You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
5199 lines
137 KiB
5199 lines
137 KiB
# Indonesian translations for kwin package. |
|
# Copyright (C) 2010 This_file_is_part_of_KDE |
|
# This file is distributed under the same license as the kwin package. |
|
# Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010-2014. |
|
# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022. |
|
# Aziz Adam Adrian <4.adam.adrian@gmail.com>, 2022. |
|
# SPDX-FileCopyrightText: 2023 Linerly <linerly@linerly.xyz> |
|
# |
|
msgid "" |
|
msgstr "" |
|
"Project-Id-Version: kwin\n" |
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" |
|
"POT-Creation-Date: 2024-05-12 00:40+0000\n" |
|
"PO-Revision-Date: 2023-12-03 14:01+0700\n" |
|
"Last-Translator: Linerly <linerly@linerly.xyz>\n" |
|
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" |
|
"Language: id\n" |
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
|
"X-Generator: Lokalize 23.08.3\n" |
|
|
|
#, kde-format |
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" |
|
msgid "Your names" |
|
msgstr "Andhika Padmawan,Wantoyo,Linerly" |
|
|
|
#, kde-format |
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" |
|
msgid "Your emails" |
|
msgstr "andhika.padmawan@gmail.com,wantoyek@gmail.com,linerly@protonmail.com" |
|
|
|
#: backends/wayland/wayland_output.cpp:276 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Press right control to ungrab pointer" |
|
msgstr "Tekan Ctrl kanan untuk melepaskan penunjuk" |
|
|
|
#: backends/wayland/wayland_output.cpp:278 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Press right control key to grab pointer" |
|
msgstr "Tekan tombol Ctrl kanan untuk melepaskan penunjuk" |
|
|
|
#: backends/wayland/wayland_output.cpp:282 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "" |
|
"Title of nested KWin Wayland with Wayland socket identifier as argument" |
|
msgid "KDE Wayland Compositor %1" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: backends/wayland/wayland_output.cpp:285 |
|
#, kde-format |
|
msgid "- Output disabled" |
|
msgstr "- Keluaran dinonaktifkan" |
|
|
|
#: backends/wayland/wayland_output.cpp:287 |
|
#, kde-format |
|
msgid "- Output dimmed" |
|
msgstr "- Keluaran dikecilkan" |
|
|
|
#: backends/x11/windowed/x11_windowed_backend.cpp:507 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Press right control to ungrab input" |
|
msgstr "Tekan Ctrl kanan untuk melepaskan masukan" |
|
|
|
#: backends/x11/windowed/x11_windowed_backend.cpp:507 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Press right control key to grab input" |
|
msgstr "Tekan tombol Ctrl kanan untuk melepaskan masukan" |
|
|
|
#: backends/x11/windowed/x11_windowed_backend.cpp:508 |
|
#, kde-format |
|
msgid "KDE Wayland Compositor" |
|
msgstr "Kompositor Wayland KDE" |
|
|
|
#: compositor_wayland.cpp:279 compositor_x11.cpp:447 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Desktop effects were restarted due to a graphics reset" |
|
msgstr "Efek desktop telah dijalankan ulang karena reset grafis" |
|
|
|
#: compositor_x11.cpp:102 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Suspend Compositing" |
|
msgstr "Suspensi Pengompositan" |
|
|
|
#: compositor_x11.cpp:556 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"<b>OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the past.</" |
|
"b><br>This was most likely due to a driver bug.<p>If you think that you have " |
|
"meanwhile upgraded to a stable driver,<br>you can reset this protection but " |
|
"<b>be aware that this might result in an immediate crash!</b></p>" |
|
msgstr "" |
|
"<b>Pengomposisian OpenGL(yang bawaan) pernah membuat KWin mengalami " |
|
"kemogokan di masa lalu.</b><br>Ini kemungkinan besar disebabkan oleh kutu " |
|
"driver.<p>Jika Anda berpikir bahwa Anda telah beralih ke driver yang stabil " |
|
"sejak itu,<br>Anda dapat mereset perlindungan ini, tetapi <b>harap diingat " |
|
"bahwa ini mungkin menyebabkan kemogokan secara tiba-tiba!</b></p>" |
|
|
|
#: compositor_x11.cpp:563 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Required X extensions (XComposite and XDamage) are not available." |
|
msgstr "Ekstensi X (XComposite dan XDamage) tidak tersedia." |
|
|
|
#: compositor_x11.cpp:566 |
|
#, kde-format |
|
msgid "GLX/OpenGL is not available." |
|
msgstr "GLX/OpenGL tidak tersedia." |
|
|
|
#: debug_console.cpp:82 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Timestamp" |
|
msgstr "Stempel Waktu" |
|
|
|
#: debug_console.cpp:87 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Timestamp (µsec)" |
|
msgstr "Stempel waktu (µsec)" |
|
|
|
#: debug_console.cpp:94 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "A mouse button" |
|
msgid "Left" |
|
msgstr "Kiri" |
|
|
|
#: debug_console.cpp:96 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "A mouse button" |
|
msgid "Right" |
|
msgstr "Kanan" |
|
|
|
#: debug_console.cpp:98 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "A mouse button" |
|
msgid "Middle" |
|
msgstr "Tengah" |
|
|
|
#: debug_console.cpp:100 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "A mouse button" |
|
msgid "Back" |
|
msgstr "Mundur" |
|
|
|
#: debug_console.cpp:102 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "A mouse button" |
|
msgid "Forward" |
|
msgstr "Maju" |
|
|
|
#: debug_console.cpp:104 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "A mouse button" |
|
msgid "Task" |
|
msgstr "Tugas" |
|
|
|
#: debug_console.cpp:106 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "A mouse button" |
|
msgid "Extra Button 4" |
|
msgstr "Tombol Extra 4" |
|
|
|
#: debug_console.cpp:108 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "A mouse button" |
|
msgid "Extra Button 5" |
|
msgstr "Tombol Extra 5" |
|
|
|
#: debug_console.cpp:110 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "A mouse button" |
|
msgid "Extra Button 6" |
|
msgstr "Tombol Extra 6" |
|
|
|
#: debug_console.cpp:112 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "A mouse button" |
|
msgid "Extra Button 7" |
|
msgstr "Tombol Extra 7" |
|
|
|
#: debug_console.cpp:114 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "A mouse button" |
|
msgid "Extra Button 8" |
|
msgstr "Tombol Extra 8" |
|
|
|
#: debug_console.cpp:116 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "A mouse button" |
|
msgid "Extra Button 9" |
|
msgstr "Tombol Extra 9" |
|
|
|
#: debug_console.cpp:118 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "A mouse button" |
|
msgid "Extra Button 10" |
|
msgstr "Tombol Extra 10" |
|
|
|
#: debug_console.cpp:120 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "A mouse button" |
|
msgid "Extra Button 11" |
|
msgstr "Tombol Extra 11" |
|
|
|
#: debug_console.cpp:122 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "A mouse button" |
|
msgid "Extra Button 12" |
|
msgstr "Tombol Extra 12" |
|
|
|
#: debug_console.cpp:124 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "A mouse button" |
|
msgid "Extra Button 13" |
|
msgstr "Tombol Extra 13" |
|
|
|
#: debug_console.cpp:126 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "A mouse button" |
|
msgid "Extra Button 14" |
|
msgstr "Tombol Extra 14" |
|
|
|
#: debug_console.cpp:128 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "A mouse button" |
|
msgid "Extra Button 15" |
|
msgstr "Tombol Extra 15" |
|
|
|
#: debug_console.cpp:130 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "A mouse button" |
|
msgid "Extra Button 16" |
|
msgstr "Tombol Extra 16" |
|
|
|
#: debug_console.cpp:132 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "A mouse button" |
|
msgid "Extra Button 17" |
|
msgstr "Tombol Extra 17" |
|
|
|
#: debug_console.cpp:134 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "A mouse button" |
|
msgid "Extra Button 18" |
|
msgstr "Tombol Extra 18" |
|
|
|
#: debug_console.cpp:136 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "A mouse button" |
|
msgid "Extra Button 19" |
|
msgstr "Tombol Extra 19" |
|
|
|
#: debug_console.cpp:138 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "A mouse button" |
|
msgid "Extra Button 20" |
|
msgstr "Tombol Extra 20" |
|
|
|
#: debug_console.cpp:140 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "A mouse button" |
|
msgid "Extra Button 21" |
|
msgstr "Tombol Extra 21" |
|
|
|
#: debug_console.cpp:142 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "A mouse button" |
|
msgid "Extra Button 22" |
|
msgstr "Tombol Extra 22" |
|
|
|
#: debug_console.cpp:144 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "A mouse button" |
|
msgid "Extra Button 23" |
|
msgstr "Tombol Extra 23" |
|
|
|
#: debug_console.cpp:146 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "A mouse button" |
|
msgid "Extra Button 24" |
|
msgstr "Tombol Extra 24" |
|
|
|
#: debug_console.cpp:155 debug_console.cpp:157 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Input Device" |
|
msgstr "Peranti Input" |
|
|
|
#: debug_console.cpp:155 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "The input device of the event is not known" |
|
msgid "Unknown" |
|
msgstr "Tak diketahui" |
|
|
|
#: debug_console.cpp:192 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "A mouse pointer motion event" |
|
msgid "Pointer Motion" |
|
msgstr "Pergerakan Penunjuk" |
|
|
|
#: debug_console.cpp:197 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "The relative mouse movement" |
|
msgid "Delta" |
|
msgstr "Delta" |
|
|
|
#: debug_console.cpp:201 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "The relative mouse movement" |
|
msgid "Delta (not accelerated)" |
|
msgstr "Delta (tidak dipercepat)" |
|
|
|
#: debug_console.cpp:204 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "The global mouse pointer position" |
|
msgid "Global Position" |
|
msgstr "Posisi Global" |
|
|
|
#: debug_console.cpp:208 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "A mouse pointer button press event" |
|
msgid "Pointer Button Press" |
|
msgstr "Tekan Tombol Penunjuk" |
|
|
|
#: debug_console.cpp:211 debug_console.cpp:219 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "A button in a mouse press/release event" |
|
msgid "Button" |
|
msgstr "Tombol" |
|
|
|
#: debug_console.cpp:212 debug_console.cpp:220 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "A button in a mouse press/release event" |
|
msgid "Native Button code" |
|
msgstr "Kode Tombol Bawaan" |
|
|
|
#: debug_console.cpp:213 debug_console.cpp:221 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "All currently pressed buttons in a mouse press/release event" |
|
msgid "Pressed Buttons" |
|
msgstr "Tombol Yang Ditekan" |
|
|
|
#: debug_console.cpp:216 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "A mouse pointer button release event" |
|
msgid "Pointer Button Release" |
|
msgstr "Lepas Tombol Penunjuk" |
|
|
|
#: debug_console.cpp:236 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "A mouse pointer axis (wheel) event" |
|
msgid "Pointer Axis" |
|
msgstr "Poros Penunjuk" |
|
|
|
#: debug_console.cpp:240 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "The orientation of a pointer axis event" |
|
msgid "Orientation" |
|
msgstr "Orientasi" |
|
|
|
#: debug_console.cpp:241 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "An orientation of a pointer axis event" |
|
msgid "Horizontal" |
|
msgstr "Mendatar" |
|
|
|
#: debug_console.cpp:242 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "An orientation of a pointer axis event" |
|
msgid "Vertical" |
|
msgstr "Tegak" |
|
|
|
#: debug_console.cpp:243 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "The angle delta of a pointer axis event" |
|
msgid "Delta" |
|
msgstr "Delta" |
|
|
|
#: debug_console.cpp:258 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "A key press event" |
|
msgid "Key Press" |
|
msgstr "Tekan Tuts" |
|
|
|
#: debug_console.cpp:261 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "A key release event" |
|
msgid "Key Release" |
|
msgstr "Lepas Tuts" |
|
|
|
#: debug_console.cpp:270 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "A keyboard modifier" |
|
msgid "Shift" |
|
msgstr "Shift" |
|
|
|
#: debug_console.cpp:274 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "A keyboard modifier" |
|
msgid "Control" |
|
msgstr "Control" |
|
|
|
#: debug_console.cpp:278 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "A keyboard modifier" |
|
msgid "Alt" |
|
msgstr "Alt" |
|
|
|
#: debug_console.cpp:282 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "A keyboard modifier" |
|
msgid "Meta" |
|
msgstr "Meta" |
|
|
|
#: debug_console.cpp:286 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "A keyboard modifier" |
|
msgid "Keypad" |
|
msgstr "Keypad" |
|
|
|
#: debug_console.cpp:290 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "A keyboard modifier" |
|
msgid "Group-switch" |
|
msgstr "Group-switch" |
|
|
|
#: debug_console.cpp:296 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Whether the event is an automatic key repeat" |
|
msgid "Repeat" |
|
msgstr "Ulangi" |
|
|
|
#: debug_console.cpp:300 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "The code as read from the input device" |
|
msgid "Scan code" |
|
msgstr "Kode pemindaian" |
|
|
|
#: debug_console.cpp:301 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Key according to Qt" |
|
msgid "Qt::Key code" |
|
msgstr "Kode Qt::Key" |
|
|
|
#: debug_console.cpp:303 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "The translated code to an Xkb symbol" |
|
msgid "Xkb symbol" |
|
msgstr "Simbol Xkb" |
|
|
|
#: debug_console.cpp:304 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "The translated code interpreted as text" |
|
msgid "Utf8" |
|
msgstr "Utf8" |
|
|
|
#: debug_console.cpp:305 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "The currently active modifiers" |
|
msgid "Modifiers" |
|
msgstr "Pemodif" |
|
|
|
#: debug_console.cpp:317 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "A touch down event" |
|
msgid "Touch down" |
|
msgstr "Sentuh turun" |
|
|
|
#: debug_console.cpp:319 debug_console.cpp:334 debug_console.cpp:349 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "The id of the touch point in the touch event" |
|
msgid "Point identifier" |
|
msgstr "Pengidentifikasi titik" |
|
|
|
#: debug_console.cpp:320 debug_console.cpp:335 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "The global position of the touch point" |
|
msgid "Global position" |
|
msgstr "Posisi global" |
|
|
|
#: debug_console.cpp:332 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "A touch motion event" |
|
msgid "Touch Motion" |
|
msgstr "Pergerakan Sentuh" |
|
|
|
#: debug_console.cpp:347 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "A touch up event" |
|
msgid "Touch Up" |
|
msgstr "Sentuh Naik" |
|
|
|
#: debug_console.cpp:360 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "A pinch gesture is started" |
|
msgid "Pinch start" |
|
msgstr "Cubit awal" |
|
|
|
#: debug_console.cpp:362 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Number of fingers in this pinch gesture" |
|
msgid "Finger count" |
|
msgstr "Jumlah jari" |
|
|
|
#: debug_console.cpp:373 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "A pinch gesture is updated" |
|
msgid "Pinch update" |
|
msgstr "Perbarui cubitan" |
|
|
|
#: debug_console.cpp:375 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Current scale in pinch gesture" |
|
msgid "Scale" |
|
msgstr "Skala" |
|
|
|
#: debug_console.cpp:376 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Current angle in pinch gesture" |
|
msgid "Angle delta" |
|
msgstr "Delta sudut pandang" |
|
|
|
#: debug_console.cpp:377 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Current delta in pinch gesture" |
|
msgid "Delta x" |
|
msgstr "Delta x" |
|
|
|
#: debug_console.cpp:378 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Current delta in pinch gesture" |
|
msgid "Delta y" |
|
msgstr "Delta y" |
|
|
|
#: debug_console.cpp:389 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "A pinch gesture ended" |
|
msgid "Pinch end" |
|
msgstr "Cubit akhir" |
|
|
|
#: debug_console.cpp:401 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "A pinch gesture got cancelled" |
|
msgid "Pinch cancelled" |
|
msgstr "Cubit dibatalkan" |
|
|
|
#: debug_console.cpp:413 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "A swipe gesture is started" |
|
msgid "Swipe start" |
|
msgstr "Usap awal" |
|
|
|
#: debug_console.cpp:415 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Number of fingers in this swipe gesture" |
|
msgid "Finger count" |
|
msgstr "Jumlah jari" |
|
|
|
#: debug_console.cpp:426 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "A swipe gesture is updated" |
|
msgid "Swipe update" |
|
msgstr "Perbarui usapan" |
|
|
|
#: debug_console.cpp:428 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Current delta in swipe gesture" |
|
msgid "Delta x" |
|
msgstr "Delta x" |
|
|
|
#: debug_console.cpp:429 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Current delta in swipe gesture" |
|
msgid "Delta y" |
|
msgstr "Delta y" |
|
|
|
#: debug_console.cpp:440 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "A swipe gesture ended" |
|
msgid "Swipe end" |
|
msgstr "Usap akhir" |
|
|
|
#: debug_console.cpp:452 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "A swipe gesture got cancelled" |
|
msgid "Swipe cancelled" |
|
msgstr "Usap dibatalkan" |
|
|
|
#: debug_console.cpp:464 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "A hardware switch (e.g. notebook lid) got toggled" |
|
msgid "Switch toggled" |
|
msgstr "Saklar terjungkit" |
|
|
|
#: debug_console.cpp:470 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Name of a hardware switch" |
|
msgid "Notebook lid" |
|
msgstr "Penutup notebook" |
|
|
|
#: debug_console.cpp:472 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Name of a hardware switch" |
|
msgid "Tablet mode" |
|
msgstr "Mode tablet" |
|
|
|
#: debug_console.cpp:474 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "A hardware switch" |
|
msgid "Switch" |
|
msgstr "Saklar" |
|
|
|
#: debug_console.cpp:478 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "The hardware switch got turned off" |
|
msgid "Off" |
|
msgstr "Padam" |
|
|
|
#: debug_console.cpp:481 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "The hardware switch got turned on" |
|
msgid "On" |
|
msgstr "Nyala" |
|
|
|
#: debug_console.cpp:486 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "State of a hardware switch (on/off)" |
|
msgid "State" |
|
msgstr "Kondisi" |
|
|
|
#: debug_console.cpp:501 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Tablet Tool" |
|
msgstr "Alat Tablet" |
|
|
|
#: debug_console.cpp:502 |
|
#, kde-format |
|
msgid "EventType" |
|
msgstr "Tipe Peristiwa" |
|
|
|
#: debug_console.cpp:503 debug_console.cpp:548 debug_console.cpp:562 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Position" |
|
msgstr "Posisi" |
|
|
|
#: debug_console.cpp:505 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Tilt" |
|
msgstr "Miring" |
|
|
|
#: debug_console.cpp:507 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Rotation" |
|
msgstr "Perotasian" |
|
|
|
#: debug_console.cpp:508 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Pressure" |
|
msgstr "Penekanan" |
|
|
|
#: debug_console.cpp:509 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Buttons" |
|
msgstr "Tombol" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, modifiersBox) |
|
#: debug_console.cpp:510 debug_console.ui:356 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Modifiers" |
|
msgstr "Modifikasian" |
|
|
|
#: debug_console.cpp:519 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Tablet Tool Button" |
|
msgstr "Tombol Alat Tablet" |
|
|
|
#: debug_console.cpp:520 debug_console.cpp:534 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Button" |
|
msgstr "Tombol" |
|
|
|
#: debug_console.cpp:521 debug_console.cpp:535 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Pressed" |
|
msgstr "Ditekan" |
|
|
|
#: debug_console.cpp:522 debug_console.cpp:536 debug_console.cpp:550 |
|
#: debug_console.cpp:564 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Tablet" |
|
msgstr "Tablet" |
|
|
|
#: debug_console.cpp:533 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Tablet Pad Button" |
|
msgstr "Tombol Pad Tablet" |
|
|
|
#: debug_console.cpp:546 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Tablet Pad Strip" |
|
msgstr "Lajur Pad Tablet" |
|
|
|
#: debug_console.cpp:547 debug_console.cpp:561 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Number" |
|
msgstr "Nomor" |
|
|
|
#: debug_console.cpp:549 debug_console.cpp:563 |
|
#, kde-format |
|
msgid "isFinger" |
|
msgstr "Jemari" |
|
|
|
#: debug_console.cpp:560 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Tablet Pad Ring" |
|
msgstr "Cincin Pad Tablet" |
|
|
|
#: debug_console.cpp:797 |
|
#, kde-format |
|
msgid "No Mouse Buttons" |
|
msgstr "Tidak ada Tombol Mouse" |
|
|
|
#: debug_console.cpp:801 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Mouse Button" |
|
msgid "left" |
|
msgstr "kiri" |
|
|
|
#: debug_console.cpp:804 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Mouse Button" |
|
msgid "right" |
|
msgstr "kanan" |
|
|
|
#: debug_console.cpp:807 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Mouse Button" |
|
msgid "middle" |
|
msgstr "tengah" |
|
|
|
#: debug_console.cpp:810 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Mouse Button" |
|
msgid "back" |
|
msgstr "mundur" |
|
|
|
#: debug_console.cpp:813 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Mouse Button" |
|
msgid "forward" |
|
msgstr "maju" |
|
|
|
#: debug_console.cpp:816 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Mouse Button" |
|
msgid "extra 1" |
|
msgstr "extra 1" |
|
|
|
#: debug_console.cpp:819 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Mouse Button" |
|
msgid "extra 2" |
|
msgstr "extra 2" |
|
|
|
#: debug_console.cpp:822 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Mouse Button" |
|
msgid "extra 3" |
|
msgstr "extra 3" |
|
|
|
#: debug_console.cpp:825 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Mouse Button" |
|
msgid "extra 4" |
|
msgstr "extra 4" |
|
|
|
#: debug_console.cpp:828 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Mouse Button" |
|
msgid "extra 5" |
|
msgstr "extra 5" |
|
|
|
#: debug_console.cpp:831 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Mouse Button" |
|
msgid "extra 6" |
|
msgstr "extra 6" |
|
|
|
#: debug_console.cpp:834 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Mouse Button" |
|
msgid "extra 7" |
|
msgstr "extra 7" |
|
|
|
#: debug_console.cpp:837 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Mouse Button" |
|
msgid "extra 8" |
|
msgstr "extra 8" |
|
|
|
#: debug_console.cpp:840 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Mouse Button" |
|
msgid "extra 9" |
|
msgstr "extra 9" |
|
|
|
#: debug_console.cpp:843 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Mouse Button" |
|
msgid "extra 10" |
|
msgstr "extra 10" |
|
|
|
#: debug_console.cpp:846 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Mouse Button" |
|
msgid "extra 11" |
|
msgstr "extra 11" |
|
|
|
#: debug_console.cpp:849 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Mouse Button" |
|
msgid "extra 12" |
|
msgstr "extra 12" |
|
|
|
#: debug_console.cpp:852 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Mouse Button" |
|
msgid "extra 13" |
|
msgstr "extra 13" |
|
|
|
#: debug_console.cpp:855 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Mouse Button" |
|
msgid "extra 14" |
|
msgstr "extra 14" |
|
|
|
#: debug_console.cpp:858 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Mouse Button" |
|
msgid "extra 15" |
|
msgstr "extra 15" |
|
|
|
#: debug_console.cpp:861 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Mouse Button" |
|
msgid "extra 16" |
|
msgstr "extra 16" |
|
|
|
#: debug_console.cpp:864 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Mouse Button" |
|
msgid "extra 17" |
|
msgstr "extra 17" |
|
|
|
#: debug_console.cpp:867 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Mouse Button" |
|
msgid "extra 18" |
|
msgstr "extra 18" |
|
|
|
#: debug_console.cpp:870 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Mouse Button" |
|
msgid "extra 19" |
|
msgstr "extra 19" |
|
|
|
#: debug_console.cpp:873 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Mouse Button" |
|
msgid "extra 20" |
|
msgstr "extra 20" |
|
|
|
#: debug_console.cpp:876 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Mouse Button" |
|
msgid "extra 21" |
|
msgstr "extra 21" |
|
|
|
#: debug_console.cpp:879 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Mouse Button" |
|
msgid "extra 22" |
|
msgstr "extra 22" |
|
|
|
#: debug_console.cpp:882 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Mouse Button" |
|
msgid "extra 23" |
|
msgstr "extra 23" |
|
|
|
#: debug_console.cpp:885 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Mouse Button" |
|
msgid "extra 24" |
|
msgstr "extra 24" |
|
|
|
#: debug_console.cpp:888 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Mouse Button" |
|
msgid "task" |
|
msgstr "tugas" |
|
|
|
#: debug_console.cpp:1240 |
|
#, kde-format |
|
msgid "X11 Windows" |
|
msgstr "Jendela X11" |
|
|
|
#: debug_console.cpp:1242 |
|
#, kde-format |
|
msgid "X11 Unmanaged Windows" |
|
msgstr "Jendela tak dikelola X11" |
|
|
|
#: debug_console.cpp:1244 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Wayland Windows" |
|
msgstr "Jendela Wayland" |
|
|
|
#: debug_console.cpp:1246 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Internal Windows" |
|
msgstr "Jendela Internal" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, quitButton) |
|
#: debug_console.ui:32 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Quit Debug Console" |
|
msgstr "Berhentikan Debug Console" |
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, windows) |
|
#: debug_console.ui:45 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Windows" |
|
msgstr "Jendela" |
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, surfaces) |
|
#: debug_console.ui:59 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Surfaces" |
|
msgstr "Permukaan" |
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, input) |
|
#: debug_console.ui:69 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Input Events" |
|
msgstr "Peristiwa Input" |
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, inputDevices) |
|
#: debug_console.ui:86 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Input Devices" |
|
msgstr "Peranti Input" |
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) |
|
#: debug_console.ui:96 |
|
#, kde-format |
|
msgid "OpenGL" |
|
msgstr "OpenGL" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noOpenGLLabel) |
|
#: debug_console.ui:102 |
|
#, kde-format |
|
msgid "No OpenGL compositor running" |
|
msgstr "Tidak ada kompositor OpenGL yang berjalan" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, driverInfoBox) |
|
#: debug_console.ui:130 |
|
#, kde-format |
|
msgid "OpenGL (ES) driver information" |
|
msgstr "Informasi driver OpenGL (ES)" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) |
|
#: debug_console.ui:136 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Vendor:" |
|
msgstr "Vendor:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) |
|
#: debug_console.ui:143 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Renderer:" |
|
msgstr "Perender:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) |
|
#: debug_console.ui:150 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Version:" |
|
msgstr "Versi:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) |
|
#: debug_console.ui:157 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Shading Language Version:" |
|
msgstr "Versi Shading Language:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) |
|
#: debug_console.ui:164 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Driver:" |
|
msgstr "Driver:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) |
|
#: debug_console.ui:171 |
|
#, kde-format |
|
msgid "GPU class:" |
|
msgstr "Kelas GPU:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) |
|
#: debug_console.ui:178 |
|
#, kde-format |
|
msgid "OpenGL Version:" |
|
msgstr "Versi OpenGL:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) |
|
#: debug_console.ui:185 |
|
#, kde-format |
|
msgid "GLSL Version:" |
|
msgstr "Versi GLSL:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, platformExtensionsBox) |
|
#: debug_console.ui:251 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Platform Extensions" |
|
msgstr "Ekstensi Platform" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, glExtensionsBox) |
|
#: debug_console.ui:267 |
|
#, kde-format |
|
msgid "OpenGL (ES) Extensions" |
|
msgstr "Ekstensi OpenGL (ES)" |
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, keyboard) |
|
#: debug_console.ui:288 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Keyboard" |
|
msgstr "Keyboard" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layoutBox) |
|
#: debug_console.ui:315 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Keymap Layouts" |
|
msgstr "Tataletak Keymap" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) |
|
#: debug_console.ui:337 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Current Layout:" |
|
msgstr "Tataletak Saat Ini:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeModifiersBox) |
|
#: debug_console.ui:372 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Active Modifiers" |
|
msgstr "Aktifkan Modifikasian" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ledsBox) |
|
#: debug_console.ui:388 |
|
#, kde-format |
|
msgid "LEDs" |
|
msgstr "LED" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeLedsBox) |
|
#: debug_console.ui:404 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Active LEDs" |
|
msgstr "Aktifkan LED" |
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, clipboard) |
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) |
|
#: debug_console.ui:425 debug_console.ui:445 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Clipboard" |
|
msgstr "Clipboard" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) |
|
#: debug_console.ui:491 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Primary Selection" |
|
msgstr "Seleksi Primer" |
|
|
|
#: helpers/killer/killer.cpp:74 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Window Manager" |
|
msgstr "Pengelola Jendela" |
|
|
|
#: helpers/killer/killer.cpp:79 |
|
#, kde-format |
|
msgid "PID of the application to terminate" |
|
msgstr "PID dari aplikasi yang akan diakhiri" |
|
|
|
#: helpers/killer/killer.cpp:79 |
|
#, kde-format |
|
msgid "pid" |
|
msgstr "pid" |
|
|
|
#: helpers/killer/killer.cpp:81 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Hostname on which the application is running" |
|
msgstr "Nama host aplikasi mana yang sedang berjalan" |
|
|
|
#: helpers/killer/killer.cpp:81 |
|
#, kde-format |
|
msgid "hostname" |
|
msgstr "nama host" |
|
|
|
#: helpers/killer/killer.cpp:83 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Caption of the window to be terminated" |
|
msgstr "Bab dari jendela yang akan diakhiri" |
|
|
|
#: helpers/killer/killer.cpp:83 |
|
#, kde-format |
|
msgid "caption" |
|
msgstr "bab" |
|
|
|
#: helpers/killer/killer.cpp:85 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Name of the application to be terminated" |
|
msgstr "Nama aplikasi yang akan diakhiri" |
|
|
|
#: helpers/killer/killer.cpp:85 |
|
#, kde-format |
|
msgid "name" |
|
msgstr "nama" |
|
|
|
#: helpers/killer/killer.cpp:87 |
|
#, kde-format |
|
msgid "ID of resource belonging to the application" |
|
msgstr "ID sumber daya milik aplikasi" |
|
|
|
#: helpers/killer/killer.cpp:87 |
|
#, kde-format |
|
msgid "id" |
|
msgstr "id" |
|
|
|
#: helpers/killer/killer.cpp:89 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Time of user action causing termination" |
|
msgstr "Waktu aksi pengguna yang menyebabkan penghentian" |
|
|
|
#: helpers/killer/killer.cpp:89 |
|
#, kde-format |
|
msgid "time" |
|
msgstr "waktu" |
|
|
|
#: helpers/killer/killer.cpp:91 |
|
#, kde-format |
|
msgid "KWin helper utility" |
|
msgstr "Utilitas penunjang KWin" |
|
|
|
#: helpers/killer/killer.cpp:127 |
|
#, kde-format |
|
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." |
|
msgstr "Utilitas penunjang ini tidak seharusnya dipanggil secara langsung." |
|
|
|
#: helpers/killer/killer.cpp:149 |
|
#, kde-kuit-format |
|
msgctxt "@info" |
|
msgid "" |
|
"<para><application>%1</application> is not responding. Do you want to " |
|
"terminate this application?</para>" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: helpers/killer/killer.cpp:151 |
|
#, kde-kuit-format |
|
msgctxt "@info \"window title\" of application name is not responding." |
|
msgid "" |
|
"<para>\"%1\" of <application>%2</application> is not responding. Do you want " |
|
"to terminate this application?</para>" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: helpers/killer/killer.cpp:154 |
|
#, fuzzy, kde-kuit-format |
|
#| msgctxt "@info" |
|
#| msgid "" |
|
#| "<para>Do you want to terminate this application?</" |
|
#| "para><para><warning>Terminating the application will close all of its " |
|
#| "child windows. Any unsaved data will be lost.</warning></para>" |
|
msgctxt "@info" |
|
msgid "" |
|
"<para><emphasis strong='true'>Terminating this application will close all of " |
|
"its windows. Any unsaved data will be lost.</emphasis></para>" |
|
msgstr "" |
|
"<para>Apakah kamu ingin mengakhiri aplikasi ini?</" |
|
"para><para><warning>Mengakhiri aplikasi akan menutup semua jendela serta " |
|
"anaknya. Data apa pun yang tak tersimpan akan hilang.</warning></para>" |
|
|
|
#: helpers/killer/killer.cpp:156 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "&Terminate Application %1" |
|
msgctxt "@action:button Terminate app" |
|
msgid "&Terminate %1" |
|
msgstr "&Akhiri Aplikasi %1" |
|
|
|
#: helpers/killer/killer.cpp:157 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Wait Longer" |
|
msgctxt "@action:button Wait for frozen app to maybe respond again" |
|
msgid "&Wait Longer" |
|
msgstr "Tunggu Lebih Lama" |
|
|
|
#: helpers/killer/killer.cpp:165 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgctxt "Application is not responding, appended to window title" |
|
#| msgid "(Not Responding)" |
|
msgctxt "@title:window" |
|
msgid "Not Responding" |
|
msgstr "(Tidak Merespons)" |
|
|
|
#: helpers/killer/killer.cpp:181 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "@info" |
|
msgid "Process ID: %1" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: helpers/killer/killer.cpp:183 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "hostname" |
|
msgctxt "@info" |
|
msgid "Host name: %1" |
|
msgstr "nama host" |
|
|
|
#: input.cpp:2018 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Move the tablet to the next output" |
|
msgstr "Pindahkan tablet ke keluaran berikutnya" |
|
|
|
#: input.cpp:2097 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgctxt "Name of a hardware switch" |
|
#| msgid "Tablet mode" |
|
msgid "Tablet moved to %1" |
|
msgstr "Mode tablet" |
|
|
|
#: input.cpp:2097 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Tablets switched outputs" |
|
msgstr "Tablet beralih keluaran" |
|
|
|
#: input.cpp:3185 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Touchpad" |
|
msgstr "Touchpad" |
|
|
|
#: keyboard_layout.cpp:45 keyboard_layout.cpp:55 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Keyboard Layout Switcher" |
|
msgstr "Pengalih Tataletak Keyboard" |
|
|
|
#: killwindow.cpp:31 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Select window to force close with left click or enter.\n" |
|
"Escape or right click to cancel." |
|
msgstr "" |
|
"Pilih jendela untuk memaksa tutup dengan klik kiri atau enter.\n" |
|
"Escape atau klik kanan untuk membatalkan." |
|
|
|
#: main.cpp:193 plugins/invert/invert_config.cpp:35 |
|
#: plugins/magnifier/magnifier_config.cpp:46 |
|
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.cpp:40 |
|
#: plugins/mousemark/mousemark_config.cpp:43 |
|
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:35 |
|
#: plugins/showpaint/showpaint_config.cpp:32 |
|
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:45 |
|
#: plugins/tileseditor/kcm/tileseditoreffectkcm.cpp:31 |
|
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.cpp:44 |
|
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:36 |
|
#: plugins/zoom/zoom_config.cpp:48 |
|
#, kde-format |
|
msgid "KWin" |
|
msgstr "KWin" |
|
|
|
#: main.cpp:195 main.cpp:219 |
|
#, kde-format |
|
msgid "KDE window manager" |
|
msgstr "Pengelola jendela KDE" |
|
|
|
#: main.cpp:197 |
|
#, kde-format |
|
msgid "(c) 1999-2019, The KDE Developers" |
|
msgstr "(c) 1999-2019, Para Pengembang KDE" |
|
|
|
#: main.cpp:199 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Matthias Ettrich" |
|
msgstr "Matthias Ettrich" |
|
|
|
#: main.cpp:200 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Cristian Tibirna" |
|
msgstr "Cristian Tibirna" |
|
|
|
#: main.cpp:201 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Daniel M. Duley" |
|
msgstr "Daniel M. Duley" |
|
|
|
#: main.cpp:202 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Luboš Luňák" |
|
msgstr "Luboš Luňák" |
|
|
|
#: main.cpp:203 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Martin Flöser" |
|
msgstr "Martin Flöser" |
|
|
|
#: main.cpp:204 |
|
#, kde-format |
|
msgid "David Edmundson" |
|
msgstr "David Edmundson" |
|
|
|
#: main.cpp:205 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Roman Gilg" |
|
msgstr "Roman Gilg" |
|
|
|
#: main.cpp:206 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Vlad Zahorodnii" |
|
msgstr "Vlad Zahorodnii" |
|
|
|
#: main.cpp:207 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Xaver Hugl" |
|
msgstr "Xaver Hugl" |
|
|
|
#: main.cpp:216 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Disable configuration options" |
|
msgstr "Nonfungsikan opsi konfigurasi" |
|
|
|
#: main.cpp:217 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times" |
|
msgstr "Mengindikasikan bahwa KWin telah mogok dalam akhir-akhir ini" |
|
|
|
#: main_wayland.cpp:303 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Start a rootless Xwayland server." |
|
msgstr "Jalankan sebuah server Xwayland tanpa root." |
|
|
|
#: main_wayland.cpp:306 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Name of the Wayland socket to listen on. If not set \"wayland-0\" is used." |
|
msgstr "" |
|
"Nama pada soket Wayland untuk dicantumkan. Jika tidak, set \"wayland-0\" " |
|
"akan digunakan." |
|
|
|
#: main_wayland.cpp:310 |
|
#, kde-format |
|
msgid "The X11 Display to use in windowed mode on platform X11." |
|
msgstr "" |
|
"Display X11 yang akan digunakan dalam mode perjendelaan pada platform X11." |
|
|
|
#: main_wayland.cpp:314 |
|
#, kde-format |
|
msgid "The Wayland Display to use in windowed mode on platform Wayland." |
|
msgstr "" |
|
"Display Wayland yang akan digunakan dalam mode perjendelaan pada platform " |
|
"Wayland." |
|
|
|
#: main_wayland.cpp:316 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Render to a virtual framebuffer." |
|
msgstr "Render untuk framebuffer virtual." |
|
|
|
#: main_wayland.cpp:318 |
|
#, kde-format |
|
msgid "The width for windowed mode. Default width is 1024." |
|
msgstr "Lebar untuk mode perjendelaan. Lebar bakunya adalah 1024." |
|
|
|
#: main_wayland.cpp:322 |
|
#, kde-format |
|
msgid "The height for windowed mode. Default height is 768." |
|
msgstr "Tinggi untuk mode perjendelaan. Tinggi bakunya adalah 768." |
|
|
|
#: main_wayland.cpp:327 |
|
#, kde-format |
|
msgid "The scale for windowed mode. Default value is 1." |
|
msgstr "Skala untuk mode perjendelaan. Skala bakunya adalah 1." |
|
|
|
#: main_wayland.cpp:332 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"The number of windows to open as outputs in windowed mode. Default value is 1" |
|
msgstr "" |
|
"Jumlah jendela yang akan dibuka sebagai output dalam mode perjendelaan. " |
|
"Nilai bakunya adalah 1" |
|
|
|
#: main_wayland.cpp:337 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Wayland socket to use for incoming connections. This can be combined with --" |
|
"socket to name the socket" |
|
msgstr "" |
|
"Soket XWayland digunakan untuk koneksi masuk. Ini bisa dikombinasikan dengan " |
|
"--soket untuk menamai soket" |
|
|
|
#: main_wayland.cpp:341 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"XWayland socket to use for Xwayland's incoming connections. This can be set " |
|
"multiple times" |
|
msgstr "" |
|
"Soket XWayland digunakan untuk koneksi masuk Xwayland. Ini bisa diatur " |
|
"berkali-kali" |
|
|
|
#: main_wayland.cpp:345 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Name of the xwayland display that has been pre-set up" |
|
msgstr "Nama pada display xwayland telah diatur sebelumnya" |
|
|
|
#: main_wayland.cpp:349 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Name of the xauthority file " |
|
msgstr "Nama pada file xauthority" |
|
|
|
#: main_wayland.cpp:353 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Exits this instance so it can be restarted by kwin_wayland_wrapper." |
|
msgstr "" |
|
"Mengeluarkan instasi ini sehingga ia bisa dimulai ulang berdasarkan " |
|
"kwin_wayland_wrapper." |
|
|
|
#: main_wayland.cpp:355 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Render through drm node." |
|
msgstr "Render melalui node drm." |
|
|
|
#: main_wayland.cpp:356 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Extract locale information from locale1 rather than the user's configuration" |
|
msgstr "" |
|
"Ekstrak informasi lokalisasi dari locale1 daripada konfigurasi pengguna." |
|
|
|
#: main_wayland.cpp:382 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Input method that KWin starts." |
|
msgstr "Metode input yang menjalankan KWin." |
|
|
|
#: main_wayland.cpp:388 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Starts the session in locked mode." |
|
msgstr "Menjalankan sesi dalam mode terkunci." |
|
|
|
#: main_wayland.cpp:392 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Starts the session without lock screen support." |
|
msgstr "Menjalankan sesi tanpa dukungan layar kunci." |
|
|
|
#: main_wayland.cpp:397 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Starts the session without global shortcuts support." |
|
msgstr "Menjalankan sesi tanpa dukungan pintasan global." |
|
|
|
#: main_wayland.cpp:402 main_x11.cpp:433 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Disable KActivities integration." |
|
msgstr "Nonfungsikan integrasi KActivities." |
|
|
|
#: main_wayland.cpp:407 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Exit after the session application, which is started by KWin, closed." |
|
msgstr "" |
|
"Keluarkan sesudah aplikasi sesi, yang dijalankan oleh KWin, yang ditutup." |
|
|
|
#: main_wayland.cpp:412 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Applications to start once Wayland and Xwayland server are started" |
|
msgstr "" |
|
"Aplikasi untuk menjalankan setelah server Wayland dan Xwayland dijalankan" |
|
|
|
#: main_x11.cpp:66 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"KWin is unstable.\n" |
|
"It seems to have crashed several times in a row.\n" |
|
"You can select another window manager to run:" |
|
msgstr "" |
|
"KWin telah labil.\n" |
|
"Kelihatannya KWin telah beberapa kali mogok secara berturut-turut.\n" |
|
"Kamu bisa memilih pengelola jendela lain untuk dijalankan:" |
|
|
|
#: main_x11.cpp:266 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --" |
|
"replace)\n" |
|
msgstr "" |
|
"kwin: tak dapat mengklaim pemilihan pengelola. wm lain berjalan? (coba " |
|
"menggunakan --replace)\n" |
|
|
|
#: main_x11.cpp:286 |
|
#, kde-format |
|
msgid "kwin: another window manager is running (try using --replace)\n" |
|
msgstr "kwin: pengelola jendela lain berjalan (coba menggunakan --replace)\n" |
|
|
|
#: main_x11.cpp:426 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" |
|
msgstr "Ganti pengelola jendela sesuai-ICCCM2.0 yang telah berjalan" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurDescription) |
|
#: plugins/blur/blur_config.ui:17 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Blur strength:" |
|
msgstr "Kekuatan keburaman:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurLight) |
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseLight) |
|
#: plugins/blur/blur_config.ui:42 plugins/blur/blur_config.ui:108 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgctxt "A mouse button" |
|
#| msgid "Right" |
|
msgid "Light" |
|
msgstr "Kanan" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurStrong) |
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseStrong) |
|
#: plugins/blur/blur_config.ui:74 plugins/blur/blur_config.ui:137 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Strong" |
|
msgstr "Kuat" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseDescription) |
|
#: plugins/blur/blur_config.ui:83 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Noise strength:" |
|
msgstr "Kekuatan bising:" |
|
|
|
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:32 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Red" |
|
msgstr "Merah" |
|
|
|
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:33 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Green" |
|
msgstr "Hijau" |
|
|
|
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:34 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Blue" |
|
msgstr "Biru" |
|
|
|
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:35 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Purple" |
|
msgstr "Ungu" |
|
|
|
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:71 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "@label" |
|
msgid "Mode:" |
|
msgstr "Mode:" |
|
|
|
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:76 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "@option" |
|
msgid "Protanopia (red weak)" |
|
msgstr "Protanopia (lemah merah)" |
|
|
|
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:77 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "@option" |
|
msgid "Deuteranopia (green weak)" |
|
msgstr "Deuteranopia (lemah hijau)" |
|
|
|
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:78 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "@option" |
|
msgid "Tritanopia (blue-yellow)" |
|
msgstr "Tritanopia (biru-kuning)" |
|
|
|
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:85 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "@label" |
|
msgid "Intensity:" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: plugins/colorpicker/colorpicker.cpp:108 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "" |
|
#| "Select window to force close with left click or enter.\n" |
|
#| "Escape or right click to cancel." |
|
msgid "" |
|
"Select a position for color picking with left click or enter.\n" |
|
"Escape or right click to cancel." |
|
msgstr "" |
|
"Pilih jendela untuk memaksa tutup dengan klik kiri atau enter.\n" |
|
"Escape atau klik kanan untuk membatalkan." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Strength) |
|
#: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:17 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Strength:" |
|
msgstr "Kekuatan:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Dim) |
|
#: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:40 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Dim:" |
|
msgstr "Redup:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimPanels) |
|
#: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:47 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Docks and panels" |
|
msgstr "Dok dan panel" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimDesktop) |
|
#: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:54 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "&Desktops" |
|
msgid "Desktop" |
|
msgstr "&Desktop" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimKeepAbove) |
|
#: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:61 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Keep above" |
|
msgid "Keep above windows" |
|
msgstr "Tetap di atas" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimByGroup) |
|
#: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:68 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Window role" |
|
msgid "By window group" |
|
msgstr "Aturan jendela" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimFullScreen) |
|
#: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:75 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Fullscreen" |
|
msgid "Fullscreen windows" |
|
msgstr "Layar penuh" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Duration) |
|
#: plugins/glide/glide_config.ui:19 |
|
#: plugins/scale/package/contents/ui/config.ui:17 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "caption" |
|
msgid "Duration:" |
|
msgstr "bab" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_Duration) |
|
#: plugins/glide/glide_config.ui:32 |
|
#: plugins/scale/package/contents/ui/config.ui:30 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Default" |
|
msgstr "Bawaan" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Duration) |
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration) |
|
#: plugins/glide/glide_config.ui:35 plugins/magiclamp/magiclamp_config.ui:39 |
|
#: plugins/scale/package/contents/ui/config.ui:33 |
|
#, kde-format |
|
msgid " milliseconds" |
|
msgstr "milidetik" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_InAnimation) |
|
#: plugins/glide/glide_config.ui:50 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Window position" |
|
msgid "Window Open Animation" |
|
msgstr "Posisi jendela" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationEdge) |
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationEdge) |
|
#: plugins/glide/glide_config.ui:56 plugins/glide/glide_config.ui:154 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Rotation" |
|
msgid "Rotation edge:" |
|
msgstr "Perotasian" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge) |
|
#: plugins/glide/glide_config.ui:70 plugins/glide/glide_config.ui:168 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Top" |
|
msgstr "Atas" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge) |
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignRight) |
|
#: plugins/glide/glide_config.ui:75 plugins/glide/glide_config.ui:173 |
|
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:43 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgctxt "A mouse button" |
|
#| msgid "Right" |
|
msgid "Right" |
|
msgstr "Kanan" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge) |
|
#: plugins/glide/glide_config.ui:80 plugins/glide/glide_config.ui:178 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Bottom" |
|
msgstr "Bawah" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge) |
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignLeft) |
|
#: plugins/glide/glide_config.ui:85 plugins/glide/glide_config.ui:183 |
|
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:29 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgctxt "A mouse button" |
|
#| msgid "Left" |
|
msgid "Left" |
|
msgstr "Kiri" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationAngle) |
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationAngle) |
|
#: plugins/glide/glide_config.ui:93 plugins/glide/glide_config.ui:191 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Rotation" |
|
msgid "Rotation angle:" |
|
msgstr "Perotasian" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InDistance) |
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutDistance) |
|
#: plugins/glide/glide_config.ui:119 plugins/glide/glide_config.ui:198 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Distance:" |
|
msgstr "Jarak:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_OutAnimation) |
|
#: plugins/glide/glide_config.ui:148 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Window position" |
|
msgid "Window Close Animation" |
|
msgstr "Posisi jendela" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InactivityDuration) |
|
#: plugins/hidecursor/hidecursor_config.ui:9 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Inactivity duration (seconds):" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideOnTyping) |
|
#: plugins/hidecursor/hidecursor_config.ui:23 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Hide cursor on typing" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: plugins/invert/invert.cpp:43 plugins/invert/invert_config.cpp:38 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Toggle Invert Effect" |
|
msgstr "Alihkan Efek Balikkan" |
|
|
|
#: plugins/invert/invert.cpp:50 plugins/invert/invert_config.cpp:44 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Toggle Invert Effect on Window" |
|
msgstr "Alihkan Efek Balikkan pada Jendela" |
|
|
|
#: plugins/invert/invert.cpp:57 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Invert Screen Colors" |
|
msgstr "Balik Warna Layar" |
|
|
|
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:48 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "@item:inlistbox Button size:" |
|
msgid "Tiny" |
|
msgstr "Kecil" |
|
|
|
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:49 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "@item:inlistbox Button size:" |
|
msgid "Normal" |
|
msgstr "Normal" |
|
|
|
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:50 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "@item:inlistbox Button size:" |
|
msgid "Large" |
|
msgstr "Besar" |
|
|
|
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:51 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "@item:inlistbox Button size:" |
|
msgid "Very Large" |
|
msgstr "Sangat Besar" |
|
|
|
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:52 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "@item:inlistbox Button size:" |
|
msgid "Huge" |
|
msgstr "Besar Sekali" |
|
|
|
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:53 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "@item:inlistbox Button size:" |
|
msgid "Very Huge" |
|
msgstr "Sangat Besar Sekali" |
|
|
|
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:54 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "&Resize" |
|
msgctxt "@item:inlistbox Button size:" |
|
msgid "Oversized" |
|
msgstr "Ubah U&kuran" |
|
|
|
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:57 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Buttons" |
|
msgid "Button size:" |
|
msgstr "Tombol" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PlastikConfigDialog) |
|
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:14 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Dialog" |
|
msgid "Config Dialog" |
|
msgstr "Dialog" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, titleAlign) |
|
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:23 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Title &Alignment" |
|
msgid "Title &Alignment" |
|
msgstr "Kesejajaran &Judul" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignCenter) |
|
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:36 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Center" |
|
msgid "Center" |
|
msgstr "Tengah" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder) |
|
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:53 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "" |
|
#| "Check this option if the window border should be painted in the titlebar " |
|
#| "color. Otherwise it will be painted in the background color." |
|
msgid "" |
|
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar " |
|
"color. Otherwise it will be painted in the background color." |
|
msgstr "" |
|
"Centang opsi ini jika batas jendela harus digambar dengan warna bilah judul. " |
|
"Sebaliknya batas jendela akan digambar dengan warna latar belakang." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder) |
|
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:56 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Hide Window Border" |
|
msgid "Colored window border" |
|
msgstr "Sembunyikan Bingkai Jendela" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons) |
|
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:66 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "" |
|
#| "Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse " |
|
#| "pointer hovers over them and fade out again when it moves away." |
|
msgid "" |
|
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer " |
|
"hovers over them and fade out again when it moves away." |
|
msgstr "" |
|
"Centang opsi ini jika anda ingin agar tombol melesap-muncul ketika penunjuk " |
|
"mouse melayang di atas tombol dan melesap-hilang lagi ketika penunjuk mouse " |
|
"pindah." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons) |
|
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:69 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Animate buttons" |
|
msgid "Animate buttons" |
|
msgstr "Animasi tombol" |
|
|
|
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:41 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Note this is a KRunner keyword" |
|
msgid "activate" |
|
msgstr "aktifkan" |
|
|
|
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:44 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Note this is a KRunner keyword" |
|
msgid "close" |
|
msgstr "tutup" |
|
|
|
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:47 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Note this is a KRunner keyword" |
|
msgid "min" |
|
msgstr "min" |
|
|
|
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:50 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Note this is a KRunner keyword" |
|
msgid "minimize" |
|
msgstr "minimalkan" |
|
|
|
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:53 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Note this is a KRunner keyword" |
|
msgid "max" |
|
msgstr "maks" |
|
|
|
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:56 |
|
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:58 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Note this is a KRunner keyword" |
|
msgid "maximize" |
|
msgstr "maksimalkan" |
|
|
|
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:59 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Note this is a KRunner keyword" |
|
msgid "fullscreen" |
|
msgstr "layar penuh" |
|
|
|
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:62 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Note this is a KRunner keyword" |
|
msgid "shade" |
|
msgstr "bayangan" |
|
|
|
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:65 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Note this is a KRunner keyword" |
|
msgid "keep above" |
|
msgstr "tetap di atas" |
|
|
|
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:68 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Note this is a KRunner keyword" |
|
msgid "keep below" |
|
msgstr "tetap di bawah" |
|
|
|
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:75 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Note this is a KRunner keyword" |
|
msgid "window" |
|
msgstr "jendela" |
|
|
|
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:85 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Note this is a KRunner keyword" |
|
msgid "name" |
|
msgstr "nama" |
|
|
|
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:87 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Note this is a KRunner keyword" |
|
msgid "appname" |
|
msgstr "nama app" |
|
|
|
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:89 |
|
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:145 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Note this is a KRunner keyword" |
|
msgid "desktop" |
|
msgstr "desktop" |
|
|
|
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:253 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Switch to desktop %1" |
|
msgstr "Alihkan ke Desktop %1" |
|
|
|
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:292 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Close running window on %1" |
|
msgstr "Tutup jendela yang berjalan pada %1" |
|
|
|
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:295 |
|
#, kde-format |
|
msgid "(Un)minimize running window on %1" |
|
msgstr "(Tak) minimalkan jendela yang berjalan pada %1" |
|
|
|
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:298 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Maximize/restore running window on %1" |
|
msgstr "Maksimalkan/kembalikan jendela yang berjalan pada %1" |
|
|
|
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:301 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Toggle fullscreen for running window on %1" |
|
msgstr "Jungkit layar penuh untuk jendela yang berjalan pada %1" |
|
|
|
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:304 |
|
#, kde-format |
|
msgid "(Un)shade running window on %1" |
|
msgstr "(Tak) berbayang jendela yang berjalan pada %1" |
|
|
|
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:307 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Toggle keep above for running window on %1" |
|
msgstr "Jungkitkan tetap di atas jendela yang berjalan pada %1" |
|
|
|
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:310 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Toggle keep below running window on %1" |
|
msgstr "Jungkitkan tetap di bawah jendela yang berjalan pada %1" |
|
|
|
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:314 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Activate running window on %1" |
|
msgstr "Aktifkan jendela yang berjalan pada %1" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FadeToBlack) |
|
#: plugins/login/package/contents/ui/config.ui:17 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Fade to black (fullscreen splash screens only)" |
|
msgid "Fade to black (fullscreen splash screens only)" |
|
msgstr "Lesap ke hitam (hanya splash screen layar penuh)" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) |
|
#: plugins/magiclamp/magiclamp_config.ui:17 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Animation duration:" |
|
msgid "Animation duration:" |
|
msgstr "Durasi animasi:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration) |
|
#: plugins/magiclamp/magiclamp_config.ui:36 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgctxt "Duration of rotation" |
|
#| msgid "Default" |
|
msgctxt "Duration of rotation" |
|
msgid "Default" |
|
msgstr "Baku" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupSize) |
|
#: plugins/magnifier/magnifier_config.ui:17 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Size" |
|
msgid "Size" |
|
msgstr "Ukuran" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) |
|
#: plugins/magnifier/magnifier_config.ui:23 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "&Width:" |
|
msgid "&Width:" |
|
msgstr "&Lebar:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width) |
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height) |
|
#: plugins/magnifier/magnifier_config.ui:42 |
|
#: plugins/magnifier/magnifier_config.ui:74 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid " px" |
|
msgid " px" |
|
msgstr " px" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) |
|
#: plugins/magnifier/magnifier_config.ui:55 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgctxt "A mouse button" |
|
#| msgid "Right" |
|
msgid "&Height:" |
|
msgstr "Kanan" |
|
|
|
#: plugins/mouseclick/mouseclick.cpp:38 |
|
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.cpp:43 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Toggle Mouse Click Effect" |
|
msgid "Toggle Mouse Click Effect" |
|
msgstr "Jungkit Efek Mouse Click" |
|
|
|
#: plugins/mouseclick/mouseclick.cpp:45 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgctxt "A mouse button" |
|
#| msgid "Left" |
|
msgctxt "Left mouse button" |
|
msgid "Left" |
|
msgstr "Kiri" |
|
|
|
#: plugins/mouseclick/mouseclick.cpp:46 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgctxt "A mouse button" |
|
#| msgid "Middle" |
|
msgctxt "Middle mouse button" |
|
msgid "Middle" |
|
msgstr "Tengah" |
|
|
|
#: plugins/mouseclick/mouseclick.cpp:47 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgctxt "A mouse button" |
|
#| msgid "Right" |
|
msgctxt "Right mouse button" |
|
msgid "Right" |
|
msgstr "Kanan" |
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, basic_tab) |
|
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:21 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Basic Settings" |
|
msgid "Basic Settings" |
|
msgstr "Pengaturan Dasar" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button1_label) |
|
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:37 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "No Mouse Buttons" |
|
msgid "Left Mouse Button Color:" |
|
msgstr "Tidak ada Tombol Mouse" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button2_label) |
|
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:50 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "No Mouse Buttons" |
|
msgid "Middle Mouse Button Color:" |
|
msgstr "Tidak ada Tombol Mouse" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button3_label) |
|
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:70 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "No Mouse Buttons" |
|
msgid "Right Mouse Button Color:" |
|
msgstr "Tidak ada Tombol Mouse" |
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advanced_tab) |
|
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:91 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Ad&vanced" |
|
msgid "Advanced Settings" |
|
msgstr "Lan&jutan" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rings) |
|
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:97 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Rings" |
|
msgid "Rings" |
|
msgstr "Cincin" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_line_width_label) |
|
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:103 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Line Width:" |
|
msgid "Line Width:" |
|
msgstr "Lebar Garis:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LineWidth) |
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingSize) |
|
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:119 |
|
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:171 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid " pixel" |
|
msgid " pixel" |
|
msgstr " piksel" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingLife) |
|
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:132 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid " msec" |
|
msgid " msec" |
|
msgstr " mdet" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_duration_label) |
|
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:145 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Ring Duration:" |
|
msgid "Ring Duration:" |
|
msgstr "Durasi Cincin:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_radius_label) |
|
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:155 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Ring Radius:" |
|
msgid "Ring Radius:" |
|
msgstr "Radius Cincin:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_count_label) |
|
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:184 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgctxt "Number of fingers in this pinch gesture" |
|
#| msgid "Finger count" |
|
msgid "Ring Count:" |
|
msgstr "Jumlah jari" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, font) |
|
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:210 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Text" |
|
msgid "Text" |
|
msgstr "Teks" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label) |
|
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:216 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Font:" |
|
msgid "Font:" |
|
msgstr "Font:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showtext_label) |
|
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:233 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Show Desktop" |
|
msgid "Show Text:" |
|
msgstr "Tampilkan Desktop" |
|
|
|
#: plugins/mousemark/mousemark.cpp:43 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Clear All Mouse Marks" |
|
msgid "Clear All Mouse Marks" |
|
msgstr "Hapus Semua Tanda Mouse" |
|
|
|
#: plugins/mousemark/mousemark.cpp:49 plugins/mousemark/mousemark_config.cpp:52 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Clear Last Mouse Mark" |
|
msgid "Clear Last Mouse Mark" |
|
msgstr "Hapus Tanda Mouse Terakhir" |
|
|
|
#: plugins/mousemark/mousemark_config.cpp:46 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Clear Mouse Marks" |
|
msgid "Clear Mouse Marks" |
|
msgstr "Hapus Tanda Mouse" |
|
|
|
#: plugins/mousemark/mousemark_config.cpp:87 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Suffix" |
|
msgid " pixel" |
|
msgid_plural " pixels" |
|
msgstr[0] "" |
|
msgstr[1] "" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) |
|
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:17 |
|
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:17 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Appearance" |
|
msgid "Appearance" |
|
msgstr "Penampilan" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) |
|
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:23 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Wid&th:" |
|
msgid "Wid&th:" |
|
msgstr "Le&bar:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) |
|
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:36 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "&Color:" |
|
msgid "&Color:" |
|
msgstr "&Warna:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) |
|
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:82 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Draw with the mouse by holding Shift+Meta keys and moving the mouse." |
|
msgid "Draw with the mouse by holding modifier keys and moving the mouse" |
|
msgstr "" |
|
"Gambar menggunakan mouse dengan menahan tuts Shift+Meta dan memindahkan " |
|
"mouse." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_FreedrawModifierKeys) |
|
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:103 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Modifiers" |
|
msgid "Free draw modifier keys:" |
|
msgstr "Modifikasian" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Freedrawalt) |
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Arrowdrawalt) |
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Alt) |
|
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:125 |
|
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:179 |
|
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:65 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgctxt "A keyboard modifier" |
|
#| msgid "Alt" |
|
msgid "Alt" |
|
msgstr "Alt" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Freedrawcontrol) |
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Arrowdrawcontrol) |
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Control) |
|
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:132 |
|
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:186 |
|
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:72 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Ctrl" |
|
msgid "Ctrl" |
|
msgstr "Ctrl" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Freedrawshift) |
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Arrowdrawshift) |
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Shift) |
|
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:139 |
|
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:193 |
|
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:79 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgctxt "A keyboard modifier" |
|
#| msgid "Shift" |
|
msgid "Shift" |
|
msgstr "Shift" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Freedrawmeta) |
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Arrowdrawmeta) |
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Meta) |
|
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:146 |
|
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:200 |
|
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:86 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgctxt "A keyboard modifier" |
|
#| msgid "Meta" |
|
msgid "Meta" |
|
msgstr "Meta" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ArrowdrawModifierKeys) |
|
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:157 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Modifiers" |
|
msgid "Arrow draw modifier keys:" |
|
msgstr "Modifikasian" |
|
|
|
#: plugins/nightlight/nightlightmanager.cpp:67 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgctxt "Night Color was enabled" |
|
#| msgid "Night Color On" |
|
msgctxt "Night Light was temporarily disabled" |
|
msgid "Night Light Suspended" |
|
msgstr "Warna Malam On" |
|
|
|
#: plugins/nightlight/nightlightmanager.cpp:68 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgctxt "Night Color was enabled" |
|
#| msgid "Night Color On" |
|
msgctxt "Night Light was reenabled from temporary suspension" |
|
msgid "Night Light Resumed" |
|
msgstr "Warna Malam On" |
|
|
|
#: plugins/nightlight/nightlightmanager.cpp:89 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Temporarily disable/reenable Night Light" |
|
msgid "Suspend/Resume Night Light" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: plugins/nightlight/nightlightmanager.cpp:467 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Color Temperature Preview" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: plugins/outputlocator/outputlocator.cpp:50 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgctxt "The input device of the event is not known" |
|
#| msgid "Unknown" |
|
msgctxt "@label" |
|
msgid "Unknown" |
|
msgstr "Tak diketahui" |
|
|
|
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:40 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "@action Overview and Grid View are the name of KWin effects" |
|
msgid "Cycle through Overview and Grid View" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:46 |
|
#: plugins/overview/overvieweffect.cpp:135 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "@action Grid View and Overview are the name of KWin effects" |
|
msgid "Cycle through Grid View and Overview" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:53 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Toggle Overview" |
|
msgctxt "@action Overview is the name of a KWin effect" |
|
msgid "Toggle Overview" |
|
msgstr "Jungkit Lihat Keseluruhan" |
|
|
|
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:60 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Toggle Overview" |
|
msgctxt "@action Grid View is the name of a KWin effect" |
|
msgid "Toggle Grid View" |
|
msgstr "Jungkit Lihat Keseluruhan" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) |
|
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:22 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Minimize Window" |
|
msgid "Ignore minimized windows:" |
|
msgstr "Minimalkan Jendela" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) |
|
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:36 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Organize windows in the Grid View:" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_FilterWindows) |
|
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:50 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Search results include filtered windows:" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: plugins/overview/overvieweffect.cpp:127 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "@action Grid View and Overview are the name of KWin effects" |
|
msgid "Cycle through Overview and Grid View" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: plugins/overview/overvieweffect.cpp:143 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Toggle Overview" |
|
msgctxt "@action Overview is the name of a Kwin effect" |
|
msgid "Toggle Overview" |
|
msgstr "Jungkit Lihat Keseluruhan" |
|
|
|
#: plugins/overview/overvieweffect.cpp:151 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Toggle Overview" |
|
msgctxt "@action Grid view is the name of a Kwin effect" |
|
msgid "Toggle Grid View" |
|
msgstr "Jungkit Lihat Keseluruhan" |
|
|
|
#: plugins/overview/qml/DesktopBar.qml:165 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Move to &Desktop" |
|
msgid "Delete Virtual Desktop" |
|
msgstr "Pindah ke &Desktop" |
|
|
|
#: plugins/overview/qml/DesktopBar.qml:262 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgctxt "Create a new desktop and add the window to that desktop" |
|
#| msgid "Add to &New Desktop" |
|
msgid "Add Virtual Desktop" |
|
msgstr "Tambahkan ke Desktop &Baru" |
|
|
|
#: plugins/overview/qml/main.qml:381 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Move to &Desktop" |
|
msgctxt "@info:placeholder" |
|
msgid "No other Virtual Desktops to show" |
|
msgstr "Pindah ke &Desktop" |
|
|
|
#: plugins/overview/qml/main.qml:387 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgctxt "Create a new desktop and add the window to that desktop" |
|
#| msgid "Add to &New Desktop" |
|
msgctxt "@action:button" |
|
msgid "Add Virtual Desktop" |
|
msgstr "Tambahkan ke Desktop &Baru" |
|
|
|
#: plugins/overview/qml/main.qml:394 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Configure Layouts..." |
|
msgctxt "@action:button" |
|
msgid "Configure Virtual Desktops…" |
|
msgstr "Konfigurasikan Tataletak..." |
|
|
|
#: plugins/overview/qml/main.qml:739 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "X11 Unmanaged Windows" |
|
msgctxt "@info:placeholder" |
|
msgid "No matching windows" |
|
msgstr "Jendela tak dikelola X11" |
|
|
|
#: plugins/private/qml/WindowHeapDelegate.qml:155 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Drag Down To Close" |
|
msgid "Drag Down To Close" |
|
msgstr "Sèrèt Turun Untuk Menutup" |
|
|
|
#: plugins/private/qml/WindowHeapDelegate.qml:450 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Close Window" |
|
msgctxt "@info:tooltip as in: 'close this window'" |
|
msgid "Close window" |
|
msgstr "Tutup Jendela" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InScale) |
|
#: plugins/scale/package/contents/ui/config.ui:46 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Window role" |
|
msgid "Window open scale:" |
|
msgstr "Aturan jendela" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutScale) |
|
#: plugins/scale/package/contents/ui/config.ui:53 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Window role" |
|
msgid "Window close scale:" |
|
msgstr "Aturan jendela" |
|
|
|
#: plugins/screencast/pipewirecore.cpp:61 |
|
#: plugins/screencast/pipewirecore.cpp:90 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Failed to start main PipeWire loop" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: plugins/screencast/pipewirecore.cpp:77 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Failed to create PipeWire context" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: plugins/screencast/pipewirecore.cpp:84 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Failed to connect PipeWire context" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: plugins/screencast/screencastmanager.cpp:45 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Close running window on %1" |
|
msgid "Could not find window id %1" |
|
msgstr "Tutup jendela yang berjalan pada %1" |
|
|
|
#: plugins/screencast/screencastmanager.cpp:87 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Could not find output" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: plugins/screencast/screencastmanager.cpp:110 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Invalid region" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: plugins/screencast/screencaststream.cpp:303 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Failed to create PipeWire stream" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: plugins/screenshot/screenshotdbusinterface2.cpp:525 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "" |
|
#| "Select window to force close with left click or enter.\n" |
|
#| "Escape or right click to cancel." |
|
msgid "" |
|
"Select window to screen shot with left click or enter.\n" |
|
"Escape or right click to cancel." |
|
msgstr "" |
|
"Pilih jendela untuk memaksa tutup dengan klik kiri atau enter.\n" |
|
"Escape atau klik kanan untuk membatalkan." |
|
|
|
#: plugins/screenshot/screenshotdbusinterface2.cpp:543 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "" |
|
#| "Select window to force close with left click or enter.\n" |
|
#| "Escape or right click to cancel." |
|
msgid "" |
|
"Create screen shot with left click or enter.\n" |
|
"Escape or right click to cancel." |
|
msgstr "" |
|
"Pilih jendela untuk memaksa tutup dengan klik kiri atau enter.\n" |
|
"Escape atau klik kanan untuk membatalkan." |
|
|
|
#: plugins/showfps/qml/main.qml:110 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgctxt "A mouse pointer motion event" |
|
#| msgid "Pointer Motion" |
|
msgctxt "@label" |
|
msgid "Paint Duration" |
|
msgstr "Pergerakan Penunjuk" |
|
|
|
#: plugins/showfps/qml/main.qml:162 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgctxt "@label" |
|
#| msgid "Paint Amount" |
|
msgctxt "@label" |
|
msgid "Paint Amount" |
|
msgstr "Jumlah Gambar" |
|
|
|
#: plugins/showfps/qml/main.qml:175 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Current Layout:" |
|
msgctxt "@label" |
|
msgid "Current FPS" |
|
msgstr "Tataletak Saat Ini:" |
|
|
|
#: plugins/showfps/qml/main.qml:184 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgctxt "@label" |
|
#| msgid "Maximum FPS" |
|
msgctxt "@label" |
|
msgid "Maximum FPS" |
|
msgstr "FPS Maksimum" |
|
|
|
#: plugins/showfps/qml/main.qml:192 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgctxt "@label" |
|
#| msgid "This effect is not a benchmark" |
|
msgctxt "@label" |
|
msgid "This effect is not a benchmark" |
|
msgstr "Efek ini bukan tolok ukur" |
|
|
|
#: plugins/showpaint/showpaint.cpp:42 plugins/showpaint/showpaint_config.cpp:37 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Toggle Floating" |
|
msgid "Toggle Show Paint" |
|
msgstr "Ubah Mengambang" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_Gaps) |
|
#: plugins/slide/slide_config.ui:17 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Gap between desktops" |
|
msgid "Gap between desktops" |
|
msgstr "Celah antara desktop" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_HorizontalGap) |
|
#: plugins/slide/slide_config.ui:23 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgctxt "An orientation of a pointer axis event" |
|
#| msgid "Horizontal" |
|
msgid "Horizontal:" |
|
msgstr "Mendatar" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_VerticalGap) |
|
#: plugins/slide/slide_config.ui:46 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgctxt "An orientation of a pointer axis event" |
|
#| msgid "Vertical" |
|
msgid "Vertical:" |
|
msgstr "Tegak" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlideBackground) |
|
#: plugins/slide/slide_config.ui:72 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Slide desktop background" |
|
msgid "Slide desktop background" |
|
msgstr "Geser latarbelakang desktop" |
|
|
|
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside.cpp:31 |
|
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:50 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Toggle Thumbnail for Current Window" |
|
msgid "Toggle Thumbnail for Current Window" |
|
msgstr "Jungkit Gambar-mini untuk Jendela Saat Ini" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) |
|
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:23 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Maximum &width:" |
|
msgid "Maximum &width:" |
|
msgstr "Lebar &maksimum:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) |
|
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:36 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "&Spacing:" |
|
msgid "&Spacing:" |
|
msgstr "&Spasi:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Spacing) |
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MaxWidth) |
|
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:55 |
|
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:106 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid " pixels" |
|
msgid " pixels" |
|
msgstr " pixel" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) |
|
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:68 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "&Opacity" |
|
msgid "&Opacity:" |
|
msgstr "&Opasitas" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Opacity) |
|
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:87 |
|
#, fuzzy, no-c-format, kde-format |
|
#| msgid " %" |
|
msgid " %" |
|
msgstr " %" |
|
|
|
#: plugins/tileseditor/kcm/tileseditoreffectkcm.cpp:37 |
|
#: plugins/tileseditor/tileseditoreffect.cpp:32 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Toggle Tiles Editor" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: plugins/tileseditor/qml/main.qml:151 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Padding:" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: plugins/tileseditor/qml/main.qml:161 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Load Layout…" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: plugins/tileseditor/qml/main.qml:271 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "&Close" |
|
msgid "Close" |
|
msgstr "&Tutup" |
|
|
|
#: plugins/tileseditor/qml/TileDelegate.qml:167 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgctxt "An orientation of a pointer axis event" |
|
#| msgid "Horizontal" |
|
msgid "Split Horizontally" |
|
msgstr "Mendatar" |
|
|
|
#: plugins/tileseditor/qml/TileDelegate.qml:174 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgctxt "An orientation of a pointer axis event" |
|
#| msgid "Vertical" |
|
msgid "Split Vertically" |
|
msgstr "Tegak" |
|
|
|
#: plugins/tileseditor/qml/TileDelegate.qml:182 |
|
#: plugins/tileseditor/qml/TileDelegate.qml:211 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Toggle Floating" |
|
msgid "Add Floating Tile" |
|
msgstr "Ubah Mengambang" |
|
|
|
#: plugins/tileseditor/qml/TileDelegate.qml:191 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Delete" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: plugins/trackmouse/trackmouse.cpp:71 |
|
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.cpp:49 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Track mouse" |
|
msgid "Track mouse" |
|
msgstr "Lacak mouse" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) |
|
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:26 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Trigger effect with:" |
|
msgid "Trigger effect with:" |
|
msgstr "Pemicu efek dengan:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_KeyboardShortcut) |
|
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:33 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Keyboard" |
|
msgid "Keyboard shortcut:" |
|
msgstr "Keyboard" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ModifierKeys) |
|
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:43 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Modifiers" |
|
msgid "Modifier keys:" |
|
msgstr "Modifikasian" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KWin::TranslucencyEffectConfigForm) |
|
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:14 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Translucency" |
|
msgid "Translucency" |
|
msgstr "Translusens" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_opacityGroupBox) |
|
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:20 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "General Translucency Settings" |
|
msgid "General Translucency Settings" |
|
msgstr "Pengaturan Translusens Umum" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comboboxpopup_label) |
|
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:64 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Combobox popups:" |
|
msgid "Combobox popups:" |
|
msgstr "Sembulan kotak kombo:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) |
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) |
|
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:121 |
|
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:431 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Opaque" |
|
msgid "Opaque" |
|
msgstr "Kekusaman" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dialogs_label) |
|
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:137 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Dialog" |
|
msgid "Dialogs:" |
|
msgstr "Dialog" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) |
|
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:156 |
|
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:418 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Transparent" |
|
msgid "Transparent" |
|
msgstr "Transparan" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, menus_label) |
|
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:188 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Menu" |
|
msgid "Menus:" |
|
msgstr "Menu" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, moveresize_label) |
|
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:207 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Move Window" |
|
msgid "Moving windows:" |
|
msgstr "Pindahkan Jendela" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inactive_label) |
|
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:226 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Internal Windows" |
|
msgid "Inactive windows:" |
|
msgstr "Jendela Internal" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_IndividualMenuConfig) |
|
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:267 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Set menu translucency independently" |
|
msgid "Set menu translucency independently" |
|
msgstr "Atur menu translusens secara independen" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dropdownmenus_label) |
|
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:285 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Dropdown menus:" |
|
msgid "Dropdown menus:" |
|
msgstr "Menu tarik-turun:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, popupmenus_label) |
|
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:329 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Popup menus:" |
|
msgid "Popup menus:" |
|
msgstr "Menu popup:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tornoffmenus_label) |
|
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:367 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Torn-off menus:" |
|
msgid "Torn-off menus:" |
|
msgstr "Menu cabik:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KWin::VideoWallConfigForm) |
|
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:14 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Video Wall" |
|
msgid "Video Wall" |
|
msgstr "Video Wall" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ApplyTo) |
|
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:20 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Apply to" |
|
msgid "Apply to" |
|
msgstr "Terapkan ke" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_Whitelist) |
|
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:32 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "vlc, xv, vdpau, smplayer, dragon, xine, ffplay" |
|
msgid "vlc, xv, vdpau, smplayer, dragon, xine, ffplay" |
|
msgstr "vlc, xv, vdpau, smplayer, dragon, xine, ffplay" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_Whitelist) |
|
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_Blacklist) |
|
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:35 |
|
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:66 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Comma separated list of window classes" |
|
msgid "Comma separated list of window classes" |
|
msgstr "Daftar kelas jendela yang dipisahkan koma" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, applyLabel) |
|
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:45 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgctxt "A keyboard modifier" |
|
#| msgid "Alt" |
|
msgid "All" |
|
msgstr "Alt" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Ignore) |
|
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:54 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Ignore" |
|
msgid "Ignore" |
|
msgstr "Abaikan" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ignoreLabel) |
|
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:73 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "None" |
|
msgid "None" |
|
msgstr "Nihil" |
|
|
|
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:42 |
|
#: plugins/windowview/windowvieweffect.cpp:48 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)" |
|
msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)" |
|
msgstr "Jungkit Present Windows (Desktop saat ini)" |
|
|
|
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:49 |
|
#: plugins/windowview/windowvieweffect.cpp:57 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Keep Window on All Desktops" |
|
msgid "Toggle Present Windows (All desktops)" |
|
msgstr "Jaga Jendela di Semua Desktop" |
|
|
|
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:56 |
|
#: plugins/windowview/windowvieweffect.cpp:66 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Toggle Present Windows (Window class)" |
|
msgid "Toggle Present Windows (Window class)" |
|
msgstr "Jungkit Present Windows (Kelas jendela)" |
|
|
|
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:62 |
|
#: plugins/windowview/windowvieweffect.cpp:75 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Toggle Present Windows (Window class on current desktop)" |
|
msgid "Toggle Present Windows (Window class on current desktop)" |
|
msgstr "Jungkit Present Windows (Kelas jendela di desktop saat ini)" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreMinimized) |
|
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:22 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Minimize Window" |
|
msgid "Ignore &minimized windows" |
|
msgstr "Minimalkan Jendela" |
|
|
|
#: plugins/windowview/qml/main.qml:107 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "No Matches" |
|
msgid "No Matches" |
|
msgstr "Tidak Ada Yang Cocok" |
|
|
|
#: plugins/windowview/qml/main.qml:107 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Windows" |
|
msgid "No Windows" |
|
msgstr "Jendela" |
|
|
|
#: plugins/windowview/qml/main.qml:122 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Internal Windows" |
|
msgid "Filter windows…" |
|
msgstr "Jendela Internal" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, advancedGroup) |
|
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:20 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Ad&vanced" |
|
msgid "Advanced" |
|
msgstr "Lan&jutan" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) |
|
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:26 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "&Stiffness:" |
|
msgid "&Stiffness:" |
|
msgstr "Kekera&san:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) |
|
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:68 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Dra&g:" |
|
msgid "Dra&g:" |
|
msgstr "Ta&rik:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) |
|
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:81 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Move to %1 %2" |
|
msgid "&Move factor:" |
|
msgstr "Pindah ke %1: %2" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MoveWobble) |
|
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:155 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Wo&bble when moving" |
|
msgid "Wo&bble when moving" |
|
msgstr "Bergo&yang ketika memindahkan" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResizeWobble) |
|
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:162 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Wobble when &resizing" |
|
msgid "Wobble when &resizing" |
|
msgstr "Bergoyang ketika mengubah uku&ran" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AdvancedMode) |
|
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:182 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Enable &advanced mode" |
|
msgid "Enable &advanced mode" |
|
msgstr "Fungsikan mode l&anjutan" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, basicGroup) |
|
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:192 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "&Wobbliness" |
|
msgid "&Wobbliness" |
|
msgstr "&Kegoyangan" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) |
|
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:201 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Less" |
|
msgid "Less" |
|
msgstr "Kurang" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) |
|
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:224 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "More" |
|
msgid "More" |
|
msgstr "Lebih" |
|
|
|
#: plugins/zoom/zoom.cpp:69 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Window One Desktop to the Left" |
|
msgid "Move Zoomed Area to Left" |
|
msgstr "Jendela Satu Desktop ke Kiri" |
|
|
|
#: plugins/zoom/zoom.cpp:76 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Window One Desktop to the Right" |
|
msgid "Move Zoomed Area to Right" |
|
msgstr "Jendela Satu Desktop ke Kanan" |
|
|
|
#: plugins/zoom/zoom.cpp:83 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Move Zoomed Area Upwards" |
|
msgid "Move Zoomed Area Upwards" |
|
msgstr "Pindah Area Zoom ke Atas" |
|
|
|
#: plugins/zoom/zoom.cpp:90 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Move Zoomed Area Downwards" |
|
msgid "Move Zoomed Area Downwards" |
|
msgstr "Pindah Area Zoom ke Bawah" |
|
|
|
#: plugins/zoom/zoom.cpp:98 plugins/zoom/zoom_config.cpp:98 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "No Mouse Buttons" |
|
msgid "Move Mouse to Focus" |
|
msgstr "Tidak ada Tombol Mouse" |
|
|
|
#: plugins/zoom/zoom.cpp:105 plugins/zoom/zoom_config.cpp:105 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Move Window to the Center" |
|
msgid "Move Mouse to Center" |
|
msgstr "Pindahkan Jendela ke Tengah" |
|
|
|
#: plugins/zoom/zoom_config.cpp:70 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Move Window Left" |
|
msgid "Move Left" |
|
msgstr "Pindah Jendela Kiri" |
|
|
|
#: plugins/zoom/zoom_config.cpp:77 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Move Window Right" |
|
msgid "Move Right" |
|
msgstr "Pindah Jendela Kanan" |
|
|
|
#: plugins/zoom/zoom_config.cpp:84 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "&Move" |
|
msgid "Move Up" |
|
msgstr "&Pindah" |
|
|
|
#: plugins/zoom/zoom_config.cpp:91 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Move Window" |
|
msgid "Move Down" |
|
msgstr "Pindahkan Jendela" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label) |
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_ZoomFactor) |
|
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:25 plugins/zoom/zoom_config.ui:41 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "On zoom-in and zoom-out change the zoom by the defined zoom-factor." |
|
msgid "On zoom-in and zoom-out change the zoom by the defined zoom-factor." |
|
msgstr "" |
|
"Pada pembesaran ke dalam dan ke luar perubahan pembesaran dengan faktor " |
|
"pembesaran yang telah ditentukan" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) |
|
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:28 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Zoom Factor:" |
|
msgid "Zoom Factor:" |
|
msgstr "Faktor Zoom :" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking) |
|
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:66 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "" |
|
#| "Enable tracking of the focused location. This needs QAccessible to be " |
|
#| "enabled per application (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")." |
|
msgid "" |
|
"Enable tracking of the focused location. This needs QAccessible to be " |
|
"enabled per application (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")." |
|
msgstr "" |
|
"Fungsikan pelacakan lokasi terfokus. Ini memerlukan QAccessible yang " |
|
"difungsikan tiap aplikasi (\"expor QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking) |
|
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:69 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Enable Focus Tracking" |
|
msgid "Enable Focus Tracking" |
|
msgstr "Fungsikan Pelacakan Fokus" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTextCaretTracking) |
|
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:76 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "" |
|
#| "Enable tracking of the text cursor. This needs QAccessible to be enabled " |
|
#| "per application (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")." |
|
msgid "" |
|
"Enable tracking of the text cursor. This needs QAccessible to be enabled per " |
|
"application (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")." |
|
msgstr "" |
|
"Fungsikan pelacakan kursor teks. Ini memerlukan QAccessible yang difungsikan " |
|
"tiap aplikasi (\"expor QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTextCaretTracking) |
|
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:79 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Enable Text Cursor Tracking" |
|
msgid "Enable Text Cursor Tracking" |
|
msgstr "Fungsikan Pelacakan Kursor Teks" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) |
|
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:86 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Mouse Pointer:" |
|
msgid "Mouse Pointer:" |
|
msgstr "Penunjuk Mouse:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MousePointer) |
|
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:99 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Visibility of the mouse-pointer." |
|
msgid "Visibility of the mouse-pointer." |
|
msgstr "Keterlihatan penunjuk mouse." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer) |
|
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:103 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgctxt "Current scale in pinch gesture" |
|
#| msgid "Scale" |
|
msgid "Scale" |
|
msgstr "Skala" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer) |
|
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:108 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Keep" |
|
msgid "Keep" |
|
msgstr "Tetap" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer) |
|
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:113 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Hide" |
|
msgid "Hide" |
|
msgstr "Sembunyi" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) |
|
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:121 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Track moving of the mouse." |
|
msgid "Track moving of the mouse." |
|
msgstr "Lacak perpindahan mouse." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) |
|
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:125 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Position" |
|
msgid "Proportional" |
|
msgstr "Posisi" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) |
|
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:130 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Centered" |
|
msgid "Centered" |
|
msgstr "Dipusatkan" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) |
|
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:135 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Push" |
|
msgid "Push" |
|
msgstr "Dorong" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) |
|
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:140 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Tiling Disabled" |
|
msgid "Disabled" |
|
msgstr "Ubin Dinonaktifkan" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) |
|
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:148 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Mouse Tracking:" |
|
msgid "Mouse Tracking:" |
|
msgstr "Pelacakan Mouse:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (count), group (General) |
|
#: rulebooksettingsbase.kcfg:9 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Total rules count (legacy)" |
|
msgstr "Total perhitungan aturan (lawas)" |
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ruleGroupList), group (General) |
|
#: rulebooksettingsbase.kcfg:13 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Ordered list of rules groups" |
|
msgstr "Daftar terurut pada kelompok aturan" |
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (description), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
#: rulesettings.kcfg:10 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Rule description" |
|
msgstr "Deskripsi aturan" |
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (descriptionLegacy), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
#: rulesettings.kcfg:13 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Rule description (legacy)" |
|
msgstr "Deakripsi aturan (lawas)" |
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteRule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
#: rulesettings.kcfg:16 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Delete this rule (for use in imports)" |
|
msgstr "Hapus aturan ini (untuk penggunaan impor)" |
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (wmclass), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
#: rulesettings.kcfg:20 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Window class (application)" |
|
msgstr "Kelas jendela (aplikasi)" |
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (wmclassmatch), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
#: rulesettings.kcfg:23 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Window class string match type" |
|
msgstr "Tipe kecocokan string kelas jendela" |
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (wmclasscomplete), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
#: rulesettings.kcfg:29 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Match whole window class" |
|
msgstr "Cocokkan seluruh kelas jendela" |
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (windowrole), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
#: rulesettings.kcfg:34 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Window role" |
|
msgstr "Aturan jendela" |
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (windowrolematch), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
#: rulesettings.kcfg:37 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Window role string match type" |
|
msgstr "Tipe kecocokan string aturan jendela" |
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (title), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
#: rulesettings.kcfg:44 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Window title" |
|
msgstr "Judul jendela" |
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (titlematch), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
#: rulesettings.kcfg:47 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Window title string match type" |
|
msgstr "Tipe kecocokan string judul jendela" |
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (clientmachine), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
#: rulesettings.kcfg:54 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Machine (hostname)" |
|
msgstr "Mesin (nama host)" |
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (clientmachinematch), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
#: rulesettings.kcfg:57 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Machine string match type" |
|
msgstr "Tipe kecocokan string mesin" |
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (types), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
#: rulesettings.kcfg:64 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Window types that match" |
|
msgstr "Tipe jendela yang cocok" |
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (placement), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
#: rulesettings.kcfg:69 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Initial placement" |
|
msgstr "Penempatan inisial" |
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (placementrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
#: rulesettings.kcfg:74 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Initial placement rule type" |
|
msgstr "Tipe aturan penempatan inisial" |
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (position), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
#: rulesettings.kcfg:79 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Window position" |
|
msgstr "Posisi jendela" |
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (positionrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
#: rulesettings.kcfg:83 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Window position rule type" |
|
msgstr "Tipe aturan posisi jendela" |
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (size), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
#: rulesettings.kcfg:90 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Window size" |
|
msgstr "Ukuran jendela" |
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (sizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
#: rulesettings.kcfg:93 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Window size rule type" |
|
msgstr "Tipe aturan ukuran jendela" |
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (minsize), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
#: rulesettings.kcfg:100 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Window minimum size" |
|
msgstr "Ukuran minimum jendela" |
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (minsizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
#: rulesettings.kcfg:104 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Window minimum size rule type" |
|
msgstr "Tipe aturan ukuran minimum jendela" |
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (maxsize), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
#: rulesettings.kcfg:109 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Window maximum size" |
|
msgstr "Ukuran aksimum jendela" |
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (maxsizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
#: rulesettings.kcfg:113 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Window maximum size rule type" |
|
msgstr "Tipe atiran ukuran maksimum jendela" |
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (opacityactive), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
#: rulesettings.kcfg:118 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Active opacity" |
|
msgstr "Opasitas aktif" |
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (opacityactiverule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
#: rulesettings.kcfg:124 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Active opacity rule type" |
|
msgstr "Tipe aturan opasitas aktif" |
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (opacityinactive), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
#: rulesettings.kcfg:129 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Inactive opacity" |
|
msgstr "Opasitas tak-aktif" |
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (opacityinactiverule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
#: rulesettings.kcfg:135 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Inactive opacity rule type" |
|
msgstr "Tipe aturan opasitas tak-aktif" |
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ignoregeometry), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
#: rulesettings.kcfg:140 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Ignore requested geometry" |
|
msgstr "Abaikan geometri yang diminta" |
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ignoregeometryrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
#: rulesettings.kcfg:144 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Ignore requested geometry rule type" |
|
msgstr "Abaikan tipe aturan geometri yang diminta" |
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (desktops), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
#: rulesettings.kcfg:151 |
|
#, kde-format |
|
msgid "List of Desktop Ids" |
|
msgstr "Daftar Id Desktop" |
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (desktopsrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
#: rulesettings.kcfg:155 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Desktop Ids rule type" |
|
msgstr "Tipe aturan Id desktop" |
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (screen), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
#: rulesettings.kcfg:162 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Screen number" |
|
msgstr "Nomor layar" |
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (screenrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
#: rulesettings.kcfg:166 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Screen number rule type" |
|
msgstr "Tipe aturan nomor layar" |
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (activity), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
#: rulesettings.kcfg:173 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Activity" |
|
msgstr "Aktivitas" |
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (activityrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
#: rulesettings.kcfg:176 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Activity rule type" |
|
msgstr "Tipe aturan aktivitas" |
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (maximizevert), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
#: rulesettings.kcfg:183 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Maximized vertically" |
|
msgstr "Dimaksimalkan secara tegak" |
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (maximizevertrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
#: rulesettings.kcfg:187 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Maximized vertically rule type" |
|
msgstr "Tipe aturan dimaksimalkan secara tegak" |
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (maximizehoriz), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
#: rulesettings.kcfg:194 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Maximized horizontally" |
|
msgstr "Dimaksimalkan secara mendatar" |
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (maximizehorizrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
#: rulesettings.kcfg:198 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Maximized horizontally rule type" |
|
msgstr "Tipe aturan dimaksimalkan secara mendatar" |
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (minimize), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
#: rulesettings.kcfg:205 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Minimized" |
|
msgstr "Diminimalkan" |
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (minimizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
#: rulesettings.kcfg:209 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Minimized rule type" |
|
msgstr "Tipe aturan diminimalkan" |
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (shade), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
#: rulesettings.kcfg:216 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Shaded" |
|
msgstr "Ditiraikan" |
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (shaderule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
#: rulesettings.kcfg:220 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Shaded rule type" |
|
msgstr "Tipe aturan ditiraikan" |
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (skiptaskbar), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
#: rulesettings.kcfg:227 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Skip taskbar" |
|
msgstr "Lewati bilah-tugas" |
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (skiptaskbarrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
#: rulesettings.kcfg:231 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Skip taskbar rule type" |
|
msgstr "Tipe aturan lewati bilah-tugas" |
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (skippager), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
#: rulesettings.kcfg:238 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Skip pager" |
|
msgstr "Lewati pemisah" |
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (skippagerrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
#: rulesettings.kcfg:242 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Skip pager rule type" |
|
msgstr "Tipe aturan lewati pemisah" |
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (skipswitcher), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
#: rulesettings.kcfg:249 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Skip switcher" |
|
msgstr "Lewati pengalih" |
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (skipswitcherrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
#: rulesettings.kcfg:253 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Skip switcher rule type" |
|
msgstr "Tipe aturan lewati pengalih" |
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (above), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
#: rulesettings.kcfg:260 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Keep above" |
|
msgstr "Tetap di atas" |
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (aboverule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
#: rulesettings.kcfg:264 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Keep above rule type" |
|
msgstr "Tipe aturan tetap di atas" |
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (below), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
#: rulesettings.kcfg:271 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Keep below" |
|
msgstr "Tetap di bawah" |
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (belowrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
#: rulesettings.kcfg:275 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Keep below rule type" |
|
msgstr "Tipe aturan tetap di bawah" |
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
#: rulesettings.kcfg:282 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Fullscreen" |
|
msgstr "Layar penuh" |
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreenrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
#: rulesettings.kcfg:286 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Fullscreen rule type" |
|
msgstr "Tipe aturan layar penuh" |
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (noborder), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
#: rulesettings.kcfg:293 |
|
#, kde-format |
|
msgid "No titlebar and frame" |
|
msgstr "Tanpa bilah judul dan kerangka" |
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (noborderrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
#: rulesettings.kcfg:297 |
|
#, kde-format |
|
msgid "No titlebar rule type" |
|
msgstr "Tipe aturan tanpa bilah judul" |
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (decocolor), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
#: rulesettings.kcfg:304 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Titlebar color and scheme" |
|
msgstr "Skema dan warna bilah judul" |
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (decocolorrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
#: rulesettings.kcfg:307 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Titlebar color rule type" |
|
msgstr "Tipe aturan warna bilah judul" |
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (blockcompositing), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
#: rulesettings.kcfg:312 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Block Compositing" |
|
msgstr "Pengomposisian Blokir" |
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (blockcompositingrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
#: rulesettings.kcfg:316 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Block Compositing rule type" |
|
msgstr "Tipe aturan Pengomposisian Blokir" |
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (fsplevel), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
#: rulesettings.kcfg:321 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Focus stealing prevention" |
|
msgstr "Pencegahan pencurian fokus" |
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (fsplevelrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
#: rulesettings.kcfg:327 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Focus stealing prevention rule type" |
|
msgstr "Tipe aturan pencegahan pencurian fokus" |
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (fpplevel), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
#: rulesettings.kcfg:332 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Focus protection" |
|
msgstr "Proteksi fokus" |
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (fpplevelrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
#: rulesettings.kcfg:338 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Focus protection rule type" |
|
msgstr "Tipe aturan proteksi fokus" |
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (acceptfocus), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
#: rulesettings.kcfg:343 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Accept Focus" |
|
msgstr "Terima Fokus" |
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (acceptfocusrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
#: rulesettings.kcfg:347 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Accept Focus rule type" |
|
msgstr "Tipe aturan Terima Fokus" |
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (closeable), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
#: rulesettings.kcfg:352 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Closeable" |
|
msgstr "Bisa ditutup" |
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (closeablerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
#: rulesettings.kcfg:356 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Closeable rule type" |
|
msgstr "Tipe aturan bisa ditutup" |
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (autogroup), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
#: rulesettings.kcfg:361 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Autogroup with identical" |
|
msgstr "Auto kelompok dengan identik" |
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (autogrouprule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
#: rulesettings.kcfg:365 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Autogroup with identical rule type" |
|
msgstr "Tipe aturan auto kelompok dengan identik" |
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (autogroupfg), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
#: rulesettings.kcfg:370 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Autogroup in foreground" |
|
msgstr "Auto kelompok di latar depan" |
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (autogroupfgrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
#: rulesettings.kcfg:374 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Autogroup in foreground rule type" |
|
msgstr "Tipe aturan auto kelompok di latar depan" |
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (autogroupid), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
#: rulesettings.kcfg:379 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Autogroup by ID" |
|
msgstr "Auto kelompok berdasarkan ID" |
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (autogroupidrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
#: rulesettings.kcfg:382 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Autogroup by ID rule type" |
|
msgstr "Tipe aturan auto kelompok berdasarkan ID" |
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (strictgeometry), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
#: rulesettings.kcfg:387 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Obey geometry restrictions" |
|
msgstr "Patuhi batasan geometri" |
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (strictgeometryrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
#: rulesettings.kcfg:391 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Obey geometry restrictions rule type" |
|
msgstr "Tipe aturan patuhi batasan geometri" |
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (shortcut), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
#: rulesettings.kcfg:396 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Shortcut" |
|
msgstr "Pintasan" |
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (shortcutrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
#: rulesettings.kcfg:399 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Shortcut rule type" |
|
msgstr "Tipe aturan pintasan" |
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (disableglobalshortcuts), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
#: rulesettings.kcfg:406 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Ignore global shortcuts" |
|
msgstr "Abaikan pintasan global" |
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (disableglobalshortcutsrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
#: rulesettings.kcfg:410 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Ignore global shortcuts rule type" |
|
msgstr "Tipe aturan abaikan pintasan global" |
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (desktopfile), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
#: rulesettings.kcfg:415 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Desktop file name" |
|
msgstr "Nama file desktop" |
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (desktopfilerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
#: rulesettings.kcfg:418 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Desktop file name rule type" |
|
msgstr "Tipe aturan nama file desktop" |
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (layer), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
#: rulesettings.kcfg:425 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Layer" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (layerrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
#: rulesettings.kcfg:441 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Shaded rule type" |
|
msgid "Layer rule type" |
|
msgstr "Tipe aturan ditiraikan" |
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (adaptivesync), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
#: rulesettings.kcfg:446 |
|
#, kde-format |
|
msgid "AdaptiveSync" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (adaptivesyncrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) |
|
#: rulesettings.kcfg:450 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Activity rule type" |
|
msgid "AdaptiveSync rule type" |
|
msgstr "Tipe aturan aktivitas" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ShortcutDialog) |
|
#: shortcutdialog.ui:14 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Dialog" |
|
msgstr "Dialog" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, clearButton) |
|
#: shortcutdialog.ui:25 |
|
#, kde-format |
|
msgid "..." |
|
msgstr "..." |
|
|
|
#: sm.cpp:479 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"The following applications did not close:\n" |
|
"%1" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: sm.cpp:480 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "@action:button" |
|
msgid "Cancel Logout" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: sm.cpp:481 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "@action::button" |
|
msgid "Log Out Anyway" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: tabbox/clientmodel.cpp:58 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows" |
|
msgid "Show Desktop" |
|
msgstr "Tampilkan Desktop" |
|
|
|
#: tabbox/switchers/thumbnail_grid/contents/ui/main.qml:208 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Windows" |
|
msgctxt "@info:placeholder no entries in the task switcher" |
|
msgid "No open windows" |
|
msgstr "Jendela" |
|
|
|
#: tabbox/tabbox.cpp:354 |
|
msgid "Walk Through Windows" |
|
msgstr "Berjalan Antar Jendela" |
|
|
|
#: tabbox/tabbox.cpp:355 |
|
msgid "Walk Through Windows (Reverse)" |
|
msgstr "Berjalan Antar Jendela (Kebalikan)" |
|
|
|
#: tabbox/tabbox.cpp:356 |
|
msgid "Walk Through Windows Alternative" |
|
msgstr "Berjalan Antar Alternatif Jendela" |
|
|
|
#: tabbox/tabbox.cpp:357 |
|
msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)" |
|
msgstr "Berjalan Antar Alternatif Jendela (Kebalikan)" |
|
|
|
#: tabbox/tabbox.cpp:358 |
|
msgid "Walk Through Windows of Current Application" |
|
msgstr "Berjalan Antar Jendela Aplikasi Saat Ini" |
|
|
|
#: tabbox/tabbox.cpp:359 |
|
msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)" |
|
msgstr "Berjalan Antar Jendela Aplikasi Saat Ini (Kebalikan)" |
|
|
|
#: tabbox/tabbox.cpp:360 |
|
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative" |
|
msgstr "Berjalan Antar Alternatif Jendela Aplikasi Saat Ini" |
|
|
|
#: tabbox/tabbox.cpp:361 |
|
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)" |
|
msgstr "Berjalan Antar Alternatif Jendela Aplikasi Saat Ini (Kebalikan)" |
|
|
|
#: tabbox/tabboxhandler.cpp:247 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"The Window Switcher installation is broken, resources are missing.\n" |
|
"Contact your distribution about this." |
|
msgstr "" |
|
"Pemasangan Jendela Switcher telah rusak, sumberdaya hilang.\n" |
|
"Hubungi distribusimu tentang hal ini." |
|
|
|
#: useractions.cpp:162 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"You have selected to show a window without its border.\n" |
|
"Without the border, you will not be able to enable the border again using " |
|
"the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 " |
|
"keyboard shortcut." |
|
msgstr "" |
|
"Anda telah memilih untuk menampilkan jendela tanpa bingkainya.\n" |
|
"Tanpa bingkai, anda tidak akan dapat memfungsikan bingkai lagi menggunakan " |
|
"mouse: gunakanlah menu operasi jendela, difungsikan menggunakan pintasan " |
|
"keyboard %1." |
|
|
|
#: useractions.cpp:169 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" |
|
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen " |
|
"mode off you will not be able to disable it again using the mouse: use the " |
|
"window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." |
|
msgstr "" |
|
"Anda telah memilih untuk menampilkan jendela dalam mode layar penuh.\n" |
|
"Jika aplikasi itu sendiri tidak mempunyai opsi untuk mematikan mode layar " |
|
"penuh maka anda tidak akan dapat menonfungsikannya lagi menggunakan mouse: " |
|
"gunakanlah menu operasi jendela, difungsikan menggunakan pintasan papan " |
|
"ketik %1." |
|
|
|
#: useractions.cpp:216 |
|
#, kde-format |
|
msgid "&Move" |
|
msgstr "&Pindah" |
|
|
|
#: useractions.cpp:221 |
|
#, kde-format |
|
msgid "&Resize" |
|
msgstr "Ubah U&kuran" |
|
|
|
#: useractions.cpp:226 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Keep &Above Others" |
|
msgstr "Jaga di &Atas Lainnya" |
|
|
|
#: useractions.cpp:232 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Keep &Below Others" |
|
msgstr "Jaga di &Bawah Lainnya" |
|
|
|
#: useractions.cpp:238 |
|
#, kde-format |
|
msgid "&Fullscreen" |
|
msgstr "&Layar Penuh" |
|
|
|
#: useractions.cpp:244 |
|
#, kde-format |
|
msgid "&Shade" |
|
msgstr "&Tirai" |
|
|
|
#: useractions.cpp:250 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "No titlebar and frame" |
|
msgid "&No Titlebar and Frame" |
|
msgstr "Tanpa bilah judul dan kerangka" |
|
|
|
#: useractions.cpp:258 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Set Window Short&cut..." |
|
msgid "Set Window Short&cut…" |
|
msgstr "Atur &Pintasan Jendela..." |
|
|
|
#: useractions.cpp:264 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Configure Special &Window Settings..." |
|
msgid "Configure Special &Window Settings…" |
|
msgstr "Konfigurasikan Pengaturan &Jendela Spesial..." |
|
|
|
#: useractions.cpp:269 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Configure S&pecial Application Settings..." |
|
msgid "Configure S&pecial Application Settings…" |
|
msgstr "Konfigurasikan Pengaturan Aplikasi S&pesial..." |
|
|
|
#: useractions.cpp:275 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Ma&ximize" |
|
msgstr "Ma&ksimalkan" |
|
|
|
#: useractions.cpp:281 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Mi&nimize" |
|
msgstr "Mi&nimalkan" |
|
|
|
#: useractions.cpp:287 |
|
#, kde-format |
|
msgid "&More Actions" |
|
msgstr "&Aksi Selebihnya" |
|
|
|
#: useractions.cpp:292 |
|
#, kde-format |
|
msgid "&Close" |
|
msgstr "&Tutup" |
|
|
|
#: useractions.cpp:362 |
|
#, kde-format |
|
msgid "&Extensions" |
|
msgstr "&Ekstensi" |
|
|
|
#: useractions.cpp:413 |
|
#, kde-format |
|
msgid "&Desktops" |
|
msgstr "&Desktop" |
|
|
|
#: useractions.cpp:427 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Move to &Desktop" |
|
msgstr "Pindah ke &Desktop" |
|
|
|
#: useractions.cpp:444 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Move to &Screen" |
|
msgstr "Pindah ke &Layar" |
|
|
|
#: useractions.cpp:460 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Show in &Activities" |
|
msgstr "Tampilkan di &Activities" |
|
|
|
#: useractions.cpp:477 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgctxt "Create a new desktop and move the window to that desktop" |
|
#| msgid "Move to New Desktop" |
|
msgid "Move &To Current Desktop" |
|
msgstr "Pindah ke Desktop &Baru" |
|
|
|
#: useractions.cpp:487 useractions.cpp:546 |
|
#, kde-format |
|
msgid "&All Desktops" |
|
msgstr "&Semua Desktop" |
|
|
|
#: useractions.cpp:519 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Create a new desktop and move the window there" |
|
msgid "&New Desktop" |
|
msgstr "Desktop &Baru" |
|
|
|
#: useractions.cpp:580 useractions.cpp:710 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Move to %1 %2" |
|
msgid "Move to %1" |
|
msgstr "Pindah ke %1: %2" |
|
|
|
#: useractions.cpp:593 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Create a new desktop and add the window to that desktop" |
|
msgid "Add to &New Desktop" |
|
msgstr "Tambahkan ke Desktop &Baru" |
|
|
|
#: useractions.cpp:605 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Create a new desktop and move the window to that desktop" |
|
msgid "Move to New Desktop" |
|
msgstr "Pindah ke Desktop &Baru" |
|
|
|
#: useractions.cpp:636 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "" |
|
"@item:inmenu List of all Screens to send a window to. First argument is a " |
|
"number, second the output identifier. E.g. Screen 1 (HDMI1)" |
|
msgid "Screen &%1 (%2)" |
|
msgstr "Layar &%1 (%2)" |
|
|
|
#: useractions.cpp:662 |
|
#, kde-format |
|
msgid "&All Activities" |
|
msgstr "Semua &Activities" |
|
|
|
#: useractions.cpp:829 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'" |
|
msgid "<b>%1</b> is already in use" |
|
msgstr "<b>%1</b> telah digunakan" |
|
|
|
#: useractions.cpp:831 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'" |
|
msgid "<b>%1</b> is used by %2 in %3" |
|
msgstr "<b>%1</b> digunakan oleh %2 di %3" |
|
|
|
#: useractions.cpp:911 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Window Operations Menu" |
|
msgstr "Menu Operasi Jendela" |
|
|
|
#: useractions.cpp:913 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Close Window" |
|
msgstr "Tutup Jendela" |
|
|
|
#: useractions.cpp:915 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Maximize Window" |
|
msgstr "Maksimalkan Jendela" |
|
|
|
#: useractions.cpp:917 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Maximize Window Vertically" |
|
msgstr "Maksimalkan Jendela Secata Tegak" |
|
|
|
#: useractions.cpp:919 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Maximize Window Horizontally" |
|
msgstr "Maksimalkan Jendela Secara Mendatar" |
|
|
|
#: useractions.cpp:921 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Minimize Window" |
|
msgstr "Minimalkan Jendela" |
|
|
|
#: useractions.cpp:923 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Shade Window" |
|
msgstr "Tiraikan Jendela" |
|
|
|
#: useractions.cpp:925 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Move Window" |
|
msgstr "Pindahkan Jendela" |
|
|
|
#: useractions.cpp:927 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Resize Window" |
|
msgstr "Ubah Ukuran Jendela" |
|
|
|
#: useractions.cpp:929 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Raise Window" |
|
msgstr "Naikkan Jendela" |
|
|
|
#: useractions.cpp:931 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Lower Window" |
|
msgstr "Turunkan Jendela" |
|
|
|
#: useractions.cpp:933 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Toggle Window Raise/Lower" |
|
msgstr "Jungkit Naikkan/Turunkan Jendela" |
|
|
|
#: useractions.cpp:935 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Make Window Fullscreen" |
|
msgstr "Buat Jendela Layar Penuh" |
|
|
|
#: useractions.cpp:937 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "No titlebar and frame" |
|
msgid "Toggle Window Titlebar and Frame" |
|
msgstr "Tanpa bilah judul dan kerangka" |
|
|
|
#: useractions.cpp:939 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Keep Window Above Others" |
|
msgstr "Jaga Jendela di Atas Lainnya" |
|
|
|
#: useractions.cpp:941 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Keep Window Below Others" |
|
msgstr "Jaga Jendela di Bawah Lainnya" |
|
|
|
#: useractions.cpp:943 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Activate Window Demanding Attention" |
|
msgstr "Aktifkan Jendela Memerlukan Perhatian" |
|
|
|
#: useractions.cpp:945 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Setup Window Shortcut" |
|
msgstr "Pengesetan Pintasan Jendela" |
|
|
|
#: useractions.cpp:947 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Move Window to the Center" |
|
msgstr "Pindahkan Jendela ke Tengah" |
|
|
|
#: useractions.cpp:949 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Move Window Right" |
|
msgstr "Pindah Jendela Kanan" |
|
|
|
#: useractions.cpp:951 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Move Window Left" |
|
msgstr "Pindah Jendela Kiri" |
|
|
|
#: useractions.cpp:953 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Move Window Up" |
|
msgstr "Pindah Jendela Atas" |
|
|
|
#: useractions.cpp:955 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Move Window Down" |
|
msgstr "Pindah Jendela Bawah" |
|
|
|
#: useractions.cpp:957 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Expand Window Horizontally" |
|
msgstr "Perluas Jendela Secara Mendatar" |
|
|
|
#: useractions.cpp:959 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Expand Window Vertically" |
|
msgstr "Perluas Jendela Secara Tegak" |
|
|
|
#: useractions.cpp:961 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Shrink Window Horizontally" |
|
msgstr "Susutkan Jendela Secara Mendatar" |
|
|
|
#: useractions.cpp:963 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Shrink Window Vertically" |
|
msgstr "Susutkan Jendela Secara Tegak" |
|
|
|
#: useractions.cpp:965 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Quick Tile Window to the Left" |
|
msgstr "Ubin Jendela Cepat ke Kiri" |
|
|
|
#: useractions.cpp:967 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Quick Tile Window to the Right" |
|
msgstr "Ubin Jendela Cepat ke Kanan" |
|
|
|
#: useractions.cpp:969 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Quick Tile Window to the Top" |
|
msgstr "Ubin Jendela Cepat ke Atas" |
|
|
|
#: useractions.cpp:971 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Quick Tile Window to the Bottom" |
|
msgstr "Ubin Jendela Cepat ke Bawah" |
|
|
|
#: useractions.cpp:973 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Quick Tile Window to the Top Left" |
|
msgstr "Ubin Jendela Cepat ke Kiri Atas" |
|
|
|
#: useractions.cpp:975 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Quick Tile Window to the Bottom Left" |
|
msgstr "Ubin Jendela Cepat ke Kiri Bawah" |
|
|
|
#: useractions.cpp:977 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Quick Tile Window to the Top Right" |
|
msgstr "Ubin Jendela Cepat ke Kanan Atas" |
|
|
|
#: useractions.cpp:979 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Quick Tile Window to the Bottom Right" |
|
msgstr "Ubin Jendela Cepat ke Kanan Bawah" |
|
|
|
#: useractions.cpp:981 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Switch to Window Above" |
|
msgstr "Alihkan ke Jendela di Atas" |
|
|
|
#: useractions.cpp:983 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Switch to Window Below" |
|
msgstr "Alihkan ke Jendela di Bawah" |
|
|
|
#: useractions.cpp:985 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Switch to Window to the Right" |
|
msgstr "Alihkan ke Jendela di Kanan" |
|
|
|
#: useractions.cpp:987 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Switch to Window to the Left" |
|
msgstr "Alihkan ke Jendela di Kiri" |
|
|
|
#: useractions.cpp:989 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Increase Opacity of Active Window by 5 %" |
|
msgid "Increase Opacity of Active Window by 5%" |
|
msgstr "Tambahi Opasitas Jendela Aktiv dengan 5 %" |
|
|
|
#: useractions.cpp:991 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Decrease Opacity of Active Window by 5 %" |
|
msgid "Decrease Opacity of Active Window by 5%" |
|
msgstr "Kurangi Opasitas Jendela Aktiv dengan 5 %" |
|
|
|
#: useractions.cpp:994 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Keep Window on All Desktops" |
|
msgstr "Jaga Jendela di Semua Desktop" |
|
|
|
#: useractions.cpp:1005 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Window to Desktop %1" |
|
msgstr "Jendela ke Desktop %1" |
|
|
|
#: useractions.cpp:1007 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Window to Next Desktop" |
|
msgstr "Jendela ke Desktop Selanjutnya" |
|
|
|
#: useractions.cpp:1008 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Window to Previous Desktop" |
|
msgstr "Jendela ke Desktop Sebelumnya" |
|
|
|
#: useractions.cpp:1009 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Window One Desktop to the Right" |
|
msgstr "Jendela Satu Desktop ke Kanan" |
|
|
|
#: useractions.cpp:1011 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Window One Desktop to the Left" |
|
msgstr "Jendela Satu Desktop ke Kiri" |
|
|
|
#: useractions.cpp:1013 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Window One Desktop Up" |
|
msgstr "Jendela Satu Desktop ke Atas" |
|
|
|
#: useractions.cpp:1015 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Window One Desktop Down" |
|
msgstr "Jendela Satu Desktop ke Bawah" |
|
|
|
#: useractions.cpp:1019 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Window to Screen %1" |
|
msgid "Move Window to Screen %1" |
|
msgstr "Jendela ke Layar %1" |
|
|
|
#: useractions.cpp:1026 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Window to Next Screen" |
|
msgid "Move Window to Next Screen" |
|
msgstr "Jendela ke Layar Selanjutnya" |
|
|
|
#: useractions.cpp:1028 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Window to Previous Screen" |
|
msgid "Move Window to Previous Screen" |
|
msgstr "Jendela ke Layar Sebelumnya" |
|
|
|
#: useractions.cpp:1030 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Window One Desktop to the Right" |
|
msgid "Move Window One Screen to the Right" |
|
msgstr "Jendela Satu Desktop ke Kanan" |
|
|
|
#: useractions.cpp:1032 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Window One Desktop to the Left" |
|
msgid "Move Window One Screen to the Left" |
|
msgstr "Jendela Satu Desktop ke Kiri" |
|
|
|
#: useractions.cpp:1034 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Window to Screen 2" |
|
msgid "Move Window One Screen Up" |
|
msgstr "Jendela ke Desktop 2" |
|
|
|
#: useractions.cpp:1036 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Window One Desktop Down" |
|
msgid "Move Window One Screen Down" |
|
msgstr "Jendela Satu Desktop ke Bawah" |
|
|
|
#: useractions.cpp:1040 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Switch to Screen %1" |
|
msgstr "Alihkan ke Layar %1" |
|
|
|
#: useractions.cpp:1047 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Switch to Next Screen" |
|
msgstr "Alihkan ke Layar Selanjutnya" |
|
|
|
#: useractions.cpp:1048 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Switch to Previous Screen" |
|
msgstr "Alihkan ke Layar Sebelumnya" |
|
|
|
#: useractions.cpp:1049 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Switch to Window to the Right" |
|
msgid "Switch to Screen to the Right" |
|
msgstr "Alihkan ke Jendela di Kanan" |
|
|
|
#: useractions.cpp:1051 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Switch to Window to the Left" |
|
msgid "Switch to Screen to the Left" |
|
msgstr "Alihkan ke Jendela di Kiri" |
|
|
|
#: useractions.cpp:1053 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Switch to Screen 0" |
|
msgid "Switch to Screen Above" |
|
msgstr "Ganti ke Layar 0" |
|
|
|
#: useractions.cpp:1055 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Switch to Screen 0" |
|
msgid "Switch to Screen Below" |
|
msgstr "Ganti ke Layar 0" |
|
|
|
#: useractions.cpp:1058 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Move to &Desktop" |
|
msgid "Peek at Desktop" |
|
msgstr "Pindah ke &Desktop" |
|
|
|
#: useractions.cpp:1061 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Kill Window" |
|
msgstr "Matikan Jendela" |
|
|
|
#: useractions.cpp:1127 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Activate Window (%1)" |
|
msgstr "Aktifkan Jendela (%1)" |
|
|
|
#: utils/edid.cpp:234 |
|
#, kde-format |
|
msgid "unknown" |
|
msgstr "takdiketahui" |
|
|
|
#: virtualdesktops.cpp:664 virtualdesktops.cpp:739 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Desktop %1" |
|
msgstr "Desktop %1" |
|
|
|
#: virtualdesktops.cpp:746 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Switch to Next Desktop" |
|
msgstr "Alihkan ke Desktop Selanjutnya" |
|
|
|
#: virtualdesktops.cpp:747 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Switch to Previous Desktop" |
|
msgstr "Alihkan ke Desktop Sebelumnya" |
|
|
|
#: virtualdesktops.cpp:750 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Switch One Desktop to the Right" |
|
msgstr "Alihkan Satu Desktop ke Kanan" |
|
|
|
#: virtualdesktops.cpp:751 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Switch One Desktop to the Left" |
|
msgstr "Alihkan Satu Desktop ke Kiri" |
|
|
|
#: virtualdesktops.cpp:752 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Switch One Desktop Up" |
|
msgstr "Alihkan Satu Desktop ke Atas" |
|
|
|
#: virtualdesktops.cpp:753 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Switch One Desktop Down" |
|
msgstr "Alihkan Satu Desktop ke Bawah" |
|
|
|
#: virtualdesktops.cpp:841 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Switch to Desktop %1" |
|
msgstr "Alihkan ke Desktop %1" |
|
|
|
#: window.cpp:3103 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Application is not responding, appended to window title" |
|
msgid "(Not Responding)" |
|
msgstr "(Tidak Merespons)" |
|
|
|
#: workspace.cpp:1670 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgctxt "Introductory text shown in the support information." |
|
#| msgid "" |
|
#| "KWin Support Information:\n" |
|
#| "The following information should be used when requesting support on e.g. " |
|
#| "https://forum.kde.org.\n" |
|
#| "It provides information about the currently running instance, which " |
|
#| "options are used,\n" |
|
#| "what OpenGL driver and which effects are running.\n" |
|
#| "Please post the information provided underneath this introductory text to " |
|
#| "a paste bin service\n" |
|
#| "like https://paste.kde.org instead of pasting into support threads.\n" |
|
msgctxt "Introductory text shown in the support information." |
|
msgid "" |
|
"KWin Support Information:\n" |
|
"The following information should be used when requesting support on e.g. " |
|
"https://discuss.kde.org.\n" |
|
"It provides information about the currently running instance, which options " |
|
"are used,\n" |
|
"what OpenGL driver and which effects are running.\n" |
|
"Please post the information provided underneath this introductory text to a " |
|
"paste bin service\n" |
|
"like https://paste.kde.org instead of pasting into support threads.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Informasi Dukungan KWin:\n" |
|
"Informasi berikut harus digunakan ketika meminta dukungan misalnya di " |
|
"https://forum.kde.org.\n" |
|
"Hal itu memberikan informasi tentang instansi yang saat ini berjalan, opsi " |
|
"apa yang digunakan,\n" |
|
"penggerak OpenGL apa dan efek apa yang berjalan.\n" |
|
"Silakan pos informasi yang disediakan di bawah teks pendahuluan ini ke " |
|
"layanan tempel\n" |
|
"seperti https://paste.kde.org ketimbang menempelkannya di pembicaraan " |
|
"dukungan.\n" |
|
|
|
#: xwayland/xwaylandlauncher.cpp:274 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Xwayland has crashed" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgctxt "Night Color was disabled" |
|
#~| msgid "Night Color Off" |
|
#~ msgctxt "Night Light was disabled" |
|
#~ msgid "Night Light Off" |
|
#~ msgstr "Warna Malam Off" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Toggle Night Color" |
|
#~ msgid "Toggle Night Light" |
|
#~ msgstr "Jungkitan Warna Malam" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "The window manager is configured to consider the screen with the mouse on " |
|
#~ "it as active one.\n" |
|
#~ "Therefore it is not possible to switch to a screen explicitly." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Pengelola jendela telah dikonfigurasi untuk mempertimbangkan layar dengan " |
|
#~ "mouse di atasnya sebagai yang aktif.\n" |
|
#~ "Sehingga tidak dimungkinkan untuk mengalihkan layar secara gamblang." |
|
|
|
#~ msgid "Move to %1 %2" |
|
#~ msgstr "Pindah ke %1: %2" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgctxt "Name of a hardware switch" |
|
#~| msgid "Tablet mode" |
|
#~ msgid "Layout mode:" |
|
#~ msgstr "Mode tablet" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "&Close" |
|
#~ msgid "Closest" |
|
#~ msgstr "&Tutup" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Natural" |
|
#~ msgid "Natural" |
|
#~ msgstr "Natural" |
|
|
|
#~ msgid "Set window type to" |
|
#~ msgstr "Atur tipe jendela ke" |
|
|
|
#~ msgid "Set window type rule type" |
|
#~ msgstr "Atur tipe jendela tipe aturan" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "milliseconds" |
|
#~ msgid "milliseconds" |
|
#~ msgstr "milidetik" |
|
|
|
#~ msgctxt "@info" |
|
#~ msgid "<b>Application \"%1\" is not responding</b>" |
|
#~ msgstr "<b>Aplikasi \"%1\" tidak merespons</b>" |
|
|
|
#~ msgctxt "@info" |
|
#~ msgid "" |
|
#~ "<para>You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process " |
|
#~ "ID: %3) but the application is not responding.</para>" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "<para>Kamu mencoba untuk menutup jendela \"%1\" dari aplikasi \"%2\" (ID " |
|
#~ "Proses: %3) tetapi aplikasi tidaklah merespons.</para>" |
|
|
|
#~ msgctxt "@info" |
|
#~ msgid "" |
|
#~ "<para>You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process " |
|
#~ "ID: %3), running on host \"%4\", but the application is not responding.</" |
|
#~ "para>" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "<para>Kamu mencoba untuk menutup jendela \"%1\" dari aplikasi \"%2\" (ID " |
|
#~ "Proses: %3), berjalan pada host \"%4\", tetapi aplikasi tidaklah " |
|
#~ "merespons.</para>" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Show Desktop" |
|
#~ msgid "Show Desktop Grid" |
|
#~ msgstr "Tampilkan Desktop" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Tiling Disabled" |
|
#~ msgctxt "Desktop name alignment:" |
|
#~ msgid "Disabled" |
|
#~ msgstr "Ubin Dinonaktifkan" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgctxt "A mouse button" |
|
#~| msgid "Right" |
|
#~ msgid "Top-Right" |
|
#~ msgstr "Kanan" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Bottom-Right" |
|
#~ msgid "Bottom-Right" |
|
#~ msgstr "Kanan-Bawah" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Bottom-Left" |
|
#~ msgid "Bottom-Left" |
|
#~ msgstr "Kiri-Bawah" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgctxt "A mouse button" |
|
#~| msgid "Left" |
|
#~ msgid "Top-Left" |
|
#~ msgstr "Kiri" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Pager" |
|
#~ msgid "Pager" |
|
#~ msgstr "Pager" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Automatic" |
|
#~ msgid "Automatic" |
|
#~ msgstr "Otomatis" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Custom" |
|
#~ msgid "Custom" |
|
#~ msgstr "Kustom" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "N&umber of rows:" |
|
#~ msgid "N&umber of rows:" |
|
#~ msgstr "Jumlah ba&ris:" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Desktop file name" |
|
#~ msgid "Desktop &name alignment:" |
|
#~ msgstr "Nama file desktop" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Show buttons to alter count of virtual desktops" |
|
#~ msgid "Show buttons to alter count of virtual desktops" |
|
#~ msgstr "Tampilkan tombol untuk mengubah cacah desktop virtual" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "&Grid layout mode:" |
|
#~ msgid "&Grid layout mode:" |
|
#~ msgstr "Mode tataletak &kisi:" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Windows" |
|
#~ msgid "Windows layout:" |
|
#~ msgstr "Jendela" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "caption" |
|
#~ msgid "Activation" |
|
#~ msgstr "bab" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Desktop effects have been suspended by another application.<br/>You can " |
|
#~ "resume using the '%1' shortcut." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Efek desktop telah disuspensi oleh aplikasi lain.<br/>Anda dapat " |
|
#~ "melanjutkan dengan menggunakan pintasan '%1'." |
|
|
|
#~ msgctxt "" |
|
#~ "Entry in context menu of window decoration to open the configuration " |
|
#~ "module of KWin" |
|
#~ msgid "Configure W&indow Manager..." |
|
#~ msgstr "Konfigurasikan Pengelola W&indow..." |
|
|
|
#~ msgid "Walk Through Desktops" |
|
#~ msgstr "Berjalan Antar Desktop" |
|
|
|
#~ msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" |
|
#~ msgstr "Berjalan Antar Desktop (Kebalikan)" |
|
|
|
#~ msgid "Walk Through Desktop List" |
|
#~ msgstr "Berjalan Antar Senarai Desktop" |
|
|
|
#~ msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" |
|
#~ msgstr "Berjalan Antar Senarai Desktop (Kebalikan)" |
|
|
|
#~ msgid "&No Border" |
|
#~ msgstr "&Tanpa Bingkai" |
|
|
|
#~ msgctxt "Error message" |
|
#~ msgid "Plugin does not provide configuration file in expected location" |
|
#~ msgstr "Plugin tidak menyediakan file konfigurasi di lokasi yang diharapkan" |
|
|
|
#~ msgid "List all available backends and quit." |
|
#~ msgstr "Daftar semua backend yang tersedia dan akhri." |
|
|
|
#~ msgid "X11 Client Windows" |
|
#~ msgstr "Window Klien X11" |
|
|
|
#~ msgid "Render to framebuffer." |
|
#~ msgstr "Render untuk framebuffer." |
|
|
|
#~ msgid "The framebuffer device to render to." |
|
#~ msgstr "Perangkat framebuffer yang dirender." |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "" |
|
#~| "Enable libinput support for input events processing. Note: never use in " |
|
#~| "a nested session." |
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Enable libinput support for input events processing. Note: never use in a " |
|
#~ "nested session.\t(deprecated)" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Fungsikan dukungan libinput untuk pemrosesan even input. Catatan: jangan " |
|
#~ "pernah gunakan dalam sesi disarangkan." |
|
|
|
#~ msgid "Pack Window to the Right" |
|
#~ msgstr "Kemas Window ke Kanan" |
|
|
|
#~ msgid "Pack Window to the Left" |
|
#~ msgstr "Kemas Window ke Kiri" |
|
|
|
#~ msgid "Pack Window Up" |
|
#~ msgstr "Kemas Window Naik" |
|
|
|
#~ msgid "Pack Window Down" |
|
#~ msgstr "Kemas Window Turun" |
|
|
|
#~ msgid "Pack Grow Window Horizontally" |
|
#~ msgstr "Kemas Window Tumbuh Secara Mendatar" |
|
|
|
#~ msgid "Pack Grow Window Vertically" |
|
#~ msgstr "Kemas Window Tumbuh Secara Tegak" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Desktop %1" |
|
#~ msgid "Desktop number" |
|
#~ msgstr "Desktop %1" |
|
|
|
#~ msgid "Virtual Keyboard" |
|
#~ msgstr "Keyboard Virtual" |
|
|
|
#~ msgid "Whether to show the virtual keyboard on demand." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Apakah iya atau tidak untuk menampilkan keyboard virtual saat diminta." |
|
|
|
#~ msgid "Virtual Keyboard: enabled" |
|
#~ msgstr "Keyboard Virtual: difungsikan" |
|
|
|
#~ msgid "Virtual Keyboard: disabled" |
|
#~ msgstr "Keyboard Virtual: dinonfungsikan" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Virtual Keyboard: enabled" |
|
#~ msgid "No Virtual Keyboard configured" |
|
#~ msgstr "Keyboard Virtual: difungsikan" |
|
|
|
#~ msgctxt "Assertion failed in KWin script with given value" |
|
#~ msgid "Assertion failed: %1 is not null" |
|
#~ msgstr "Asersi gagal: %1 bukan nol" |
|
|
|
#~ msgctxt "Assertion failed in KWin script" |
|
#~ msgid "Assertion failed: argument is null" |
|
#~ msgstr "Asersi gagal: argumen nol" |
|
|
|
#~ msgctxt "Error in KWin Script" |
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Invalid number of arguments. At least service, path, interface and method " |
|
#~ "need to be provided" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Jumlah argumen tidak absah. Setidaknya layanan, alur, antarmuka dan " |
|
#~ "metode yang diperlukan telah tersedia" |
|
|
|
#~ msgctxt "Error in KWin Script" |
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Invalid type. Service, path, interface and method need to be string values" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Tipe tidak absah. Layanan, alur, antarmuka dan metode yang diperlukan " |
|
#~ "menjadi nilai string" |
|
|
|
#~ msgctxt "syntax error in KWin script" |
|
#~ msgid "Invalid number of arguments" |
|
#~ msgstr "jumlah argumen tidak absah" |
|
|
|
#~ msgctxt "" |
|
#~ "KWin Scripting function received incorrect value for an expected type" |
|
#~ msgid "%1 is not a variant type" |
|
#~ msgstr "%1 bukan tipe varian" |
|
|
|
#~ msgid "Pressed Buttons" |
|
#~ msgstr "Tombol Yang Ditekan" |
|
|
|
#~ msgid "Use libhybris hwcomposer" |
|
#~ msgstr "Gunakan libhybris hwcomposer" |
|
|
|
#~ msgid "Allow Rotation" |
|
#~ msgstr "Memungkinkan Perotasian" |
|
|
|
#~ msgid "Automatic screen rotation is enabled" |
|
#~ msgstr "Perotasian layar otomatis telah difungsikan" |
|
|
|
#~ msgid "Undefined" |
|
#~ msgstr "Tak ditentukan" |
|
|
|
#~ msgctxt "Portrait oriented display" |
|
#~ msgid "Vertical" |
|
#~ msgstr "Tegak" |
|
|
|
#~ msgctxt "Landscape oriented display" |
|
#~ msgid "Horizontal" |
|
#~ msgstr "Mendatar" |
|
|
|
#~ msgid "Automatic screen rotation is disabled" |
|
#~ msgstr "Perotasian layar otomatis telah dinonfungsikan" |
|
|
|
#~ msgid "Walk Through Window Tabs" |
|
#~ msgstr "Berjalan Antar Tab Window" |
|
|
|
#~ msgid "Walk Through Window Tabs (Reverse)" |
|
#~ msgstr "Berjalan Antar Tab Window (Kebalikan)" |
|
|
|
#~ msgid "Remove Window From Group" |
|
#~ msgstr "Hapus Window Dari Grup" |
|
|
|
#~ msgid "&Untab" |
|
#~ msgstr "&Lepas Tab" |
|
|
|
#~ msgid "Close Entire &Group" |
|
#~ msgstr "Tutup Seluruh &Grup" |
|
|
|
#~ msgctxt "Switch to tab -> Previous" |
|
#~ msgid "Previous" |
|
#~ msgstr "Sebelumnya" |
|
|
|
#~ msgctxt "Switch to tab -> Next" |
|
#~ msgid "Next" |
|
#~ msgstr "Selanjutnya" |
|
|
|
#~ msgctxt "There's no window available to be attached as tab to this one" |
|
#~ msgid "None available" |
|
#~ msgstr "Nihil yang tersedia" |
|
|
|
#~ msgid "Switch to Tab" |
|
#~ msgstr "Alihkan ke Tab" |
|
|
|
#~ msgid "&Attach as tab to" |
|
#~ msgstr "&Lampirkan sebagai tab ke" |
|
|
|
#~ msgctxt "" |
|
#~ "Entry in context menu of window decoration to open the configuration " |
|
#~ "module of KWin" |
|
#~ msgid "Window Manager S&ettings..." |
|
#~ msgstr "P&engaturan Pengelola Window..." |
|
|
|
#~ msgid "Automatic Screen Rotation" |
|
#~ msgstr "Putar Layar Otomatis" |
|
|
|
#~ msgid "kwin_wayland: an X11 window manager is running on the X11 Display.\n" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "kwin_wayland: sebuah pengelola window X11 berjalan di Tampilan X11.\n" |
|
|
|
#~ msgid "Martin Gräßlin" |
|
#~ msgstr "Martin Gräßlin" |
|
|
|
#~ msgid "Maintainer" |
|
#~ msgstr "Pemelihara" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "<h1>OpenGL desktop effects not possible</h1>Your system cannot perform " |
|
#~ "OpenGL Desktop Effects at the current resolution<br><br>You can try to " |
|
#~ "select the XRender backend, but it might be very slow for this resolution " |
|
#~ "as well.<br>Alternatively, lower the combined resolution of all screens " |
|
#~ "to %1x%2 " |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "<h1>Efek desktop OpnGL tidak memungkinkan</h1>Sistem anda tidak dapat " |
|
#~ "melakukan Efek Desktop OpenGL pada resolusi saat ini<br><br>Anda dapat " |
|
#~ "coba memilih backend XRender, tapi kemungkinan akan sangat lambat pada " |
|
#~ "resolusi ini.<br>Sebagai alternatif, kurangi resolusi gabungan seluruh " |
|
#~ "layar ke %1x%2 " |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "The demanded resolution exceeds the GL_MAX_VIEWPORT_DIMS limitation of " |
|
#~ "your GPU and is therefore not compatible with the OpenGL compositor." |
|
#~ "<br>XRender does not know such limitation, but the performance will " |
|
#~ "usually be impacted by the hardware limitations that restrict the OpenGL " |
|
#~ "viewport size." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Resolusi yang diinginkan melebihi batasan GL_MAX_VIEWPORT_DIMS GPU anda " |
|
#~ "sehingga tidak cocok dengan kompositor OpenGL.<br>XRender tidak mengenal " |
|
#~ "batasan seperti itu, tapi performa biasanya akan terpengaruh oleh batasan " |
|
#~ "perangkat lunak yang membatasi ukuran pangkalan tampilan OpenGL." |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "<h1>OpenGL desktop effects might be unusable</h1>OpenGL Desktop Effects " |
|
#~ "at the current resolution are supported but might be exceptionally slow." |
|
#~ "<br>Also large windows will turn entirely black.<br><br>Consider to " |
|
#~ "suspend compositing, switch to the XRender backend or lower the " |
|
#~ "resolution to %1x%1." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "<h1>Efek desktop OpenGL mungkin tidak terpakai</h1>Efek Desktop OpenGL " |
|
#~ "pada resolusi saat ini didukung tapi dapat berjalan sangat lambat." |
|
#~ "<br>Juga jendela besar akan menjadi gelap sepenuhnya." |
|
#~ "<br><br>Pertimbangkan untuk suspensi pengompositan, ganti ke backend " |
|
#~ "XRender atau kurangi resolusi ke %1x%1." |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "The demanded resolution exceeds the GL_MAX_TEXTURE_SIZE limitation of " |
|
#~ "your GPU, thus windows of that size cannot be assigned to textures and " |
|
#~ "will be entirely black.<br>Also this limit will often be a performance " |
|
#~ "level barrier despite below GL_MAX_VIEWPORT_DIMS, because the driver " |
|
#~ "might fall back to software rendering in this case." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Resolusi yang diminta melebihi batasan GL_MAX_TEXTURE_SIZE GPU anda, " |
|
#~ "sehingga jendela pada ukuran tersebut tak dapat ditugaskan ke tekstur dan " |
|
#~ "akan sepenuhnya hitam.<br>Juga batasan ini merupakan halangan level " |
|
#~ "performa walaupun di bawah GL_MAX_VIEWPORT_DIMS, karena penggerak akan " |
|
#~ "kembali ke render perangkat lunak dalam hal ini." |
|
|
|
#~ msgid "Use a nested compositor in windowed mode." |
|
#~ msgstr "Gunakan sebuah kompositor tersarang dalam mode perjendelaan." |
|
|
|
#~ msgctxt "notification about mouse pointer confined" |
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Pointer motion confined to the current window.\n" |
|
#~ "To release pointer hold Escape for 3 seconds." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Gerakan penunjuk terjepit ke jendela saat ini.\n" |
|
#~ "Untuk melepas penunjuk, tekan Escape 3 detik." |
|
|
|
#~ msgctxt "notification about mouse pointer locked" |
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Pointer locked to current position.\n" |
|
#~ "To end pointer lock hold Escape for 3 seconds." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Penunjuk tergembok ke posisi saat ini.\n" |
|
#~ "Untuk mengakhiri gembok penunjuk, tekan Escape 3 detik.." |
|
|
|
#~ msgid "GLX/OpenGL are not available and only OpenGL support is compiled." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "GLX/OpenGL tidak tersedia dan hanya dukungan OpenGL yang dikompilasi." |
|
|
|
#~ msgid "Sh&ade" |
|
#~ msgstr "Ba&yang" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "kwin_wayland: could not connect to Wayland Server, ensure WAYLAND_DISPLAY " |
|
#~ "is set.\n" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "kwin_wayland: tak dapat menyambung ke Server Wayland, pastikan " |
|
#~ "WAYLAND_DISPLAY diatur.\n" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "The X11 Display to connect to. If not set next free number will be picked." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Tampilan X11 untuk disambungkan. Jika tida diatur nomor bebas berikutnya " |
|
#~ "akan dipilih." |
|
|
|
#~ msgid "KWin: " |
|
#~ msgstr "KWin: " |
|
|
|
#~ msgid "System" |
|
#~ msgstr "Sistem" |
|
|
|
#~ msgid "Navigation" |
|
#~ msgstr "Navigasi" |
|
|
|
#~ msgid "Window & Desktop" |
|
#~ msgstr "Jendela & Desktop" |
|
|
|
#~ msgid "Miscellaneous" |
|
#~ msgstr "Lain-lain" |
|
|
|
#~ msgid "Desktop Switching" |
|
#~ msgstr "Penggantian Desktop" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not " |
|
#~ "started.\n" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "kwin: kelihatannya telah ada sebuah manajer jendela lain yang berjalan. " |
|
#~ "kwin tidak dijalankan.\n" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "<p>The window \"<b>%2</b>\" is not responding. It belongs to the " |
|
#~ "application <b>%1</b> (Process ID = %3, hostname = %4).</p><p>Do you wish " |
|
#~ "to terminate the application process <em>including <b>all</b> of its " |
|
#~ "child windows</em>?<br /><b>Any unsaved data will be lost.</b></p>" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "<p>Jendela \"<b>%2</b>\" tidak merespon. Jendela tersebut milik aplikasi " |
|
#~ "<b>%1</b> (ID proses = %3, nama host = %4).</p><p>Apakah anda ingin " |
|
#~ "menghentikan proses aplikasi <em>termasuk <b>semua</b> jendela anaknya</" |
|
#~ "em>?<br /><b>Data apapun yang tidak tersimpan akan hilang.</b></p>" |
|
|
|
#~ msgid "Window '%1' demands attention." |
|
#~ msgstr "Jendela '%1' meminta perhatian." |
|
|
|
#~ msgid "Layout changed to %1" |
|
#~ msgstr "Tata letak diubah ke %1" |
|
|
|
#~ msgctxt "When in tiling mode, toggle's the window's floating/tiled state" |
|
#~ msgid "&Float Window" |
|
#~ msgstr "&Jendela Mengambang" |
|
|
|
#~ msgid "*** No Windows ***" |
|
#~ msgstr "*** Tak Ada Jendela ***" |
|
|
|
#~ msgid "Remove &From Group" |
|
#~ msgstr "Hapus &Dari Grup" |
|
|
|
#~ msgid "To the Left" |
|
#~ msgstr "Ke Kiri" |
|
|
|
#~ msgid "To the Right" |
|
#~ msgstr "Ke Kanan" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "XRender/XFixes extensions are not available and only XRender support is " |
|
#~ "compiled." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Ekstensi XRender/XFixes tidak tersedia dan hanya dukungan XRender yang " |
|
#~ "dikompilasi." |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Compositing was disabled at compile time.\n" |
|
#~ "It is likely Xorg development headers were not installed." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Pengompositan dinonaktifkan sewaktu kompilasi.\n" |
|
#~ "Kelihatannya tajuk pengembangan Xorg tidak diinstal." |
|
|
|
#~ msgid "Tiling" |
|
#~ msgstr "Ubin" |
|
|
|
#~ msgid "Enable/Disable Tiling" |
|
#~ msgstr "Aktifkan/Nonaktifkan Ubin" |
|
|
|
#~ msgid "Switch Focus Left" |
|
#~ msgstr "Ganti Fokus Kiri" |
|
|
|
#~ msgid "Switch Focus Right" |
|
#~ msgstr "Ganti Fokus Kanan" |
|
|
|
#~ msgid "Switch Focus Up" |
|
#~ msgstr "Ganti Fokus Atas" |
|
|
|
#~ msgid "Switch Focus Down" |
|
#~ msgstr "Ganti Fokus Bawah" |
|
|
|
#~ msgid "Tiling Enabled" |
|
#~ msgstr "Ubin Diaktifkan" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Desktop effects were too slow and have been suspended.\n" |
|
#~ "You can disable functionality checks in System Settings (on the Advanced " |
|
#~ "tab in Desktop Effects)." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Efek desktop berjalan terlalu lambat dan telah disuspensi.\n" |
|
#~ "Anda dapat menonaktikan pemeriksaan fungsionalitas di Pengaturan Sistem " |
|
#~ "(di tab Lanjutan di Efek Desktop)." |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Desktop effects were too slow and have been suspended.\n" |
|
#~ "If this was only a temporary problem, you can resume using the '%1' " |
|
#~ "shortcut.\n" |
|
#~ "You can disable functionality checks in System Settings (on the Advanced " |
|
#~ "tab in Desktop Effects)." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Efek desktop berjalan terlalu lambat dan telah disuspensi.\n" |
|
#~ "Jika ini hanya masalah sementara, anda dapat melanjutkan dengan " |
|
#~ "menggunakan jalan pintas '%1'.\n" |
|
#~ "Anda juga dapat menonaktifkan pemeriksaan fungsionalitas di Pengaturan " |
|
#~ "Sistem (atau di tab Lanjutan di Efek Desktop)." |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "\n" |
|
#~ "KWin will now exit..." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "\n" |
|
#~ "KWin akan keluar sekarang..." |
|
|
|
#~ msgid "Window to Desktop 2" |
|
#~ msgstr "Jendela ke Desktop 2" |
|
|
|
#~ msgid "Window to Desktop 3" |
|
#~ msgstr "Jendela ke Desktop 3" |
|
|
|
#~ msgid "Window to Desktop 4" |
|
#~ msgstr "Jendela ke Desktop 4" |
|
|
|
#~ msgid "Window to Desktop 5" |
|
#~ msgstr "Jendela ke Desktop 5" |
|
|
|
#~ msgid "Window to Desktop 6" |
|
#~ msgstr "Jendela ke Desktop 6" |
|
|
|
#~ msgid "Window to Desktop 7" |
|
#~ msgstr "Jendela ke Desktop 7" |
|
|
|
#~ msgid "Window to Desktop 8" |
|
#~ msgstr "Jendela ke Desktop 8" |
|
|
|
#~ msgid "Window to Desktop 9" |
|
#~ msgstr "Jendela ke Desktop 9" |
|
|
|
#~ msgid "Window to Desktop 10" |
|
#~ msgstr "Jendela ke Desktop 10" |
|
|
|
#~ msgid "Window to Desktop 11" |
|
#~ msgstr "Jendela ke Desktop 11" |
|
|
|
#~ msgid "Window to Desktop 12" |
|
#~ msgstr "Jendela ke Desktop 12" |
|
|
|
#~ msgid "Window to Desktop 13" |
|
#~ msgstr "Jendela ke Desktop 13" |
|
|
|
#~ msgid "Window to Desktop 14" |
|
#~ msgstr "Jendela ke Desktop 14" |
|
|
|
#~ msgid "Window to Desktop 15" |
|
#~ msgstr "Jendela ke Desktop 15" |
|
|
|
#~ msgid "Window to Desktop 16" |
|
#~ msgstr "Jendela ke Desktop 16" |
|
|
|
#~ msgid "Window to Desktop 17" |
|
#~ msgstr "Jendela ke Desktop 17" |
|
|
|
#~ msgid "Window to Desktop 18" |
|
#~ msgstr "Jendela ke Desktop 18" |
|
|
|
#~ msgid "Window to Desktop 19" |
|
#~ msgstr "Jendela ke Desktop 19" |
|
|
|
#~ msgid "Window to Desktop 20" |
|
#~ msgstr "Jendela ke Desktop 20" |
|
|
|
#~ msgid "Window to Screen 3" |
|
#~ msgstr "Jendela ke Desktop 3" |
|
|
|
#~ msgid "Window to Screen 4" |
|
#~ msgstr "Jendela ke Desktop 4" |
|
|
|
#~ msgid "Window to Screen 5" |
|
#~ msgstr "Jendela ke Desktop 5" |
|
|
|
#~ msgid "Window to Screen 6" |
|
#~ msgstr "Jendela ke Desktop 6" |
|
|
|
#~ msgid "Window to Screen 7" |
|
#~ msgstr "Jendela ke Desktop 7" |
|
|
|
#~ msgid "Switch to Desktop 3" |
|
#~ msgstr "Ganti ke Desktop 3" |
|
|
|
#~ msgid "Switch to Desktop 4" |
|
#~ msgstr "Ganti ke Desktop 4" |
|
|
|
#~ msgid "Switch to Desktop 5" |
|
#~ msgstr "Ganti ke Desktop 5" |
|
|
|
#~ msgid "Switch to Desktop 6" |
|
#~ msgstr "Ganti ke Desktop 6" |
|
|
|
#~ msgid "Switch to Desktop 7" |
|
#~ msgstr "Ganti ke Desktop 7" |
|
|
|
#~ msgid "Switch to Desktop 8" |
|
#~ msgstr "Ganti ke Desktop 8" |
|
|
|
#~ msgid "Switch to Desktop 9" |
|
#~ msgstr "Ganti ke Desktop 9" |
|
|
|
#~ msgid "Switch to Desktop 10" |
|
#~ msgstr "Ganti ke Desktop 10" |
|
|
|
#~ msgid "Switch to Desktop 11" |
|
#~ msgstr "Ganti ke Desktop 11" |
|
|
|
#~ msgid "Switch to Desktop 12" |
|
#~ msgstr "Ganti ke Desktop 12" |
|
|
|
#~ msgid "Switch to Desktop 13" |
|
#~ msgstr "Ganti ke Desktop 13" |
|
|
|
#~ msgid "Switch to Desktop 14" |
|
#~ msgstr "Ganti ke Desktop 14" |
|
|
|
#~ msgid "Switch to Desktop 15" |
|
#~ msgstr "Ganti ke Desktop 15" |
|
|
|
#~ msgid "Switch to Desktop 16" |
|
#~ msgstr "Ganti ke Desktop 16" |
|
|
|
#~ msgid "Switch to Desktop 17" |
|
#~ msgstr "Ganti ke Desktop 17" |
|
|
|
#~ msgid "Switch to Desktop 18" |
|
#~ msgstr "Ganti ke Desktop 18" |
|
|
|
#~ msgid "Switch to Desktop 19" |
|
#~ msgstr "Ganti ke Desktop 19" |
|
|
|
#~ msgid "Switch to Desktop 20" |
|
#~ msgstr "Ganti ke Desktop 20" |
|
|
|
#~ msgid "Switch to Screen 2" |
|
#~ msgstr "Ganti ke Desktop 2" |
|
|
|
#~ msgid "Switch to Screen 3" |
|
#~ msgstr "Ganti ke Desktop 3" |
|
|
|
#~ msgid "Switch to Screen 4" |
|
#~ msgstr "Ganti ke Desktop 4" |
|
|
|
#~ msgid "Switch to Screen 5" |
|
#~ msgstr "Ganti ke Desktop 5" |
|
|
|
#~ msgid "Switch to Screen 6" |
|
#~ msgstr "Ganti ke Desktop 6" |
|
|
|
#~ msgid "Switch to Screen 7" |
|
#~ msgstr "Ganti ke Desktop 7" |
|
|
|
#~ msgid "<center><b>%1</b></center>" |
|
#~ msgstr "<center><b>%1</b></center>" |
|
|
|
#~ msgid "Not on all desktops" |
|
#~ msgstr "Tidak di semua desktop" |
|
|
|
#~ msgid "On all desktops" |
|
#~ msgstr "Di semua desktop" |
|
|
|
#~ msgid "Help" |
|
#~ msgstr "Bantuan" |
|
|
|
#~ msgid "Restore" |
|
#~ msgstr "Kembalikan" |
|
|
|
#~ msgid "Do not keep above others" |
|
#~ msgstr "Jangan jaga di atas lainnya" |
|
|
|
#~ msgid "Do not keep below others" |
|
#~ msgstr "Jangan jaga di bawah lainnya" |
|
|
|
#~ msgid "No window decoration plugin library was found." |
|
#~ msgstr "Tak ada pustaka plugin dekorasi jendela yang ditemukan." |
|
|
|
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." |
|
#~ msgstr "Plugin dekorasi standar rusak dan tak dapat dimuat." |
|
|
|
#~ msgid "The library %1 is not a KWin plugin." |
|
#~ msgstr "Pustaka %1 bukan plugin KWin." |
|
|
|
#~ msgid "Window Screenshot to Clipboard" |
|
#~ msgstr "Cuplikan Layar Jendela ke Papan Klip" |
|
|
|
#~ msgid "Desktop Screenshot to Clipboard" |
|
#~ msgstr "Cuplikan Layar Desktop ke Papan Klip"
|
|
|