You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
261 lines
7.3 KiB
261 lines
7.3 KiB
# translation of kcm_kwindesktop.po to Karakh |
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE |
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
|
# |
|
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2008, 2010. |
|
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2013. |
|
msgid "" |
|
msgstr "" |
|
"Project-Id-Version: kcm_kwindesktop\n" |
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" |
|
"POT-Creation-Date: 2024-05-12 00:40+0000\n" |
|
"PO-Revision-Date: 2013-09-15 06:47+0600\n" |
|
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" |
|
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n" |
|
"Language: kk\n" |
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
"X-Generator: Lokalize 1.2\n" |
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
|
"\n" |
|
|
|
#, kde-format |
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" |
|
msgid "Your names" |
|
msgstr "Сайран Киккарин" |
|
|
|
#, kde-format |
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" |
|
msgid "Your emails" |
|
msgstr "sairan@computer.org" |
|
|
|
#: desktopsmodel.cpp:191 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Desktop %1" |
|
msgctxt "A numbered name for virtual desktops" |
|
msgid "Desktop %1" |
|
msgid_plural "Desktop %1" |
|
msgstr[0] "%1-үстел" |
|
|
|
#: desktopsmodel.cpp:479 |
|
#, kde-format |
|
msgid "There was an error connecting to the compositor." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: desktopsmodel.cpp:678 |
|
#, kde-format |
|
msgid "There was an error saving the settings to the compositor." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: desktopsmodel.cpp:681 |
|
#, kde-format |
|
msgid "There was an error requesting information from the compositor." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ui/main.qml:26 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "@text:label Number of rows, label associated to a number input field" |
|
msgid "Rows:" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ui/main.qml:54 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Desktops" |
|
msgctxt "@action:button" |
|
msgid "Add Desktop" |
|
msgstr "Үстелдер" |
|
|
|
#: ui/main.qml:118 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "@info:tooltip" |
|
msgid "Rename" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ui/main.qml:130 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "@info:tooltip" |
|
msgid "Confirm new name" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ui/main.qml:139 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "@info:tooltip" |
|
msgid "Remove" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ui/main.qml:172 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Virtual desktops have been changed outside this settings application. Saving " |
|
"now will overwrite the changes." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ui/main.qml:188 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Row %1" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ui/main.qml:202 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Options:" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ui/main.qml:204 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Desktop navigation wraps around" |
|
msgid "Navigation wraps around" |
|
msgstr "Тұйық үстел навигациясы" |
|
|
|
#: ui/main.qml:222 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Show animation when switching:" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ui/main.qml:273 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Show on-screen display when switching:" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ui/main.qml:292 |
|
#, kde-format |
|
msgid "%1 ms" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ui/main.qml:316 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Show desktop layout indicators" |
|
msgstr "Үстелдегінін орналасу индикаторы болсын" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Desktops" |
|
#~ msgid "Virtual Desktops" |
|
#~ msgstr "Үстелдер" |
|
|
|
#~ msgid "Desktop %1:" |
|
#~ msgstr "%1-үстел:" |
|
|
|
#~ msgid "Here you can enter the name for desktop %1" |
|
#~ msgstr "Мұнда %1-үстел қалай аталатынын келтіріңіз" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many " |
|
#~ "virtual desktops you want and how these should be labeled." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "<h1>Бірнеше Үстел</h1>Қанша виртуалды үстел керек және олар қалай " |
|
#~ "белгіленетінің осы модулінде анықталады." |
|
|
|
#~ msgid "Switch to Next Desktop" |
|
#~ msgstr "Келесі үстелге ауысу" |
|
|
|
#~ msgid "Switch to Previous Desktop" |
|
#~ msgstr "Алдыңғы үстелге ауысу" |
|
|
|
#~ msgid "Switch One Desktop to the Right" |
|
#~ msgstr "Оң жақ үстелге ауысу" |
|
|
|
#~ msgid "Switch One Desktop to the Left" |
|
#~ msgstr "Сол жақ үстелге ауысу" |
|
|
|
#~ msgid "Switch One Desktop Up" |
|
#~ msgstr "Үстңгі жақ үстелге ауысу" |
|
|
|
#~ msgid "Switch One Desktop Down" |
|
#~ msgstr "Астыңғы жақ үстелге ауысу" |
|
|
|
#~ msgid "Walk Through Desktops" |
|
#~ msgstr "Үстелдерді аралау" |
|
|
|
#~ msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" |
|
#~ msgstr "Үстелідерді (кері) аралау" |
|
|
|
#~ msgid "Walk Through Desktop List" |
|
#~ msgstr "Үстелдерінің тізімі бойынша аралау" |
|
|
|
#~ msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" |
|
#~ msgstr "Үстелдерінің тізімі бойынша (кері) аралау" |
|
|
|
#~ msgid "Desktop Switching" |
|
#~ msgstr "Басқа үстелге ауысу" |
|
|
|
#~ msgid "Switch to Desktop %1" |
|
#~ msgstr "%1-үстеліне ауысу" |
|
|
|
#~ msgid "No Animation" |
|
#~ msgstr "Анимациясыз" |
|
|
|
#~ msgid "No suitable Shortcut for Desktop %1 found" |
|
#~ msgstr "%1-үстелге лайық тіркесім табылған жоқ" |
|
|
|
#~ msgid "Assigned global Shortcut \"%1\" to Desktop %2" |
|
#~ msgstr "Жалпы жүйелік \"%1\" тіркесімі %2-үстелге тағайындалды" |
|
|
|
#~ msgid "Shortcut conflict: Could not set Shortcut %1 for Desktop %2" |
|
#~ msgstr "Тіркесім қайшылығы: %1 тіркесімі %2-үстелге тағайындалмады" |
|
|
|
#~ msgid "Layout" |
|
#~ msgstr "Құрамы" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Мұнда KDE үстеліңізде қанша виртуалды үстел керек ететіңізді анықтай " |
|
#~ "аласыз." |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Number of desktops:" |
|
#~ msgid "&Number of desktops:" |
|
#~ msgstr "Үстелдер саны: " |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Number of rows:" |
|
#~ msgid "N&umber of rows:" |
|
#~ msgstr "Бағандар саны: " |
|
|
|
#~ msgid "Desktop Names" |
|
#~ msgstr "Үстел атаулары" |
|
|
|
#~ msgid "Switching" |
|
#~ msgstr "Ауысу" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Enable this option if you want keyboard or active desktop border " |
|
#~ "navigation beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge " |
|
#~ "of the new desktop." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Бұл параметрді таңдағанда, пернетақта не незардағы үстелдің шегінің " |
|
#~ "сыртындағы навигациясы жаңа үстелдің қарсы шетіне шығарады." |
|
|
|
#~ msgid "Desktop Effect Animation" |
|
#~ msgstr "Үстел эффект анимациясы" |
|
|
|
#~ msgid "Animation:" |
|
#~ msgstr "Анимация" |
|
|
|
#~ msgid "Desktop Switch On-Screen Display" |
|
#~ msgstr "Экрандағы үстелара ауысу панелі" |
|
|
|
#~ msgid "Duration:" |
|
#~ msgstr "Ұзақтығы:" |
|
|
|
#~ msgid " msec" |
|
#~ msgstr " мсек" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Enabling this option will show a small preview of the desktop layout " |
|
#~ "indicating the selected desktop." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Бұл белгіні қойсаңыз, таңдалған үстелдің көрінісін нобайлайтын шағын " |
|
#~ "сурет көрсетіледі." |
|
|
|
#~ msgid "Shortcuts" |
|
#~ msgstr "Тіркесімдер" |
|
|
|
#~ msgid "Show shortcuts for all possible desktops" |
|
#~ msgstr "Бар және болуға мүмкін үстелдерінің перне тіркесімдері" |
|
|
|
#~ msgid "Different widgets for each desktop" |
|
#~ msgstr "Әрбір үстелдегі виджеттері бөлек" |
|
|
|
#~ msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" |
|
#~ msgstr "Үстел аясында тышқанның тегіршігі үстелді ауыстырады"
|
|
|