |
|
|
msgstr "Endra storleiken på vindauget" |
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:929 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Raise Window" |
|
|
msgstr "Hev vindauget" |
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:931 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Lower Window" |
|
|
msgstr "Senk vindauget" |
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:933 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Toggle Window Raise/Lower" |
|
|
msgstr "Veksla mellom hev/senk vindauget" |
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:935 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Make Window Fullscreen" |
|
|
msgstr "Gjer vindauget til fullskjerm" |
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:937 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Toggle Window Titlebar and Frame" |
|
|
msgstr "Vis/fjern tittellinje og vindaugsramme" |
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:939 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Keep Window Above Others" |
|
|
msgstr "Vis vindauget framfor dei andre" |
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:941 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Keep Window Below Others" |
|
|
msgstr "Vis vindauget bak dei andre" |
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:943 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Activate Window Demanding Attention" |
|
|
msgstr "Vis vindauge som påkallar merksemd" |
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:945 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Setup Window Shortcut" |
|
|
msgstr "Set opp vindaugssnøggtast" |
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:947 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Move Window to the Center" |
|
|
msgstr "Flytt vindauget til midten" |
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:949 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Move Window Right" |
|
|
msgstr "Flytt vindauget til høgre" |
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:951 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Move Window Left" |
|
|
msgstr "Flytt vindauget til venstre" |
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:953 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Move Window Up" |
|
|
msgstr "Flytt vindauget til toppen" |
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:955 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Move Window Down" |
|
|
msgstr "Flytt vindauget til botnen" |
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:957 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Expand Window Horizontally" |
|
|
msgstr "Utvid vindauget vassrett" |
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:959 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Expand Window Vertically" |
|
|
msgstr "Utvid vindauget loddrett" |
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:961 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Shrink Window Horizontally" |
|
|
msgstr "Krymp vindauget vassrett" |
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:963 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Shrink Window Vertically" |
|
|
msgstr "Krymp vindauget loddrett" |
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:965 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Quick Tile Window to the Left" |
|
|
msgstr "Legg vindauget kjapt til venstre" |
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:967 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Quick Tile Window to the Right" |
|
|
msgstr "Legg vindauget kjapt til høgre" |
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:969 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Quick Tile Window to the Top" |
|
|
msgstr "Legg vindauget kjapt til oppe" |
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:971 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Quick Tile Window to the Bottom" |
|
|
msgstr "Legg vindauget kjapt til nede" |
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:973 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Quick Tile Window to the Top Left" |
|
|
msgstr "Legg vindauget kjapt til oppe til venstre" |
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:975 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Quick Tile Window to the Bottom Left" |
|
|
msgstr "Legg vindauget kjapt til nede til venstre" |
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:977 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Quick Tile Window to the Top Right" |
|
|
msgstr "Legg vindauget kjapt til oppe til høgre" |
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:979 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Quick Tile Window to the Bottom Right" |
|
|
msgstr "Legg vindauget kjapt til nede til høgre" |
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:981 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Switch to Window Above" |
|
|
msgstr "Byt til vindauget ovanfor" |
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:983 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Switch to Window Below" |
|
|
msgstr "Byt til vindauget nedanfor" |
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:985 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Switch to Window to the Right" |
|
|
msgstr "Byt til vindauget til høgre" |
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:987 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Switch to Window to the Left" |
|
|
msgstr "Byt til vindauget til venstre" |
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:989 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Increase Opacity of Active Window by 5%" |
|
|
msgstr "Reduser gjennomsikta til vindauget med 5 %" |
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:991 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Decrease Opacity of Active Window by 5%" |
|
|
msgstr "Auk gjennomsikta til vindauget med 5 %" |
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:994 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Keep Window on All Desktops" |
|
|
msgstr "Vis vindauget på alle skriveborda" |
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1005 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Window to Desktop %1" |
|
|
msgstr "Vindauge til skrivebord %1" |
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1007 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Window to Next Desktop" |
|
|
msgstr "Vindauge til neste skrivebord" |
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1008 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Window to Previous Desktop" |
|
|
msgstr "Vindauge til førre skrivebord" |
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1009 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Window One Desktop to the Right" |
|
|
msgstr "Flytt vindauget eitt skrivebord til høgre" |
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1011 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Window One Desktop to the Left" |
|
|
msgstr "Flytt vindauget eitt skrivebord til venstre" |
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1013 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Window One Desktop Up" |
|
|
msgstr "Flytt vindauget eitt skrivebord opp" |
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1015 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Window One Desktop Down" |
|
|
msgstr "Flytt vindauget eitt skrivebord ned" |
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1019 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Move Window to Screen %1" |
|
|
msgstr "Flytt vindauget til skjerm %1" |
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1026 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Move Window to Next Screen" |
|
|
msgstr "Flytt vindauget til neste skjerm" |
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1028 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Move Window to Previous Screen" |
|
|
msgstr "Flytt vindauget til førre skjerm" |
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1030 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Move Window One Screen to the Right" |
|
|
msgstr "Flytt vindauget éin skjerm til høgre" |
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1032 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Move Window One Screen to the Left" |
|
|
msgstr "Flytt vindauget éin skjerm til venstre" |
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1034 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Move Window One Screen Up" |
|
|
msgstr "Flytt vindauget éin skjerm opp" |
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1036 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Move Window One Screen Down" |
|
|
msgstr "Flytt vindauget éin skjerm ned" |
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1040 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Switch to Screen %1" |
|
|
msgstr "Byt til skjerm %1" |
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1047 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Switch to Next Screen" |
|
|
msgstr "Byt til neste skjerm" |
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1048 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Switch to Previous Screen" |
|
|
msgstr "Byt til førre skjerm" |
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1049 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Switch to Screen to the Right" |
|
|
msgstr "Byt til skjermen til høgre" |
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1051 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Switch to Screen to the Left" |
|
|
msgstr "Byt til skjermen til venstre" |
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1053 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Switch to Screen Above" |
|
|
msgstr "Byt til skjermen ovanfor" |
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1055 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Switch to Screen Below" |
|
|
msgstr "Byt til skjermen nedanfor" |
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1058 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Peek at Desktop" |
|
|
msgstr "Kikk på skrivebordet" |
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1061 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Kill Window" |
|
|
msgstr "Tvangsavslutt vindauge" |
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1127 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Activate Window (%1)" |
|
|
msgstr "Aktiver vindauge (%1)" |
|
|
|
|
|
#: utils/edid.cpp:234 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "unknown" |
|
|
msgstr "ukjend" |
|
|
|
|
|
#: virtualdesktops.cpp:664 virtualdesktops.cpp:739 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Desktop %1" |
|
|
msgstr "Skrivebord %1" |
|
|
|
|
|
#: virtualdesktops.cpp:746 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Switch to Next Desktop" |
|
|
msgstr "Byt til neste skrivebord" |
|
|
|
|
|
#: virtualdesktops.cpp:747 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Switch to Previous Desktop" |
|
|
msgstr "Byt til førre skrivebord" |
|
|
|
|
|
#: virtualdesktops.cpp:750 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Switch One Desktop to the Right" |
|
|
msgstr "Byt til skrivebordet til høgre" |
|
|
|
|
|
#: virtualdesktops.cpp:751 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Switch One Desktop to the Left" |
|
|
msgstr "Byt til skrivebordet til venstre" |
|
|
|
|
|
#: virtualdesktops.cpp:752 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Switch One Desktop Up" |
|
|
msgstr "Byt til skrivebordet over" |
|
|
|
|
|
#: virtualdesktops.cpp:753 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Switch One Desktop Down" |
|
|
msgstr "Byt til skrivebordet under" |
|
|
|
|
|
#: virtualdesktops.cpp:841 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Switch to Desktop %1" |
|
|
msgstr "Byt til skrivebord %1" |
|
|
|
|
|
#: window.cpp:3103 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "Application is not responding, appended to window title" |
|
|
msgid "(Not Responding)" |
|
|
msgstr "(Svarar ikkje)" |
|
|
|
|
|
#: workspace.cpp:1670 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "Introductory text shown in the support information." |
|
|
msgid "" |
|
|
"KWin Support Information:\n" |
|
|
"The following information should be used when requesting support on e.g. " |
|
|
"https://discuss.kde.org.\n" |
|
|
"It provides information about the currently running instance, which options " |
|
|
"are used,\n" |
|
|
"what OpenGL driver and which effects are running.\n" |
|
|
"Please post the information provided underneath this introductory text to a " |
|
|
"paste bin service\n" |
|
|
"like https://paste.kde.org instead of pasting into support threads.\n" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Informasjon om støtte for KWin:\n" |
|
|
"Du bør opplysa om følgjande når du ber om hjelp, for eksempel på https://" |
|
|
"discuss.kde.org/.\n" |
|
|
"Opplysingane gjeld instansen som køyrer no, kva for val som er brukte og\n" |
|
|
"kva OpenGL-drivar og effektar som er i bruk.\n" |
|
|
"Kopier opplysningane som står under denne hjelpeteksten til ei teksttavle-" |
|
|
"teneste,\n" |
|
|
"for eksempel https://paste.kde.org/, i staden for å skriva dei direkte i " |
|
|
"hjelpeførespurnaden.\n" |
|
|
|
|
|
#: xwayland/xwaylandlauncher.cpp:274 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Xwayland has crashed" |
|
|
msgstr "Xwayland krasja"
|
|
|
|