You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
395 lines
12 KiB
395 lines
12 KiB
# translation of kcmkwincompositing.po to Macedonian |
|
# |
|
# Copyright (C) 2002,2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc. |
|
# |
|
# Danko Ilik <danko@on.net.mk>, 2003. |
|
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009. |
|
msgid "" |
|
msgstr "" |
|
"Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n" |
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" |
|
"POT-Creation-Date: 2023-11-09 01:39+0000\n" |
|
"PO-Revision-Date: 2009-06-30 10:21+0200\n" |
|
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" |
|
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" |
|
"Language: mk\n" |
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
|
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 ? 0 : n%10==2 ? 1 : " |
|
"2;\n" |
|
"\n" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, glCrashedWarning) |
|
#: compositing.ui:31 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the past.\n" |
|
"This was most likely due to a driver bug.\n" |
|
"If you think that you have meanwhile upgraded to a stable driver,\n" |
|
"you can reset this protection but be aware that this might result in an " |
|
"immediate crash!" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, windowThumbnailWarning) |
|
#: compositing.ui:44 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Keeping the window thumbnail always interferes with the minimized state of " |
|
"windows. This can result in windows not suspending their work when minimized." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compositingLabel) |
|
#: compositing.ui:56 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Resume Compositing" |
|
msgid "Compositing:" |
|
msgstr "kcmkwinoptions" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Enabled) |
|
#: compositing.ui:63 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgctxt "@option:check" |
|
#| msgid "Enable desktop effects" |
|
msgid "Enable on startup" |
|
msgstr "Овозможи ефекти за раб. површина" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_WindowsBlockCompositing) |
|
#: compositing.ui:72 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Applications can set a hint to block compositing when the window is open.\n" |
|
" This brings performance improvements for e.g. games.\n" |
|
" The setting can be overruled by window-specific rules." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WindowsBlockCompositing) |
|
#: compositing.ui:75 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Allow applications to block compositing" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, animationSpeedLabel) |
|
#: compositing.ui:82 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Animation speed:" |
|
msgid "Animation speed:" |
|
msgstr "Брзина на анимација:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) |
|
#: compositing.ui:119 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Very Slow" |
|
msgid "Very slow" |
|
msgstr "Многу споро" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) |
|
#: compositing.ui:139 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Instant" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_HiddenPreviews) |
|
#: compositing.ui:151 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Keep window thumbnails:" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HiddenPreviews) |
|
#: compositing.ui:159 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Never" |
|
msgid "Never" |
|
msgstr "Никогаш" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HiddenPreviews) |
|
#: compositing.ui:164 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Only for Shown Windows" |
|
msgid "Only for Shown Windows" |
|
msgstr "Само за покажаните прозорци" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HiddenPreviews) |
|
#: compositing.ui:169 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Always" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: main.cpp:78 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Re-enable OpenGL detection" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Various animations" |
|
#~ msgid "Force smoothest animations" |
|
#~ msgstr "Разни анимации" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "OpenGL" |
|
#~ msgid "OpenGL 3.1" |
|
#~ msgstr "OpenGL" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "OpenGL" |
|
#~ msgid "OpenGL 2.0" |
|
#~ msgstr "OpenGL" |
|
|
|
#~ msgid "XRender" |
|
#~ msgstr "XRender" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Hint: To find out or configure how to activate an effect, look at the " |
|
#~ "effect's settings." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Совет: за да видите како да активирате ефект погледнете ги поставувањата " |
|
#~ "за ефектот." |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Texture filter:" |
|
#~ msgid "Configure filter" |
|
#~ msgstr "Филтер за текстури:" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgctxt "@option:check" |
|
#~| msgid "Enable desktop effects" |
|
#~ msgid "Exclude internal Desktop Effects" |
|
#~ msgstr "Овозможи ефекти за раб. површина" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "No Effect" |
|
#~ msgid "Get New Desktop Effects..." |
|
#~ msgstr "Без ефекти" |
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" |
|
#~ msgid "Your names" |
|
#~ msgstr "Божидар Проевски" |
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" |
|
#~ msgid "Your emails" |
|
#~ msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Accessibility" |
|
#~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" |
|
#~ msgid "Accessibility" |
|
#~ msgstr "Пристапливост" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Appearance" |
|
#~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" |
|
#~ msgid "Appearance" |
|
#~ msgstr "Изглед" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Focus" |
|
#~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" |
|
#~ msgid "Focus" |
|
#~ msgstr "Фокус" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Tools" |
|
#~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" |
|
#~ msgid "Tools" |
|
#~ msgstr "Алатки" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Window Management" |
|
#~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" |
|
#~ msgid "Window Management" |
|
#~ msgstr "Менаџмент на прозорци" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgctxt "@option:check" |
|
#~| msgid "Enable desktop effects" |
|
#~ msgid "Suspend compositor for full screen windows" |
|
#~ msgstr "Овозможи ефекти за раб. површина" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "OpenGL mode:" |
|
#~ msgid "OpenGL interface:" |
|
#~ msgstr "OpenGL-режим:" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Animation speed:" |
|
#~ msgid "Animation Speed:" |
|
#~ msgstr "Брзина на анимација:" |
|
|
|
#~ msgid "1 second remaining:" |
|
#~ msgid_plural "%1 seconds remaining:" |
|
#~ msgstr[0] "Преостанува %1 секунда:" |
|
#~ msgstr[1] "Преостануваат %1 секунди:" |
|
#~ msgstr[2] "Преостануваат %1 секунди:" |
|
|
|
#~ msgid "Confirm Desktop Effects Change" |
|
#~ msgstr "Потврда на смена на ефекти" |
|
|
|
#~ msgid "&Accept Configuration" |
|
#~ msgstr "Приф&ати конфигурација" |
|
|
|
#~ msgid "&Return to Previous Configuration" |
|
#~ msgstr "В&рати се на претходната конфигурација" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Desktop effects settings have changed.\n" |
|
#~ "Do you want to keep the new settings?\n" |
|
#~ "They will be automatically reverted in 10 seconds." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Поставувањата за ефектите на раб. површина.\n" |
|
#~ "Дали сакате да ги задржите новите поставувања?\n" |
|
#~ "Тие ќе бидат автоматски вратени за 10 секунди." |
|
|
|
#~ msgid "kcmkwincompositing" |
|
#~ msgstr "kcmkwincompositing" |
|
|
|
#~ msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module" |
|
#~ msgstr "Конфигурациски модул за ефекти на раб. површина во KWin" |
|
|
|
#~ msgid "(c) 2007 Rivo Laks" |
|
#~ msgstr "(c) 2007 Rivo Laks" |
|
|
|
#~ msgid "Rivo Laks" |
|
#~ msgstr "Rivo Laks" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "No Effect" |
|
#~ msgid "No effect" |
|
#~ msgstr "Без ефекти" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Failed to activate desktop effects using the given configuration options. " |
|
#~ "Settings will be reverted to their previous values.\n" |
|
#~ "\n" |
|
#~ "Check your X configuration. You may also consider changing advanced " |
|
#~ "options, especially changing the compositing type." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Не успеав да ги активирам ефектите за раб. површина со дадените опции за " |
|
#~ "конфигурација. Поставувањата ќе бидат вратени на нивните претходни " |
|
#~ "вредности.\n" |
|
#~ "\n" |
|
#~ "Проверете ја Вашата конфигурација за X. Исто така може да ги измените и " |
|
#~ "напредните опции, посебно типоти на композитирање." |
|
|
|
#~ msgid "Demos" |
|
#~ msgstr "Демо" |
|
|
|
#~ msgid "Tests" |
|
#~ msgstr "Тестови" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "The following effects could not be activated:" |
|
#~ msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded" |
|
#~ msgid "One desktop effect could not be loaded." |
|
#~ msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded." |
|
#~ msgstr[0] "Следните ефекти не можеа да бидат активирани:" |
|
#~ msgstr[1] "Следните ефекти не можеа да бидат активирани:" |
|
#~ msgstr[2] "Следните ефекти не можеа да бидат активирани:" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "The following effects could not be activated:" |
|
#~ msgctxt "Window title" |
|
#~ msgid "List of effects which could not be loaded" |
|
#~ msgstr "Следните ефекти не можеа да бидат активирани:" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Confirm Desktop Effects Change" |
|
#~ msgctxt "" |
|
#~ "Error Message shown when compositing is not active after tried activation" |
|
#~ msgid "Desktop effect system is not running." |
|
#~ msgstr "Потврда на смена на ефекти" |
|
|
|
#~ msgid "<h1>Desktop Effects</h1>" |
|
#~ msgstr "<h1>Ефекти за раб. површина</h1>" |
|
|
|
#~ msgid "General" |
|
#~ msgstr "Општо" |
|
|
|
#~ msgid "Improved window management" |
|
#~ msgstr "Унапреден менаџмент на прозорци" |
|
|
|
#~ msgid "Effect for desktop switching:" |
|
#~ msgstr "Ефект за преминување меѓу раб. површини:" |
|
|
|
#~ msgid "Very Fast" |
|
#~ msgstr "Многу брзо" |
|
|
|
#~ msgid "Fast" |
|
#~ msgstr "Брзо" |
|
|
|
#~ msgid "Normal" |
|
#~ msgstr "Нормално" |
|
|
|
#~ msgid "Slow" |
|
#~ msgstr "Споро" |
|
|
|
#~ msgid "Extremely Slow" |
|
#~ msgstr "Екстремно споро" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "You can find more effects, as well as effect-specific settings, in the " |
|
#~ "\"All Effects\" tab above." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Во ливчето „Сите ефекти“ погоре може да пронајдете уште ефекти како и " |
|
#~ "поставувања специфични за ефектите." |
|
|
|
#~ msgid "All Effects" |
|
#~ msgstr "Сите ефекти" |
|
|
|
#~ msgid "Advanced" |
|
#~ msgstr "Напредно" |
|
|
|
#~ msgid "OpenGL Options" |
|
#~ msgstr "Опции за OpenGL" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "XRender Options" |
|
#~ msgid "General Options" |
|
#~ msgstr "Опции за XRender" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "OpenGL" |
|
#~ msgid "OpenGL 1.2" |
|
#~ msgstr "OpenGL" |
|
|
|
#~ msgid "Use VSync" |
|
#~ msgstr "Користи VSync" |
|
|
|
#~ msgid "Effect for window switching:" |
|
#~ msgstr "Ефект за преминување меѓу прозорци:" |
|
|
|
#~ msgid "Enable direct rendering" |
|
#~ msgstr "Овозможи директно исцртување" |
|
|
|
#~ msgid "Disable functionality checks" |
|
#~ msgstr "Оневозможи проверки за функционалност" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgctxt "@option:check" |
|
#~| msgid "Enable desktop effects" |
|
#~ msgid "Resume Desktop Effects" |
|
#~ msgstr "Овозможи ефекти за раб. површина" |
|
|
|
#~ msgid "Common Settings" |
|
#~ msgstr "Општи поставувања" |
|
|
|
#~ msgid "Shadows" |
|
#~ msgstr "Сенки" |
|
|
|
#~ msgid "Texture From Pixmap" |
|
#~ msgstr "Текстура од пиксел-мапа" |
|
|
|
#~ msgid "Shared Memory" |
|
#~ msgstr "Заедничка меморија" |
|
|
|
#~ msgid "Nearest (fastest)" |
|
#~ msgstr "Најблискиот (најбрзо)" |
|
|
|
#~ msgid "Bilinear" |
|
#~ msgstr "Билинеарно" |
|
|
|
#~ msgid "Trilinear (best quality)" |
|
#~ msgstr "Трилинеарно (најдобар квалитет)" |
|
|
|
#~ msgid "Compositing is not supported on your system." |
|
#~ msgstr "Запишувањето во %1 не е поддржано."
|
|
|