You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1321 lines
35 KiB
1321 lines
35 KiB
# kcmkwinrules Bahasa Melayu (Malay) (ms) |
|
# Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>, 2004, 2008, 2009, 2010. |
|
# Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@gmail.com>, 2010. |
|
msgid "" |
|
msgstr "" |
|
"Project-Id-Version: kcmkwinrules\n" |
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" |
|
"POT-Creation-Date: 2024-05-13 00:39+0000\n" |
|
"PO-Revision-Date: 2010-07-24 23:55+0800\n" |
|
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@gmail.com>\n" |
|
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n" |
|
"Language: ms\n" |
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n" |
|
|
|
#: kcmrules.cpp:228 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Copy of %1" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: kcmrules.cpp:408 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Application settings for %1" |
|
msgstr "Tetapan aplikasi untuk %1" |
|
|
|
#: kcmrules.cpp:430 rulesmodel.cpp:221 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Window settings for %1" |
|
msgstr "Tetapan tetingkap untuk %1" |
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:198 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Unimportant" |
|
msgstr "Tidak Penting" |
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:199 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Exact Match" |
|
msgstr "Padanan Tepat" |
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:200 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Substring Match" |
|
msgstr "Padanan Subrentetan" |
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:201 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Regular Expression" |
|
msgstr "Ungkapan Biasa" |
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:205 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Apply Initially" |
|
msgstr "Laksanakan Di Peringkat Awal" |
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:206 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"The window property will be only set to the given value after the window is " |
|
"created.\n" |
|
"No further changes will be affected." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:209 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Apply Now" |
|
msgstr "Terap Sekarang" |
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:210 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"The window property will be set to the given value immediately and will not " |
|
"be affected later\n" |
|
"(this action will be deleted afterwards)." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:213 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Remember" |
|
msgstr "Ingat" |
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:214 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"The value of the window property will be remembered and, every time the " |
|
"window is created, the last remembered value will be applied." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:217 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Do Not Affect" |
|
msgstr "Jangan Libatkan" |
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:218 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"The window property will not be affected and therefore the default handling " |
|
"for it will be used.\n" |
|
"Specifying this will block more generic window settings from taking effect." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:221 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Force" |
|
msgstr "Paksa" |
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:222 |
|
#, kde-format |
|
msgid "The window property will be always forced to the given value." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:224 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Force Temporarily" |
|
msgstr "Paksa Sementara" |
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:225 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"The window property will be forced to the given value until it is hidden\n" |
|
"(this action will be deleted after the window is hidden)." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:224 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Settings for %1" |
|
msgstr "Tetapan untuk %1" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:227 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Window settings for %1" |
|
msgid "New window settings" |
|
msgstr "Tetapan tetingkap untuk %1" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:243 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"You have specified the window class as unimportant.\n" |
|
"This means the settings will possibly apply to windows from all " |
|
"applications. If you really want to create a generic setting, it is " |
|
"recommended you at least limit the window types to avoid special window " |
|
"types." |
|
msgstr "" |
|
"Anda telah menyatakan kelas tetingkap sebagai tidak penting.\n" |
|
"Ini bermakna seting mungkin akan dilaksanakan dalam tetingkap dari semua " |
|
"aplikasi. Jika anda benar-benar ingin mencipta seting generik, anda " |
|
"disarankan sekurang-kurangnya mengehadkan jenis tetingkap untuk mengelakkan " |
|
"jenis tetingkap khas." |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:250 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Some applications set their own geometry after starting, overriding your " |
|
"initial settings for size and position. To enforce these settings, also " |
|
"force the property \"%1\" to \"Yes\"." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:257 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Readability may be impaired with extremely low opacity values. At 0%, the " |
|
"window becomes invisible." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:388 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "De&scription:" |
|
msgid "Description" |
|
msgstr "&Huraian:" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:388 rulesmodel.cpp:396 rulesmodel.cpp:404 rulesmodel.cpp:411 |
|
#: rulesmodel.cpp:417 rulesmodel.cpp:425 rulesmodel.cpp:430 rulesmodel.cpp:436 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "&Window" |
|
msgid "Window matching" |
|
msgstr "&Tetingkap" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:396 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Window &class (application type):" |
|
msgid "Window class (application)" |
|
msgstr "&Kelas Tetingkap (jenis aplikasi):" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:404 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Match w&hole window class" |
|
msgid "Match whole window class" |
|
msgstr "Padankan &seluruh kelas tetingkap" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:411 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Match w&hole window class" |
|
msgid "Whole window class" |
|
msgstr "Padankan &seluruh kelas tetingkap" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:417 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Window &types:" |
|
msgid "Window types" |
|
msgstr "&Jenis tetingkap:" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:425 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Window &role:" |
|
msgid "Window role" |
|
msgstr "&Peranan tetingkap:" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:430 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Window t&itle:" |
|
msgid "Window title" |
|
msgstr "&Tajuk tetingkap:" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:436 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "&Machine (hostname):" |
|
msgid "Machine (hostname)" |
|
msgstr "&Mesin (nama hos):" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:442 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "&Position" |
|
msgid "Position" |
|
msgstr "&Posisi" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:442 rulesmodel.cpp:448 rulesmodel.cpp:454 rulesmodel.cpp:459 |
|
#: rulesmodel.cpp:467 rulesmodel.cpp:473 rulesmodel.cpp:492 rulesmodel.cpp:508 |
|
#: rulesmodel.cpp:513 rulesmodel.cpp:518 rulesmodel.cpp:523 rulesmodel.cpp:528 |
|
#: rulesmodel.cpp:537 rulesmodel.cpp:552 rulesmodel.cpp:557 rulesmodel.cpp:562 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "&Position" |
|
msgid "Size & Position" |
|
msgstr "&Posisi" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:448 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "&Size" |
|
msgid "Size" |
|
msgstr "&Saiz" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:454 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Maximized &horizontally" |
|
msgid "Maximized horizontally" |
|
msgstr "Maksimumkan &mendatar" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:459 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Maximized &vertically" |
|
msgid "Maximized vertically" |
|
msgstr "Maksimumkan Menegak" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:467 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "All Desktops" |
|
msgid "Virtual Desktop" |
|
msgstr "Semua Desktop" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:473 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "All Desktops" |
|
msgid "Virtual Desktops" |
|
msgstr "Semua Desktop" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:492 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "A&ctive opacity in %" |
|
msgid "Activities" |
|
msgstr "Kelegapan &aktif dalam %" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:508 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Splash Screen" |
|
msgid "Screen" |
|
msgstr "Skrin Alu-aluan" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:513 rulesmodel.cpp:927 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "&Fullscreen" |
|
msgid "Fullscreen" |
|
msgstr "&Skrin Penuh" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:518 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "M&inimized" |
|
msgid "Minimized" |
|
msgstr "Minimumkan" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:523 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Sh&aded" |
|
msgid "Shaded" |
|
msgstr "&Berwarna" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:528 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "P&lacement" |
|
msgid "Initial placement" |
|
msgstr "&Penempatan" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:537 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Ignore requested &geometry" |
|
msgid "Ignore requested geometry" |
|
msgstr "Abaikan &geometri yang diminta" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:540 |
|
#, kde-kuit-format |
|
msgctxt "@info:tooltip" |
|
msgid "" |
|
"Some applications can set their own geometry, overriding the window manager " |
|
"preferences. Setting this property overrides their placement requests.<nl/" |
|
"><nl/>This affects <interface>Size</interface> and <interface>Position</" |
|
"interface> but not <interface>Maximized</interface> or " |
|
"<interface>Fullscreen</interface> states.<nl/><nl/>Note that the position " |
|
"can also be used to map to a different <interface>Screen</interface>" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:552 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "M&inimum size" |
|
msgid "Minimum Size" |
|
msgstr "&Minimumkan saiz" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:557 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "M&aximum size" |
|
msgid "Maximum Size" |
|
msgstr "&Maksimumkan saiz" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:562 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Obey geometry restrictions" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:564 |
|
#, kde-kuit-format |
|
msgctxt "@info:tooltip" |
|
msgid "" |
|
"Some apps like video players or terminals can ask KWin to constrain them to " |
|
"certain aspect ratios or only grow by values larger than the dimensions of " |
|
"one character. Use this property to ignore such restrictions and allow those " |
|
"windows to be resized to arbitrary sizes.<nl/><nl/>This can be helpful for " |
|
"windows that can't quite fit the full screen area when maximized." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:575 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Keep above other windows" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:575 rulesmodel.cpp:580 rulesmodel.cpp:585 rulesmodel.cpp:591 |
|
#: rulesmodel.cpp:597 rulesmodel.cpp:603 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Arrangement & Access" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:580 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Keep below other windows" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:585 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Skip &taskbar" |
|
msgid "Skip taskbar" |
|
msgstr "Langkau &taskbar" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:587 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "@info:tooltip" |
|
msgid "Controls whether or not the window appears in the Task Manager." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:591 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Skip pa&ger" |
|
msgid "Skip pager" |
|
msgstr "Langkau &penghalaman" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:593 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "@info:tooltip" |
|
msgid "" |
|
"Controls whether or not the window appears in the Virtual Desktop manager." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:597 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Skip &switcher" |
|
msgid "Skip switcher" |
|
msgstr "Langkau pe&nukar" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:599 |
|
#, kde-kuit-format |
|
msgctxt "@info:tooltip" |
|
msgid "" |
|
"Controls whether or not the window appears in the <shortcut>Alt+Tab</" |
|
"shortcut> window list." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:603 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Shortcut" |
|
msgstr "Jalan pintas" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:609 |
|
#, kde-format |
|
msgid "No titlebar and frame" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:609 rulesmodel.cpp:614 rulesmodel.cpp:620 rulesmodel.cpp:625 |
|
#: rulesmodel.cpp:631 rulesmodel.cpp:658 rulesmodel.cpp:686 rulesmodel.cpp:692 |
|
#: rulesmodel.cpp:704 rulesmodel.cpp:709 rulesmodel.cpp:714 rulesmodel.cpp:719 |
|
#: rulesmodel.cpp:725 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Appearance & Fixes" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:614 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Titlebar color scheme" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:620 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "A&ctive opacity in %" |
|
msgid "Active opacity" |
|
msgstr "Kelegapan &aktif dalam %" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:625 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "I&nactive opacity in %" |
|
msgid "Inactive opacity" |
|
msgstr "Kelegapan &tak aktif dalam %" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:631 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "&Focus stealing prevention" |
|
msgid "Focus stealing prevention" |
|
msgstr "&Fokus pencegahan kecurian" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:633 |
|
#, kde-kuit-format |
|
msgctxt "@info:tooltip" |
|
msgid "" |
|
"KWin tries to prevent windows that were opened without direct user action " |
|
"from raising themselves and taking focus while you're currently interacting " |
|
"with another window. This property can be used to change the level of focus " |
|
"stealing prevention applied to individual windows and apps.<nl/><nl/>Here's " |
|
"what will happen to a window opened without your direct action at each level " |
|
"of focus stealing prevention:<nl/><list><item><emphasis strong='true'>None:</" |
|
"emphasis> The window will be raised and focused.</item><item><emphasis " |
|
"strong='true'>Low:</emphasis> Focus stealing prevention will be applied, but " |
|
"in the case of a situation KWin considers ambiguous, the window will be " |
|
"raised and focused.</item><item><emphasis strong='true'>Normal:</emphasis> " |
|
"Focus stealing prevention will be applied, but in the case of a situation " |
|
"KWin considers ambiguous, the window will <emphasis>not</emphasis> be raised " |
|
"and focused.</item><item><emphasis strong='true'>High:</emphasis> The window " |
|
"will only be raised and focused if it belongs to the same app as the " |
|
"currently-focused window.</item><item><emphasis strong='true'>Extreme:</" |
|
"emphasis> The window will never be raised and focused.</item></list>" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:658 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "&Focus stealing prevention" |
|
msgid "Focus protection" |
|
msgstr "&Fokus pencegahan kecurian" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:660 |
|
#, kde-kuit-format |
|
msgctxt "@info:tooltip" |
|
msgid "" |
|
"This property controls the focus protection level of the currently active " |
|
"window. It is used to override the focus stealing prevention applied to new " |
|
"windows that are opened without your direct action.<nl/><nl/>Here's what " |
|
"happens to new windows that are opened without your direct action at each " |
|
"level of focus protection while the window with this property applied to it " |
|
"has focus:<nl/><list><item><emphasis strong='true'>None</emphasis>: Newly-" |
|
"opened windows always raise themselves and take focus.</item><item><emphasis " |
|
"strong='true'>Low:</emphasis> Focus stealing prevention will be applied to " |
|
"the newly-opened window, but in the case of a situation KWin considers " |
|
"ambiguous, the window will be raised and focused.</item><item><emphasis " |
|
"strong='true'>Normal:</emphasis> Focus stealing prevention will be applied " |
|
"to the newly-opened window, but in the case of a situation KWin considers " |
|
"ambiguous, the window will <emphasis>not</emphasis> be raised and focused.</" |
|
"item><item><emphasis strong='true'>High:</emphasis> Newly-opened windows " |
|
"will only raise themselves and take focus if they belongs to the same app as " |
|
"the currently-focused window.</item><item><emphasis strong='true'>Extreme:</" |
|
"emphasis> Newly-opened windows never raise themselves and take focus.</" |
|
"item></list>" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:686 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Accept &focus" |
|
msgid "Accept focus" |
|
msgstr "Terima &fokus" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:688 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Controls whether or not the window becomes focused when clicked." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:692 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Block global shortcuts" |
|
msgid "Ignore global shortcuts" |
|
msgstr "Halang pintasan global" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:694 |
|
#, kde-kuit-format |
|
msgctxt "@info:tooltip" |
|
msgid "" |
|
"Use this property to prevent global keyboard shortcuts from working while " |
|
"the window is focused. This can be useful for apps like emulators or virtual " |
|
"machines that handle some of the same shortcuts themselves.<nl/><nl/>Note " |
|
"that you won't be able to <shortcut>Alt+Tab</shortcut> out of the window or " |
|
"use any other global shortcuts such as <shortcut>Alt+Space</shortcut> to " |
|
"activate KRunner." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:704 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "&Closeable" |
|
msgid "Closeable" |
|
msgstr "&Boleh tutup" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:709 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Desktop file name" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:714 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Block compositing" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:719 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Layer" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:725 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Adaptive Sync" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:777 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Window &class (application type):" |
|
msgid "Window class not available" |
|
msgstr "&Kelas Tetingkap (jenis aplikasi):" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:778 |
|
#, kde-kuit-format |
|
msgctxt "@info" |
|
msgid "" |
|
"This application is not providing a class for the window, so KWin cannot use " |
|
"it to match and apply any rules. If you still want to apply some rules to " |
|
"it, try to match other properties like the window title instead.<nl/><nl/" |
|
">Please consider reporting this bug to the application's developers." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:812 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Window &types:" |
|
msgid "All Window Types" |
|
msgstr "&Jenis tetingkap:" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:813 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Normal Window" |
|
msgstr "Tetingkap Normal" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:814 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Dialog Window" |
|
msgstr "Tetingkap Dialog" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:815 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Utility Window" |
|
msgstr "Tetingkap Utiliti" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:816 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Dock (panel)" |
|
msgstr "Paut (panel)" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:817 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Toolbar" |
|
msgstr "Bar Alat" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:818 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Torn-Off Menu" |
|
msgstr "Menu Koyak" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:819 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Splash Screen" |
|
msgstr "Skrin Alu-aluan" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:820 rulesmodel.cpp:922 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Desktop" |
|
msgstr "Desktop" |
|
|
|
#. i18n("Unmanaged Window")}, deprecated |
|
#: rulesmodel.cpp:822 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Standalone Menubar" |
|
msgstr "Barmenu Sendirian" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:823 |
|
#, kde-format |
|
msgid "On Screen Display" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:833 |
|
#, kde-format |
|
msgid "All Desktops" |
|
msgstr "Semua Desktop" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:835 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "@info:tooltip in the virtual desktop list" |
|
msgid "Make the window available on all desktops" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:854 |
|
#, kde-format |
|
msgid "All Activities" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:856 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "@info:tooltip in the activity list" |
|
msgid "Make the window available on all activities" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:877 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Default" |
|
msgstr "Default" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:878 |
|
#, kde-format |
|
msgid "No Placement" |
|
msgstr "Tiada Peletakan" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:879 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Minimal Overlapping" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:880 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Maximizing" |
|
msgid "Maximized" |
|
msgstr "Memaksimakan" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:881 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Centered" |
|
msgstr "Ketengah" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:882 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Random" |
|
msgstr "Rawak" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:883 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Top-Left Corner" |
|
msgid "In Top-Left Corner" |
|
msgstr "Sudut Kiri Atas" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:884 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Under Mouse" |
|
msgstr "Bawah Tetikus" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:885 |
|
#, kde-format |
|
msgid "On Main Window" |
|
msgstr "Dalam Tetingkap Utama" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:892 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgctxt "no focus stealing prevention" |
|
#| msgid "None" |
|
msgid "None" |
|
msgstr "Tiada" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:893 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Low" |
|
msgstr "Rendah" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:894 rulesmodel.cpp:924 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Normal" |
|
msgstr "Normal" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:895 |
|
#, kde-format |
|
msgid "High" |
|
msgstr "Tinggi" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:896 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Extreme" |
|
msgstr "Ekstrim" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:923 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Below" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:925 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Above" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:926 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "&Position" |
|
msgid "Notification" |
|
msgstr "&Posisi" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:928 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Popup" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:929 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Critical Notification" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:930 |
|
#, kde-format |
|
msgid "OSD" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:931 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Overlay" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:956 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "On Main Window" |
|
msgid "Unmanaged window" |
|
msgstr "Dalam Tetingkap Utama" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:957 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Could not detect window properties. The window is not managed by KWin." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ui/FileDialogLoader.qml:15 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Select File" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ui/FileDialogLoader.qml:27 |
|
#, kde-format |
|
msgid "KWin Rules (*.kwinrule)" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ui/main.qml:29 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "&New..." |
|
msgid "Add New…" |
|
msgstr "&Baru..." |
|
|
|
#: ui/main.qml:35 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Import…" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ui/main.qml:40 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Cancel Export" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ui/main.qml:40 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Edit..." |
|
msgid "Export…" |
|
msgstr "Edit..." |
|
|
|
#: ui/main.qml:88 |
|
#, kde-format |
|
msgid "No rules for specific windows are currently set" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ui/main.qml:89 |
|
#, kde-kuit-format |
|
msgctxt "@info" |
|
msgid "Click <interface>Add New…</interface> to add some" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ui/main.qml:97 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Select the rules to export" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ui/main.qml:101 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Unselect All" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ui/main.qml:101 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Select All" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ui/main.qml:115 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Save Rules" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ui/main.qml:196 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Edit" |
|
msgstr "Sunting" |
|
|
|
#: ui/main.qml:202 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Duplicate" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ui/main.qml:208 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Delete" |
|
msgstr "Padam" |
|
|
|
#: ui/main.qml:240 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Import Rules" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ui/main.qml:252 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Export Rules" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ui/OptionsComboBox.qml:35 |
|
#, kde-format |
|
msgid "None selected" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ui/OptionsComboBox.qml:41 |
|
#, kde-format |
|
msgid "All selected" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ui/OptionsComboBox.qml:43 |
|
#, kde-format |
|
msgid "%1 selected" |
|
msgid_plural "%1 selected" |
|
msgstr[0] "" |
|
msgstr[1] "" |
|
|
|
#: ui/RulesEditor.qml:66 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "&Detect Window Properties" |
|
msgid "No window properties changed" |
|
msgstr "&Kesan Ciri Tetingkap" |
|
|
|
#: ui/RulesEditor.qml:67 |
|
#, kde-kuit-format |
|
msgctxt "@info" |
|
msgid "" |
|
"Click the <interface>Add Property...</interface> button below to add some " |
|
"window properties that will be affected by the rule" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ui/RulesEditor.qml:88 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "&Closeable" |
|
msgid "Close" |
|
msgstr "&Boleh tutup" |
|
|
|
#: ui/RulesEditor.qml:88 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "&New..." |
|
msgid "Add Property..." |
|
msgstr "&Baru..." |
|
|
|
#: ui/RulesEditor.qml:101 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "&Detect Window Properties" |
|
msgid "Detect Window Properties" |
|
msgstr "&Kesan Ciri Tetingkap" |
|
|
|
#: ui/RulesEditor.qml:117 ui/RulesEditor.qml:124 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Instantly" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ui/RulesEditor.qml:118 ui/RulesEditor.qml:129 |
|
#, kde-format |
|
msgid "After %1 second" |
|
msgid_plural "After %1 seconds" |
|
msgstr[0] "" |
|
msgstr[1] "" |
|
|
|
#: ui/RulesEditor.qml:176 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Add property to the rule" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ui/RulesEditor.qml:279 ui/ValueEditor.qml:54 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Yes" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ui/RulesEditor.qml:279 ui/ValueEditor.qml:60 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgctxt "no focus stealing prevention" |
|
#| msgid "None" |
|
msgid "No" |
|
msgstr "Tiada" |
|
|
|
#: ui/RulesEditor.qml:281 ui/ValueEditor.qml:168 ui/ValueEditor.qml:175 |
|
#, kde-format |
|
msgid "%1 %" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ui/RulesEditor.qml:283 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Coordinates (x, y)" |
|
msgid "(%1, %2)" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ui/RulesEditor.qml:285 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Size (width, height)" |
|
msgid "(%1, %2)" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ui/ValueEditor.qml:203 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "(x, y) coordinates separator in size/position" |
|
msgid "x" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Window &type" |
|
#~ msgid "Set window type" |
|
#~ msgstr "&Jenis tetingkap" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "WId of the window for special window settings." |
|
#~ msgid "KWin id of the window for special window settings." |
|
#~ msgstr "WId bagi tetingkap untuk tetapan tetingkap khas." |
|
|
|
#~ msgid "Whether the settings should affect all windows of the application." |
|
#~ msgstr "Sama ada tetapan perlu memberi kesan pada tetingkap bagi aplikasi." |
|
|
|
#~ msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." |
|
#~ msgstr "Utiliti pembantu ini tidak sepatutnya dipanggil terus." |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Edit Window-Specific Settings" |
|
#~ msgctxt "Window caption for the application wide rules dialog" |
|
#~ msgid "Edit Application-Specific Settings" |
|
#~ msgstr "Edit Seting Khusus Tetingkap" |
|
|
|
#~ msgid "Edit Window-Specific Settings" |
|
#~ msgstr "Edit Seting Khusus Tetingkap" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "<p><h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window " |
|
#~ "settings specifically only for some windows.</p> <p>Please note that this " |
|
#~ "configuration will not take effect if you do not use KWin as your window " |
|
#~ "manager. If you do use a different window manager, please refer to its " |
|
#~ "documentation for how to customize window behavior.</p>" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "<p><h1>Tetapan Tetingkap Khusus</h1> Di sini anda boleh suaikan tetapan " |
|
#~ "tetingkap khusus hanya untuk sesetengah tetingkap.</p> <p>Ambil perhatian " |
|
#~ "bahawa tetapan ini tidak akan berfungsi jika anda tidak menggunakan KWin " |
|
#~ "sebagai pengurus tetingkap anda. Jika anda menggunakan pengurus tetingkap " |
|
#~ "lain, rujuk dokumentasinya tentang cara menyesuaikan perilaku tetingkap.</" |
|
#~ "p>" |
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" |
|
#~ msgid "Your names" |
|
#~ msgstr "Sharuzzaman Ahmat Raslan" |
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" |
|
#~ msgid "Your emails" |
|
#~ msgstr "sharuzzaman@myrealbox.com" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Window &role:" |
|
#~ msgid "Window Rules" |
|
#~ msgstr "&Peranan tetingkap:" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Cascade" |
|
#~ msgid "Cascaded" |
|
#~ msgstr "Bertindih" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Keep &above" |
|
#~ msgid "Keep above" |
|
#~ msgstr "Kekalkan &di atas" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Keep &below" |
|
#~ msgid "Keep below" |
|
#~ msgstr "Kekalkan &di bawah" |
|
|
|
#~ msgid "KWin" |
|
#~ msgstr "KWin" |
|
|
|
#~ msgid "KWin helper utility" |
|
#~ msgstr "Utiliti bantuan KWin" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "&Detect Window Properties" |
|
#~ msgid "Select properties" |
|
#~ msgstr "&Kesan Ciri Tetingkap" |
|
|
|
#~ msgid "Override Type" |
|
#~ msgstr "Atasi Jenis" |
|
|
|
#~ msgid "Unknown - will be treated as Normal Window" |
|
#~ msgstr "Tidak diketahui - akan dilayan sebagai Tetingkap Normal" |
|
|
|
#~ msgid "Information About Selected Window" |
|
#~ msgstr "Maklumat Tentang Window Yang Dipilih" |
|
|
|
#~ msgid "Class:" |
|
#~ msgstr "Kelas:" |
|
|
|
#~ msgid "Role:" |
|
#~ msgstr "Peranan:" |
|
|
|
#~ msgid "Type:" |
|
#~ msgstr "Jenis:" |
|
|
|
#~ msgid "Title:" |
|
#~ msgstr "Tajuk:" |
|
|
|
#~ msgid "Machine:" |
|
#~ msgstr "Mesin:" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "" |
|
#~| "A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two " |
|
#~| "buttons. Only shortcuts with modifiers can be used.<p>\n" |
|
#~| "It is possible to have several possible shortcuts, and the first " |
|
#~| "available shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-" |
|
#~| "separated shortcut sets. One set is specified as <i>base</i>+(<i>list</" |
|
#~| "i>), where base are modifiers and list is a list of keys.<br>\n" |
|
#~| "For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try " |
|
#~| "<b>Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one." |
|
#~ msgid "" |
|
#~ "A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two " |
|
#~ "buttons. Only shortcuts with modifiers can be used.<p>\n" |
|
#~ "It is possible to have several possible shortcuts, and the first " |
|
#~ "available shortcut will be used. The shortcuts are specified using " |
|
#~ "shortcut sets separated by \" - \". One set is specified as <i>base</i>" |
|
#~ "+(<i>list</i>), where base are modifiers and list is a list of keys.<br>\n" |
|
#~ "For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try " |
|
#~ "<b>Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Jalan pintas tunggal dengan mudah dapat ditetapkan atau dibuang " |
|
#~ "menggunakan dua butang. Hanya jalan pintas dengan pengubah suai boleh " |
|
#~ "digunakan.<p>\n" |
|
#~ "Beberapa jalan pintas mungkin boleh wujud, dan jalan pintas pertama yang " |
|
#~ "boleh didapatkan akan digunakan. Jalan pintas dinyatakan menggunakan set " |
|
#~ "jalan pintas terpisah ruang. Satu set dinyatakan sebagai <i>pangkalan</i>" |
|
#~ "+(<i>list</i>), yang pangkalan adalah pengubah suai dan senarai ialah " |
|
#~ "senarai kekunci.<br>\n" |
|
#~ "Misalnya\"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" akan mula-mula cuba " |
|
#~ "<b>Shift+Alt+1</b>, kemudian yang lain dengan <b>Shift+Ctrl+C</b> sebagai " |
|
#~ "yang terakhir." |
|
|
|
#~ msgid "&Single Shortcut" |
|
#~ msgstr "Jalan Pintas &Tunggal" |
|
|
|
#~ msgid "C&lear" |
|
#~ msgstr "&Kosongkan" |
|
|
|
#~ msgid "Window-Specific Settings Configuration Module" |
|
#~ msgstr "Modul Konfigurasi Seting Khusus Tetingkap" |
|
|
|
#~ msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors" |
|
#~ msgstr "(c) 2004 Penulis KWin dan KControl" |
|
|
|
#~ msgid "Lubos Lunak" |
|
#~ msgstr "Lubos Lunak" |
|
|
|
#~ msgid "Remember settings separately for every window" |
|
#~ msgstr "Ingati seting secara berasingan bagi setiap tetingkap" |
|
|
|
#~ msgid "Show internal settings for remembering" |
|
#~ msgstr "Paparkan seting dalaman untuk mengingat" |
|
|
|
#~ msgid "Internal setting for remembering" |
|
#~ msgstr "Tetapan dalaman untuk diingati" |
|
|
|
#~ msgid "&Modify..." |
|
#~ msgstr "&Ubah Suai..." |
|
|
|
#~ msgid "Move &Up" |
|
#~ msgstr "Alih &Ke Atas" |
|
|
|
#~ msgid "Move &Down" |
|
#~ msgstr "Alih Ke &Bawah" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Enable this checkbox to alter this window property for the specified " |
|
#~ "window(s)." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Aktifkan kotak tanda ini untuk mengubah ciri tetingkap ini untuk " |
|
#~ "tetingkap yang dinyatakan." |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "" |
|
#~| "Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not " |
|
#~| "Affect:</em> The window property will not be affected and therefore the " |
|
#~| "default handling for it will be used. Specifying this will block more " |
|
#~| "generic window settings from taking effect.</li><li><em>Apply Initially:" |
|
#~| "</em> The window property will be only set to the given value after the " |
|
#~| "window is created. No further changes will be affected.</" |
|
#~| "li><li><em>Remember:</em> The value of the window property will be " |
|
#~| "remembered and every time time the window is created, the last " |
|
#~| "remembered value will be applied.</li><li><em>Force:</em> The window " |
|
#~| "property will be always forced to the given value.</li><li><em>Apply Now:" |
|
#~| "</em> The window property will be set to the given value immediately and " |
|
#~| "will not be affected later (this action will be deleted afterwards).</" |
|
#~| "li><li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to " |
|
#~| "the given value until it is hidden (this action will be deleted after " |
|
#~| "the window is hidden).</li></ul>" |
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not " |
|
#~ "Affect:</em> The window property will not be affected and therefore the " |
|
#~ "default handling for it will be used. Specifying this will block more " |
|
#~ "generic window settings from taking effect.</li><li><em>Apply Initially:</" |
|
#~ "em> The window property will be only set to the given value after the " |
|
#~ "window is created. No further changes will be affected.</" |
|
#~ "li><li><em>Remember:</em> The value of the window property will be " |
|
#~ "remembered and every time the window is created, the last remembered " |
|
#~ "value will be applied.</li><li><em>Force:</em> The window property will " |
|
#~ "be always forced to the given value.</li><li><em>Apply Now:</em> The " |
|
#~ "window property will be set to the given value immediately and will not " |
|
#~ "be affected later (this action will be deleted afterwards).</" |
|
#~ "li><li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to " |
|
#~ "the given value until it is hidden (this action will be deleted after the " |
|
#~ "window is hidden).</li></ul>" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Nyatakan bagaimana ciri tetingkap patut dilibatkan:<ul><li><em>Jangan " |
|
#~ "Libatkan:</em> Ciri tetingkap tidak akan dilibatkan dan dengan ini " |
|
#~ "pengendalian piawai baginya akan digunakan. Menetapkan ini akan " |
|
#~ "menghalang lebih banyak tetapan tetingkap generik daripada berfungsi.</" |
|
#~ "li><li><em>Laksanakan Di Peringkat Awal:</em> Ciri tetingkap akan hanya " |
|
#~ "ditetapkan kepada nilai tertentu selepas tetingkap diwujudkan. Tiada " |
|
#~ "perubahan lanjut akan dilibatkan.</li><li><em>Ingat:</em> Nilai ciri " |
|
#~ "tetingkap akan diingati dan setiap kali tetingkap dicipta, nilai terakhir " |
|
#~ "diingati akan diterapkan.</li><li><em>Paksa:</em> Ciri tetingkap akan " |
|
#~ "sentiasa dipaksa pada nilai tertentu.</li><li><em>Terapkan Sekarang:</em> " |
|
#~ "Ciri tetingkap akan ditetapkan kepada nilai diberi secepat mungkin dan " |
|
#~ "tidak akan memberi kesan akan datang (tindakan ini akan dipadam selepas " |
|
#~ "itu).</li><li><em>Paksa sementara:</em> Ciri tetingkap akan dipaksa " |
|
#~ "kepada nilai ditetapkan sehingga ia disorok (tindakan ini akan dipadamkan " |
|
#~ "selepas tetingkap disorok).</li></ul>" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not " |
|
#~ "Affect:</em> The window property will not be affected and therefore the " |
|
#~ "default handling for it will be used. Specifying this will block more " |
|
#~ "generic window settings from taking effect.</li><li><em>Force:</em> The " |
|
#~ "window property will be always forced to the given value.</" |
|
#~ "li><li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to " |
|
#~ "the given value until it is hidden (this action will be deleted after the " |
|
#~ "window is hidden).</li></ul>" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Nyatakan bagaimana ciri tetingkap patut dilibatkan:<ul><li><em>Jangan " |
|
#~ "Libatkan:</em> Ciri tetingkap tidak akan dilibatkan dan dengan ini " |
|
#~ "pengendalian piawai untuknya akan digunakan. Menetapkan ini akan " |
|
#~ "menghalang lebih banyak tetapan tetingkap generik daripada berfungsi.</" |
|
#~ "li><li><em>Paksa sementara:</em> Ciri tetingkap akan sentiasa dipaksa " |
|
#~ "pada nilai tertentu sehingga ia disorok (tindakan ini akan dipadamkan " |
|
#~ "selepas tetingkap disorok).</li></ul>" |
|
|
|
#~ msgid "Unnamed entry" |
|
#~ msgstr "Entri tak bernama" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "This configuration dialog allows altering settings only for the selected " |
|
#~ "window or application. Find the setting you want to affect, enable the " |
|
#~ "setting using the checkbox, select in what way the setting should be " |
|
#~ "affected and to which value." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Dialog tetapan ini membenarkan pengubahan tetapan hanya untuk tetingkap " |
|
#~ "atau aplikasi dipilih. Cari tetapan yang anda mahu memberi kesan, " |
|
#~ "hidupkan tetapan menggunakan kekotak tanda, pilih cara bagaimana tetapan " |
|
#~ "perlu memberi kesan dan nilainya." |
|
|
|
#~ msgid "Consult the documentation for more details." |
|
#~ msgstr "Rujuk dokumentasi untuk lebih perincian." |
|
|
|
#~ msgid "Edit Shortcut" |
|
#~ msgstr "Edit Jalan Pintas" |
|
|
|
#~ msgid "0123456789-+,xX:" |
|
#~ msgstr "0123456789-+,xX:" |
|
|
|
#~ msgid "&Desktop" |
|
#~ msgstr "&Desktop" |
|
|
|
#~ msgid "Autog&roup in foreground" |
|
#~ msgstr "Autokumpulan di latarhadapan" |
|
|
|
#~ msgid "Autogroup by I&D" |
|
#~ msgstr "Autokumpulan dengan I&D" |
|
|
|
#~ msgid "Autogroup with &identical" |
|
#~ msgstr "Autokumpulan dengan &sepadan" |
|
|
|
#~ msgid "Smart" |
|
#~ msgstr "Pintar" |
|
|
|
#~ msgid "kcmkwinrules" |
|
#~ msgstr "kcmkwinrules" |
|
|
|
#~ msgid "Opaque" |
|
#~ msgstr "Legap" |
|
|
|
#~ msgid "Transparent" |
|
#~ msgstr "Lut sinar" |
|
|
|
#~ msgid "&Moving/resizing" |
|
#~ msgstr "&Beralih/saiz semula" |
|
|
|
#~ msgid "T&iling" |
|
#~ msgstr "Jub&in" |
|
|
|
#~ msgid "Tiled" |
|
#~ msgstr "Berulang" |
|
|
|
#~ msgid "Floating" |
|
#~ msgstr "Terapung" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "For selecting all windows belonging to a specific application, selecting " |
|
#~ "only window class should usually work." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Untuk memilih semua tetingkap milik aplikasi khusus, pilih hanya kelas " |
|
#~ "tetingkap yang biasanya berfungsi." |
|
|
|
#~ msgid "Use window &class (whole application)" |
|
#~ msgstr "Guna &kelas tetingkap (seluruh aplikasi)" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "For selecting a specific window in an application, both window class and " |
|
#~ "window role should be selected. Window class will determine the " |
|
#~ "application, and window role the specific window in the application; many " |
|
#~ "applications do not provide useful window roles though." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Untuk memilih tetingkap khusus dalam aplikasi, kelas tetingkap dan " |
|
#~ "peranan tetingkap hendaklah dipilih. Kelas tetingkap akan menentukan " |
|
#~ "aplikasi, dan peranan tetingkap menentukan tetingkap khusus dalam " |
|
#~ "aplikasi; namun banyak aplikasi tidak menyediakan peranan tetingkap " |
|
#~ "berguna." |
|
|
|
#~ msgid "Use window class and window &role (specific window)" |
|
#~ msgstr "Guna kelas tetingkap dan &peranan tetingkap (tetingkap khusus)" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "With some (non-KDE) applications whole window class can be sufficient for " |
|
#~ "selecting a specific window in an application, as they set whole window " |
|
#~ "class to contain both application and window role." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Dengan sesetengah aplikasi (bukan KDE) seluruh kelas tetingkap boleh jadi " |
|
#~ "cukup untuk memilih tetingkap khusus dalam aplikasi, apabila ia mengeset " |
|
#~ "kelas seluruh tetingkap agar mengandungi aplikasi dan peranan tetingkap." |
|
|
|
#~ msgid "Use &whole window class (specific window)" |
|
#~ msgstr "Guna &seluruh kelas tetingkap (tetingkap khusus)" |
|
|
|
#~ msgid "Match also window &title" |
|
#~ msgstr "Padankan juga &tajuk tetingkap" |
|
|
|
#~ msgid "Extra role:" |
|
#~ msgstr "Peranan tambahan:" |
|
|
|
#~ msgid "Window &Extra" |
|
#~ msgstr "&Tambahan Tetingkap" |
|
|
|
#~ msgid "&Geometry" |
|
#~ msgstr "&Geometri" |
|
|
|
#~ msgid "&Preferences" |
|
#~ msgstr "&Keutamaan" |
|
|
|
#~ msgid "&No border" |
|
#~ msgstr "&Tiada sempadan" |
|
|
|
#~ msgid "0123456789" |
|
#~ msgstr "0123456789" |
|
|
|
#~ msgid "W&orkarounds" |
|
#~ msgstr "Cubaan beransur" |
|
|
|
#~ msgid "Strictly obey geometry" |
|
#~ msgstr "Patuhi geometri dengan ketat"
|
|
|