You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1430 lines
40 KiB
1430 lines
40 KiB
# Indonesian translations for kcmkwinrules package. |
|
# Copyright (C) 2010 This_file_is_part_of_KDE |
|
# This file is distributed under the same license as the kcmkwinrules package. |
|
# Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010-2014. |
|
# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. |
|
# |
|
msgid "" |
|
msgstr "" |
|
"Project-Id-Version: kcmkwinrules\n" |
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" |
|
"POT-Creation-Date: 2024-05-13 00:39+0000\n" |
|
"PO-Revision-Date: 2022-09-27 18:12+0700\n" |
|
"Last-Translator: Wantoyèk <wantoyek@gmail.com>\n" |
|
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" |
|
"Language: id\n" |
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
|
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" |
|
|
|
#: kcmrules.cpp:228 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Copy of %1" |
|
msgstr "Salinan %1" |
|
|
|
#: kcmrules.cpp:408 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Application settings for %1" |
|
msgstr "Pengaturan aplikasi untuk %1" |
|
|
|
#: kcmrules.cpp:430 rulesmodel.cpp:221 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Window settings for %1" |
|
msgstr "Pengaturan jendela untuk %1" |
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:198 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Unimportant" |
|
msgstr "Takpenting" |
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:199 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Exact Match" |
|
msgstr "Sangat Cocok" |
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:200 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Substring Match" |
|
msgstr "Substring Cocok" |
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:201 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Regular Expression" |
|
msgstr "Ekspresi Reguler" |
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:205 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Apply Initially" |
|
msgstr "Terapkan Secara Awal" |
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:206 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"The window property will be only set to the given value after the window is " |
|
"created.\n" |
|
"No further changes will be affected." |
|
msgstr "" |
|
"Properti jendela hanya akan diatur ke nilai yang diberikan setelah jendela " |
|
"dibuat.\n" |
|
"Tidak ada perubahan lebih lanjut yang akan terpengaruh." |
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:209 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Apply Now" |
|
msgstr "Terapkan Sekarang" |
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:210 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"The window property will be set to the given value immediately and will not " |
|
"be affected later\n" |
|
"(this action will be deleted afterwards)." |
|
msgstr "" |
|
"Properti jendela akan segera disetel ke nilai yang diberikan dan tidak akan " |
|
"terpengaruh nanti\n" |
|
"(tindakan ini akan dihapus setelahnya)." |
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:213 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Remember" |
|
msgstr "Ingat" |
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:214 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"The value of the window property will be remembered and, every time the " |
|
"window is created, the last remembered value will be applied." |
|
msgstr "" |
|
"Nilai properti jendela akan diingat dan, setiap kali jendela dibuat, nilai " |
|
"yang terakhir yang diingat akan diterapkan." |
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:217 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Do Not Affect" |
|
msgstr "Jangan Pengaruhi" |
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:218 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"The window property will not be affected and therefore the default handling " |
|
"for it will be used.\n" |
|
"Specifying this will block more generic window settings from taking effect." |
|
msgstr "" |
|
"Properti jendela tidak akan terpengaruh dan oleh karena itu penanganan " |
|
"default untuk itu akan digunakan.\n" |
|
"Menentukan ini akan memblokir pengaturan jendela lebih umumnya dari " |
|
"pengambilan efek." |
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:221 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Force" |
|
msgstr "Paksa" |
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:222 |
|
#, kde-format |
|
msgid "The window property will be always forced to the given value." |
|
msgstr "Properti jendela akan selalu dipaksa ke nilai yang diberikan." |
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:224 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Force Temporarily" |
|
msgstr "Paksa Sementara" |
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:225 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"The window property will be forced to the given value until it is hidden\n" |
|
"(this action will be deleted after the window is hidden)." |
|
msgstr "" |
|
"Properti jendela akan dipaksa ke nilai yang diberikan sampai ia " |
|
"disembunyikan\n" |
|
"(aksi ini akan dihapus setelah jendela disembunyikan)." |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:224 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Settings for %1" |
|
msgstr "Pengaturan untuk %1" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:227 |
|
#, kde-format |
|
msgid "New window settings" |
|
msgstr "Pengaturan jendela baru" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:243 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"You have specified the window class as unimportant.\n" |
|
"This means the settings will possibly apply to windows from all " |
|
"applications. If you really want to create a generic setting, it is " |
|
"recommended you at least limit the window types to avoid special window " |
|
"types." |
|
msgstr "" |
|
"Anda telah menentukan kelas jendela sebagai tidak penting.\n" |
|
"Ini berarti pengaturan mungkin akan diterapkan ke jendela dari semua " |
|
"aplikasi. Jika anda ingin menciptakan pengaturan generik, maka disarankan " |
|
"kepada anda untuk setidaknya membatasi tipe jendela untuk menghindari tipe " |
|
"jendela spesial." |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:250 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Some applications set their own geometry after starting, overriding your " |
|
"initial settings for size and position. To enforce these settings, also " |
|
"force the property \"%1\" to \"Yes\"." |
|
msgstr "" |
|
"Beberapa aplikasi mengatur geometrinya sendiri setelah memulai, " |
|
"mengesampingkan pengaturan awal kamu untuk ukuran dan posisi. Untuk " |
|
"menerapkan pengaturan ini, paksa juga properti \"%1\" menjadi \"Ya\"." |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:257 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Readability may be impaired with extremely low opacity values. At 0%, the " |
|
"window becomes invisible." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:388 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Description" |
|
msgstr "Deskripsi" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:388 rulesmodel.cpp:396 rulesmodel.cpp:404 rulesmodel.cpp:411 |
|
#: rulesmodel.cpp:417 rulesmodel.cpp:425 rulesmodel.cpp:430 rulesmodel.cpp:436 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Window matching" |
|
msgstr "Kecocokan jendela" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:396 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Window class (application)" |
|
msgstr "Kelas jendela (aplikasi)" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:404 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Match whole window class" |
|
msgstr "Cocokkan seluruh kelas jendela" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:411 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Whole window class" |
|
msgstr "Seluruh kelas jendela" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:417 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Window types" |
|
msgstr "Tipe jendela" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:425 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Window role" |
|
msgstr "Peraturan jendela" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:430 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Window title" |
|
msgstr "Judul jendela" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:436 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Machine (hostname)" |
|
msgstr "Mesin (nama host)" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:442 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Position" |
|
msgstr "Posisi" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:442 rulesmodel.cpp:448 rulesmodel.cpp:454 rulesmodel.cpp:459 |
|
#: rulesmodel.cpp:467 rulesmodel.cpp:473 rulesmodel.cpp:492 rulesmodel.cpp:508 |
|
#: rulesmodel.cpp:513 rulesmodel.cpp:518 rulesmodel.cpp:523 rulesmodel.cpp:528 |
|
#: rulesmodel.cpp:537 rulesmodel.cpp:552 rulesmodel.cpp:557 rulesmodel.cpp:562 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Size & Position" |
|
msgstr "Ukuran & Posisi" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:448 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Size" |
|
msgstr "Ukuran" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:454 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Maximized horizontally" |
|
msgstr "Dimaksimalkan secara mendatar" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:459 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Maximized vertically" |
|
msgstr "Dimaksimalkan secara tegak" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:467 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Virtual Desktop" |
|
msgstr "Virtual Desktop" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:473 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Virtual Desktops" |
|
msgstr "Virtual Desktops" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:492 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Activities" |
|
msgstr "Aktivitas" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:508 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Screen" |
|
msgstr "Layar" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:513 rulesmodel.cpp:927 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Fullscreen" |
|
msgstr "Layar penuh" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:518 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Minimized" |
|
msgstr "Diminimalkan" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:523 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Shaded" |
|
msgstr "Ditiraikan" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:528 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Initial placement" |
|
msgstr "Penempatan inisial" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:537 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Ignore requested geometry" |
|
msgstr "Abaikan geometri yang diminta" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:540 |
|
#, kde-kuit-format |
|
msgctxt "@info:tooltip" |
|
msgid "" |
|
"Some applications can set their own geometry, overriding the window manager " |
|
"preferences. Setting this property overrides their placement requests.<nl/" |
|
"><nl/>This affects <interface>Size</interface> and <interface>Position</" |
|
"interface> but not <interface>Maximized</interface> or " |
|
"<interface>Fullscreen</interface> states.<nl/><nl/>Note that the position " |
|
"can also be used to map to a different <interface>Screen</interface>" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:552 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Minimum Size" |
|
msgstr "Ukuran Minimum" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:557 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Maximum Size" |
|
msgstr "Ukuran Maksimum" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:562 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Obey geometry restrictions" |
|
msgstr "Patuhi pembatasan geometri" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:564 |
|
#, fuzzy, kde-kuit-format |
|
#| msgid "" |
|
#| "Eg. terminals or video players can ask to keep a certain aspect ratio\n" |
|
#| "or only grow by values larger than one\n" |
|
#| "(eg. by the dimensions of one character).\n" |
|
#| "This may be pointless and the restriction prevents arbitrary dimensions\n" |
|
#| "like your complete screen area." |
|
msgctxt "@info:tooltip" |
|
msgid "" |
|
"Some apps like video players or terminals can ask KWin to constrain them to " |
|
"certain aspect ratios or only grow by values larger than the dimensions of " |
|
"one character. Use this property to ignore such restrictions and allow those " |
|
"windows to be resized to arbitrary sizes.<nl/><nl/>This can be helpful for " |
|
"windows that can't quite fit the full screen area when maximized." |
|
msgstr "" |
|
"Misalnya terminal atau pemutar video dapat bertanya untuk tetap pada rasio\n" |
|
"aspek tertentu atau hanya membesar dengan nilai lebih besar dari satu\n" |
|
"(misalnya dimensi satu karakter).\n" |
|
"Hal ini tampak sia-sia dan pembatasan mencegah dimensi yang seharusnya\n" |
|
"seperti area layar lengkap anda." |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:575 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Keep above other windows" |
|
msgstr "Tetap di atas jendela lainnya" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:575 rulesmodel.cpp:580 rulesmodel.cpp:585 rulesmodel.cpp:591 |
|
#: rulesmodel.cpp:597 rulesmodel.cpp:603 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Arrangement & Access" |
|
msgstr "Penempatan & Akses" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:580 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Keep below other windows" |
|
msgstr "Tetap di bawah jendela lainnya" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:585 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Skip taskbar" |
|
msgstr "Lewati bilah-tugas" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:587 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "@info:tooltip" |
|
msgid "Controls whether or not the window appears in the Task Manager." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:591 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Skip pager" |
|
msgstr "Lewati pemisah" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:593 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "@info:tooltip" |
|
msgid "" |
|
"Controls whether or not the window appears in the Virtual Desktop manager." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:597 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Skip switcher" |
|
msgstr "Lewati pengalih" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:599 |
|
#, kde-kuit-format |
|
msgctxt "@info:tooltip" |
|
msgid "" |
|
"Controls whether or not the window appears in the <shortcut>Alt+Tab</" |
|
"shortcut> window list." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:603 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Shortcut" |
|
msgstr "Pintasan" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:609 |
|
#, kde-format |
|
msgid "No titlebar and frame" |
|
msgstr "Tanpa bilah judul dan kerangka" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:609 rulesmodel.cpp:614 rulesmodel.cpp:620 rulesmodel.cpp:625 |
|
#: rulesmodel.cpp:631 rulesmodel.cpp:658 rulesmodel.cpp:686 rulesmodel.cpp:692 |
|
#: rulesmodel.cpp:704 rulesmodel.cpp:709 rulesmodel.cpp:714 rulesmodel.cpp:719 |
|
#: rulesmodel.cpp:725 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Appearance & Fixes" |
|
msgstr "Penampilan & Perbaikan" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:614 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Titlebar color scheme" |
|
msgstr "Skema warna titlebar" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:620 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Active opacity" |
|
msgstr "Opasitas aktif" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:625 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Inactive opacity" |
|
msgstr "Opasitas tak-aktif" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:631 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Focus stealing prevention" |
|
msgstr "Pencegahan pencurian fokus" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:633 |
|
#, kde-kuit-format |
|
msgctxt "@info:tooltip" |
|
msgid "" |
|
"KWin tries to prevent windows that were opened without direct user action " |
|
"from raising themselves and taking focus while you're currently interacting " |
|
"with another window. This property can be used to change the level of focus " |
|
"stealing prevention applied to individual windows and apps.<nl/><nl/>Here's " |
|
"what will happen to a window opened without your direct action at each level " |
|
"of focus stealing prevention:<nl/><list><item><emphasis strong='true'>None:</" |
|
"emphasis> The window will be raised and focused.</item><item><emphasis " |
|
"strong='true'>Low:</emphasis> Focus stealing prevention will be applied, but " |
|
"in the case of a situation KWin considers ambiguous, the window will be " |
|
"raised and focused.</item><item><emphasis strong='true'>Normal:</emphasis> " |
|
"Focus stealing prevention will be applied, but in the case of a situation " |
|
"KWin considers ambiguous, the window will <emphasis>not</emphasis> be raised " |
|
"and focused.</item><item><emphasis strong='true'>High:</emphasis> The window " |
|
"will only be raised and focused if it belongs to the same app as the " |
|
"currently-focused window.</item><item><emphasis strong='true'>Extreme:</" |
|
"emphasis> The window will never be raised and focused.</item></list>" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:658 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Focus protection" |
|
msgstr "Perlindungan fokus" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:660 |
|
#, kde-kuit-format |
|
msgctxt "@info:tooltip" |
|
msgid "" |
|
"This property controls the focus protection level of the currently active " |
|
"window. It is used to override the focus stealing prevention applied to new " |
|
"windows that are opened without your direct action.<nl/><nl/>Here's what " |
|
"happens to new windows that are opened without your direct action at each " |
|
"level of focus protection while the window with this property applied to it " |
|
"has focus:<nl/><list><item><emphasis strong='true'>None</emphasis>: Newly-" |
|
"opened windows always raise themselves and take focus.</item><item><emphasis " |
|
"strong='true'>Low:</emphasis> Focus stealing prevention will be applied to " |
|
"the newly-opened window, but in the case of a situation KWin considers " |
|
"ambiguous, the window will be raised and focused.</item><item><emphasis " |
|
"strong='true'>Normal:</emphasis> Focus stealing prevention will be applied " |
|
"to the newly-opened window, but in the case of a situation KWin considers " |
|
"ambiguous, the window will <emphasis>not</emphasis> be raised and focused.</" |
|
"item><item><emphasis strong='true'>High:</emphasis> Newly-opened windows " |
|
"will only raise themselves and take focus if they belongs to the same app as " |
|
"the currently-focused window.</item><item><emphasis strong='true'>Extreme:</" |
|
"emphasis> Newly-opened windows never raise themselves and take focus.</" |
|
"item></list>" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:686 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Accept focus" |
|
msgstr "Terima fokus" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:688 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Controls whether or not the window becomes focused when clicked." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:692 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Ignore global shortcuts" |
|
msgstr "Abaikan pintasan global" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:694 |
|
#, kde-kuit-format |
|
msgctxt "@info:tooltip" |
|
msgid "" |
|
"Use this property to prevent global keyboard shortcuts from working while " |
|
"the window is focused. This can be useful for apps like emulators or virtual " |
|
"machines that handle some of the same shortcuts themselves.<nl/><nl/>Note " |
|
"that you won't be able to <shortcut>Alt+Tab</shortcut> out of the window or " |
|
"use any other global shortcuts such as <shortcut>Alt+Space</shortcut> to " |
|
"activate KRunner." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:704 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Closeable" |
|
msgstr "Bisa ditutup" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:709 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Desktop file name" |
|
msgstr "Nama file desktop" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:714 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Block compositing" |
|
msgstr "Komposit blok" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:719 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Layer" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:725 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Adaptive Sync" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:777 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Window class (application)" |
|
msgid "Window class not available" |
|
msgstr "Kelas jendela (aplikasi)" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:778 |
|
#, kde-kuit-format |
|
msgctxt "@info" |
|
msgid "" |
|
"This application is not providing a class for the window, so KWin cannot use " |
|
"it to match and apply any rules. If you still want to apply some rules to " |
|
"it, try to match other properties like the window title instead.<nl/><nl/" |
|
">Please consider reporting this bug to the application's developers." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:812 |
|
#, kde-format |
|
msgid "All Window Types" |
|
msgstr "Semua Tipe jendela" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:813 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Normal Window" |
|
msgstr "Jendela Normal" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:814 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Dialog Window" |
|
msgstr "Jendela Dialog" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:815 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Utility Window" |
|
msgstr "Jendela Utilitas" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:816 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Dock (panel)" |
|
msgstr "Dok (panel)" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:817 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Toolbar" |
|
msgstr "Bilah Alat" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:818 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Torn-Off Menu" |
|
msgstr "Menu Cabik" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:819 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Splash Screen" |
|
msgstr "Layar Splash" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:820 rulesmodel.cpp:922 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Desktop" |
|
msgstr "Desktop" |
|
|
|
#. i18n("Unmanaged Window")}, deprecated |
|
#: rulesmodel.cpp:822 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Standalone Menubar" |
|
msgstr "Bilah Menu Tersendiri" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:823 |
|
#, kde-format |
|
msgid "On Screen Display" |
|
msgstr "Berada Di Layar (OSD)" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:833 |
|
#, kde-format |
|
msgid "All Desktops" |
|
msgstr "Semua Desktop" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:835 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "@info:tooltip in the virtual desktop list" |
|
msgid "Make the window available on all desktops" |
|
msgstr "Buat jendela tersedia di semua desktop" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:854 |
|
#, kde-format |
|
msgid "All Activities" |
|
msgstr "Semua Activities" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:856 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "@info:tooltip in the activity list" |
|
msgid "Make the window available on all activities" |
|
msgstr "Buat jendela tersedia di semua aktivitas" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:877 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Default" |
|
msgstr "Baku" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:878 |
|
#, kde-format |
|
msgid "No Placement" |
|
msgstr "Tidak Ada Penempatan" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:879 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Minimal Overlapping" |
|
msgstr "Minimalkan Penindihan" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:880 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Maximized" |
|
msgstr "Dimaksimalkan" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:881 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Centered" |
|
msgstr "Tengah" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:882 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Random" |
|
msgstr "Acak" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:883 |
|
#, kde-format |
|
msgid "In Top-Left Corner" |
|
msgstr "Di Sudut Kiri Atas" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:884 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Under Mouse" |
|
msgstr "Di Bawah Mouse" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:885 |
|
#, kde-format |
|
msgid "On Main Window" |
|
msgstr "Di Jendela Utama" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:892 |
|
#, kde-format |
|
msgid "None" |
|
msgstr "Nihil" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:893 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Low" |
|
msgstr "Rendah" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:894 rulesmodel.cpp:924 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Normal" |
|
msgstr "Normal" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:895 |
|
#, kde-format |
|
msgid "High" |
|
msgstr "Tinggi" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:896 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Extreme" |
|
msgstr "Ekstrem" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:923 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Below" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:925 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Above" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:926 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Position" |
|
msgid "Notification" |
|
msgstr "Posisi" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:928 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Popup" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:929 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Critical Notification" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:930 |
|
#, kde-format |
|
msgid "OSD" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:931 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Overlay" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:956 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Unmanaged Window" |
|
msgid "Unmanaged window" |
|
msgstr "Window Takdikelola" |
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:957 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Could not detect window properties. The window is not managed by KWin." |
|
msgstr "Tidak bisa mendeteksi jendela. Jendela tidaklah dikelola oleh KWin." |
|
|
|
#: ui/FileDialogLoader.qml:15 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Select File" |
|
msgstr "Pilih File" |
|
|
|
#: ui/FileDialogLoader.qml:27 |
|
#, kde-format |
|
msgid "KWin Rules (*.kwinrule)" |
|
msgstr "Peraturan KWin (*.kwinrule)" |
|
|
|
#: ui/main.qml:29 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Add New..." |
|
msgid "Add New…" |
|
msgstr "Tambahkan Baru..." |
|
|
|
#: ui/main.qml:35 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Import..." |
|
msgid "Import…" |
|
msgstr "Impor..." |
|
|
|
#: ui/main.qml:40 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Cancel Export" |
|
msgstr "Batalkan Ekspor" |
|
|
|
#: ui/main.qml:40 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Export..." |
|
msgid "Export…" |
|
msgstr "Ekspor..." |
|
|
|
#: ui/main.qml:88 |
|
#, kde-format |
|
msgid "No rules for specific windows are currently set" |
|
msgstr "Tidak ada peraturan untuk jendela tertentu yang diatur saat ini" |
|
|
|
#: ui/main.qml:89 |
|
#, fuzzy, kde-kuit-format |
|
#| msgctxt "@info" |
|
#| msgid "Click the <interface>Add New...</interface> button below to add some" |
|
msgctxt "@info" |
|
msgid "Click <interface>Add New…</interface> to add some" |
|
msgstr "" |
|
"Klik tombol <interface>Tambahkan Baru...</interface> di bawah untuk " |
|
"menambahkan beberapa" |
|
|
|
#: ui/main.qml:97 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Select the rules to export" |
|
msgstr "Pilih peraturan untuk mengekspor" |
|
|
|
#: ui/main.qml:101 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Unselect All" |
|
msgstr "Tak pilih semua" |
|
|
|
#: ui/main.qml:101 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Select All" |
|
msgstr "Pilih Semua" |
|
|
|
#: ui/main.qml:115 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Save Rules" |
|
msgstr "Simpan Peraturan" |
|
|
|
#: ui/main.qml:196 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Edit" |
|
msgstr "Edit" |
|
|
|
#: ui/main.qml:202 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Duplicate" |
|
msgstr "Duplikat" |
|
|
|
#: ui/main.qml:208 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Delete" |
|
msgstr "Hapus" |
|
|
|
#: ui/main.qml:240 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Import Rules" |
|
msgstr "Impor Peraturan" |
|
|
|
#: ui/main.qml:252 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Export Rules" |
|
msgstr "Ekspor Peraturan" |
|
|
|
#: ui/OptionsComboBox.qml:35 |
|
#, kde-format |
|
msgid "None selected" |
|
msgstr "Tidak ada yang dipilih" |
|
|
|
#: ui/OptionsComboBox.qml:41 |
|
#, kde-format |
|
msgid "All selected" |
|
msgstr "Semua dipilih" |
|
|
|
#: ui/OptionsComboBox.qml:43 |
|
#, kde-format |
|
msgid "%1 selected" |
|
msgid_plural "%1 selected" |
|
msgstr[0] "%1 dipilih" |
|
msgstr[1] "%1 terpilih" |
|
|
|
#: ui/RulesEditor.qml:66 |
|
#, kde-format |
|
msgid "No window properties changed" |
|
msgstr "Tidak ada properti jendela yang diubah" |
|
|
|
#: ui/RulesEditor.qml:67 |
|
#, kde-kuit-format |
|
msgctxt "@info" |
|
msgid "" |
|
"Click the <interface>Add Property...</interface> button below to add some " |
|
"window properties that will be affected by the rule" |
|
msgstr "" |
|
"Klik tombol <interface>Tambahkan Properti...</interface> di bawah untuk " |
|
"menambahkan beberapa properti jendela yang akan dipengaruhi oleh peraturan" |
|
|
|
#: ui/RulesEditor.qml:88 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Close" |
|
msgstr "Tutup" |
|
|
|
#: ui/RulesEditor.qml:88 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Add Property..." |
|
msgstr "Tambahkan Properti..." |
|
|
|
#: ui/RulesEditor.qml:101 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Detect Window Properties" |
|
msgstr "Deteksi Properti Jendela" |
|
|
|
#: ui/RulesEditor.qml:117 ui/RulesEditor.qml:124 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Instantly" |
|
msgstr "Secara instan" |
|
|
|
#: ui/RulesEditor.qml:118 ui/RulesEditor.qml:129 |
|
#, kde-format |
|
msgid "After %1 second" |
|
msgid_plural "After %1 seconds" |
|
msgstr[0] "Sesudah %1 detik" |
|
msgstr[1] "Sesudah %1 detik" |
|
|
|
#: ui/RulesEditor.qml:176 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Add property to the rule" |
|
msgstr "Tambahkan properti ke peraturan" |
|
|
|
#: ui/RulesEditor.qml:279 ui/ValueEditor.qml:54 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Yes" |
|
msgstr "Ya" |
|
|
|
#: ui/RulesEditor.qml:279 ui/ValueEditor.qml:60 |
|
#, kde-format |
|
msgid "No" |
|
msgstr "Tidak" |
|
|
|
#: ui/RulesEditor.qml:281 ui/ValueEditor.qml:168 ui/ValueEditor.qml:175 |
|
#, kde-format |
|
msgid "%1 %" |
|
msgstr "%1 %" |
|
|
|
#: ui/RulesEditor.qml:283 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Coordinates (x, y)" |
|
msgid "(%1, %2)" |
|
msgstr "(%1, %2)" |
|
|
|
#: ui/RulesEditor.qml:285 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Size (width, height)" |
|
msgid "(%1, %2)" |
|
msgstr "(%1, %2)" |
|
|
|
#: ui/ValueEditor.qml:203 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "(x, y) coordinates separator in size/position" |
|
msgid "x" |
|
msgstr "x" |
|
|
|
#~ msgid "Set window type" |
|
#~ msgstr "Atur tipe jendela" |
|
|
|
#~ msgid "Window shall (not) appear in the taskbar." |
|
#~ msgstr "Jendela (tidak) muncul di taskbar." |
|
|
|
#~ msgid "Window shall (not) appear in the manager for virtual desktops" |
|
#~ msgstr "Jendela (jangan) tampil di pengelola untuk desktop virtual" |
|
|
|
#~ msgid "Window shall (not) appear in the Alt+Tab list" |
|
#~ msgstr "Jendela (jangan) tampil di senarai Alt+Tab" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "" |
|
#~| "KWin tries to prevent windows from taking the focus\n" |
|
#~| "(\"activate\") while you're working in another window,\n" |
|
#~| "but this may sometimes fail or superact.\n" |
|
#~| "\"None\" will unconditionally allow this window to get the focus while\n" |
|
#~| "\"Extreme\" will completely prevent it from taking the focus." |
|
#~ msgid "" |
|
#~ "KWin tries to prevent windows from taking the focus (\"activate\") while " |
|
#~ "you're working in another window, but this may sometimes fail or " |
|
#~ "superact. \"None\" will unconditionally allow this window to get the " |
|
#~ "focus while \"Extreme\" will completely prevent it from taking the focus." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "KWin coba mencegah jendela mengambil fokus\n" |
|
#~ "(\"aktifkan\") ketika anda bekerja di jendela lain,\n" |
|
#~ "tapi hal ini terkadang gagal atau superaktivitas.\n" |
|
#~ "\"Nihil\" tanpa syarat akan mengizinkan jendela ini mendapat fokus\n" |
|
#~ "sedangkan \"Ekstrem\" akan sepenuhnya mencegah ini mengambil fokus." |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "" |
|
#~| "This controls the focus protection of the currently active window.\n" |
|
#~| "None will always give the focus away,\n" |
|
#~| "Extreme will keep it.\n" |
|
#~| "Otherwise it's interleaved with the stealing prevention\n" |
|
#~| "assigned to the window that wants the focus." |
|
#~ msgid "" |
|
#~ "This controls the focus protection of the currently active window. None " |
|
#~ "will always give the focus away, Extreme will keep it. Otherwise it's " |
|
#~ "interleaved with the stealing prevention assigned to the window that " |
|
#~ "wants the focus." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Ini mengendalikan proteksi fokus dari jendela yang sedang aktif.\n" |
|
#~ "Nihil yang akan selalu memberikan fokus,\n" |
|
#~ "Ekstrim akan menjaganya.\n" |
|
#~ "Sebaliknya disisipkan dengan menentukan pencegahan pencurian\n" |
|
#~ "terhadap jendela yang ingin fokus." |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "" |
|
#~| "Windows may prevent to get the focus (activate) when being clicked.\n" |
|
#~| "On the other hand you might wish to prevent a window\n" |
|
#~| "from getting focused on a mouse click." |
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Windows may prevent to get the focus (activate) when being clicked. On " |
|
#~ "the other hand you might wish to prevent a window from getting focused on " |
|
#~ "a mouse click." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Jendela dapat mencegah mendapatkan fokus (diaktifkan) ketika diklik.\n" |
|
#~ "Sebaliknya anda mungkin ingin mencegah jendela\n" |
|
#~ "mendapatkan fokus dengan klik mouse." |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "" |
|
#~| "When used, a window will receive\n" |
|
#~| "all keyboard inputs while it is active, including Alt+Tab etc.\n" |
|
#~| "This is especially interesting for emulators or virtual machines.\n" |
|
#~| "\n" |
|
#~| "Be warned:\n" |
|
#~| "you won't be able to Alt+Tab out of the window\n" |
|
#~| "nor use any other global shortcut (such as Alt+F2 to show KRunner)\n" |
|
#~| "while it's active!" |
|
#~ msgid "" |
|
#~ "When used, a window will receive all keyboard inputs while it is active, " |
|
#~ "including Alt+Tab etc. This is especially interesting for emulators or " |
|
#~ "virtual machines. \n" |
|
#~ "Be warned: you won't be able to Alt+Tab out of the window nor use any " |
|
#~ "other global shortcut (such as Alt+F2 to show KRunner) while it's active!" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Jika digunakan, jendela akan menerima\n" |
|
#~ "semua input keyboard ketika aktif, termasuk Alt+Tab dsb.\n" |
|
#~ "Ini menarik terutama untuk emulator atau mesin virtual.\n" |
|
#~ "\n" |
|
#~ "Perhatian:\n" |
|
#~ "anda tidak akan bisa Alt+Tab keluar jendela\n" |
|
#~ "atau menggunakan pintasan global lainnya (misalnya Alt+F2 untuk\n" |
|
#~ "menampilkan KRunner) ketika ini aktif!" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Windows can ask to appear in a certain position.\n" |
|
#~ "By default this overrides the placement strategy\n" |
|
#~ "what might be nasty if the client abuses the feature\n" |
|
#~ "to unconditionally popup in the middle of your screen." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Jendela dapat bertanya untuk tampak pada posisi tertentu.\n" |
|
#~ "Standarnya ini menimpa strategi penempatan\n" |
|
#~ "yang dapat berakibat buruk jika klien menyalahgunakan fitur\n" |
|
#~ "sehingga muncul tiba-tiba di tengah layar anda." |
|
|
|
#~ msgid "KWinRules KCM launcher" |
|
#~ msgstr "Peluncur KWinRules KCM" |
|
|
|
#~ msgid "KWin id of the window for special window settings." |
|
#~ msgstr "Id KWin pada jendela untuk pengaturan jendela spesial." |
|
|
|
#~ msgid "Whether the settings should affect all windows of the application." |
|
#~ msgstr "Apakah pengaturan akan mempengaruhi semua jendela aplikasi." |
|
|
|
#~ msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." |
|
#~ msgstr "Utilitas penunjang ini tidak seharusnya dipanggil secara langsung." |
|
|
|
#~ msgctxt "Window caption for the application wide rules dialog" |
|
#~ msgid "Edit Application-Specific Settings" |
|
#~ msgstr "Edit Pengaturan Aplikasi Spesifik" |
|
|
|
#~ msgid "Edit Window-Specific Settings" |
|
#~ msgstr "Edit Pengaturan Jendela Spesifik" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "<p><h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window " |
|
#~ "settings specifically only for some windows.</p> <p>Please note that this " |
|
#~ "configuration will not take effect if you do not use KWin as your window " |
|
#~ "manager. If you do use a different window manager, please refer to its " |
|
#~ "documentation for how to customize window behavior.</p>" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "<p><h1>Pengaturan Jendela Spesifik</h1> Di sini kamu bisa " |
|
#~ "mengkustomisasikan pengaturan jendela secara spesifik hanya untuk " |
|
#~ "beberapa jendela.</p> <p>Perlu dicatat bahwa konfigurasi ini tidak akan " |
|
#~ "berpengaruh jika kamu tidak menggunakan KWin sebagai pengelola jendela " |
|
#~ "kamu. Jika kamu menggunakan pengelola jendela yang berbeda, silakan " |
|
#~ "merujuk ke dokumentasi pengelola jendela tersebut untuk mengetahui " |
|
#~ "bagaimana cara mengkustomisasikan perilaku jendela.</p>" |
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" |
|
#~ msgid "Your names" |
|
#~ msgstr "Andhika Padmawan" |
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" |
|
#~ msgid "Your emails" |
|
#~ msgstr "andhika.padmawan@gmail.com" |
|
|
|
#~ msgid "Window Rules" |
|
#~ msgstr "Peraturan Jendela" |
|
|
|
#~ msgid "Ismael Asensio" |
|
#~ msgstr "Ismael Asensio" |
|
|
|
#~ msgid "Author" |
|
#~ msgstr "Penulis" |
|
|
|
#~ msgid "Error" |
|
#~ msgstr "Galat" |
|
|
|
#~ msgid "Cascaded" |
|
#~ msgstr "Dikaskade" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Keep &above" |
|
#~ msgid "Keep above" |
|
#~ msgstr "Tetap di &atas" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Keep &below" |
|
#~ msgid "Keep below" |
|
#~ msgstr "Tetap di &bawah" |
|
|
|
#~ msgid "KWin" |
|
#~ msgstr "KWin" |
|
|
|
#~ msgid "KWin helper utility" |
|
#~ msgstr "Utilitas penunjang KWin" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Activit&y" |
|
#~ msgid "Activity" |
|
#~ msgstr "Aktivita&s" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "&Detect Window Properties" |
|
#~ msgid "Select properties" |
|
#~ msgstr "&Deteksi Properti Window" |
|
|
|
#~ msgid "Override Type" |
|
#~ msgstr "Tipe Timpa" |
|
|
|
#~ msgid "Unknown - will be treated as Normal Window" |
|
#~ msgstr "Tak diketahui - akan diperlakukan sebagai Window Normal" |
|
|
|
#~ msgid "Information About Selected Window" |
|
#~ msgstr "Informasi Tentang Window Terpilih" |
|
|
|
#~ msgid "Class:" |
|
#~ msgstr "Kelas:" |
|
|
|
#~ msgid "Role:" |
|
#~ msgstr "Peran:" |
|
|
|
#~ msgid "Type:" |
|
#~ msgstr "Tipe:" |
|
|
|
#~ msgid "Title:" |
|
#~ msgstr "Judul:" |
|
|
|
#~ msgid "Machine:" |
|
#~ msgstr "Mesin:" |
|
|
|
#~ msgid "Match by primary class name and" |
|
#~ msgstr "Cocokkan dengan nama kelas primer dan" |
|
|
|
#~ msgid "Secondary class name (resulting in term in brackets)" |
|
#~ msgstr "Nama kelas sekunder (menghasilkan istilah dalam tanda kurung)" |
|
|
|
#~ msgid "Window role (can be used to select windows by function)" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Peran window (dapat digunakan untuk memilih window berdasarkan fungsi)" |
|
|
|
#~ msgid "Window type (eg. all dialogs, but not the main windows)" |
|
#~ msgstr "Tipe window (misalnya semua dialog, tapi bukan window utama)" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Window title (very specific, can fail due to content changes or " |
|
#~ "translation)" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Judul window (sangat spesifik, bisa gagal jika konten atau terjemahan " |
|
#~ "berubah)" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two " |
|
#~ "buttons. Only shortcuts with modifiers can be used.<p>\n" |
|
#~ "It is possible to have several possible shortcuts, and the first " |
|
#~ "available shortcut will be used. The shortcuts are specified using " |
|
#~ "shortcut sets separated by \" - \". One set is specified as <i>base</i>" |
|
#~ "+(<i>list</i>), where base are modifiers and list is a list of keys.<br>\n" |
|
#~ "For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try " |
|
#~ "<b>Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Sebuah pintasan bisa dengan mudah ditugaskan atau dihapus menggunakan " |
|
#~ "kedua tuts. Hanya pintasan dengan pemodif yang dapat digunakan.<p>\n" |
|
#~ "Dimungkinkan untuk mempunyai beberapa pintasan yang memungkinkan, dan " |
|
#~ "pintasan pertama yang tersedia yang akan digunakan. Pintasan ditentukan " |
|
#~ "menggunakan serangkaian pintasan yang dipisahkan \" - \". Satu rangkai " |
|
#~ "ditentukan sebagai <i>dasar</i>+(<i>daftar</i>), dimana dasar adalah " |
|
#~ "pemodif dan daftar adalah daftar tuts.<br>\n" |
|
#~ "Misalnya \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" pertama akan mencoba " |
|
#~ "<b>Shift+Alt+1</b>, kemudian lainnya dengan <b>Shift+Ctrl+C</b> sebagai " |
|
#~ "yang terakhir." |
|
|
|
#~ msgid "&Single Shortcut" |
|
#~ msgstr "Pintasan &Tunggal" |
|
|
|
#~ msgid "C&lear" |
|
#~ msgstr "&Hapus" |
|
|
|
#~ msgid "Window-Specific Settings Configuration Module" |
|
#~ msgstr "Modul Konfigurasi Pengaturan Window Spesifik" |
|
|
|
#~ msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors" |
|
#~ msgstr "(c) 2004 Penulis KWin dan KControl" |
|
|
|
#~ msgid "Lubos Lunak" |
|
#~ msgstr "Lubos Lunak" |
|
|
|
#~ msgid "Remember settings separately for every window" |
|
#~ msgstr "Ingat pengaturan secara terpisah untuk tiap window" |
|
|
|
#~ msgid "Show internal settings for remembering" |
|
#~ msgstr "Tampilan pengaturan internal untuk mengingat" |
|
|
|
#~ msgid "Internal setting for remembering" |
|
#~ msgstr "Setelan internal untuk mengingat" |
|
|
|
#~ msgid "&Modify..." |
|
#~ msgstr "&Modifikasi..." |
|
|
|
#~ msgid "Move &Up" |
|
#~ msgstr "Pindah ke &Atas" |
|
|
|
#~ msgid "Move &Down" |
|
#~ msgstr "Pindah ke &Bawah" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Enable this checkbox to alter this window property for the specified " |
|
#~ "window(s)." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Fungsikan kotak centang ini untuk membedakan properti window ini untuk " |
|
#~ "window yang ditentukan." |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not " |
|
#~ "Affect:</em> The window property will not be affected and therefore the " |
|
#~ "default handling for it will be used. Specifying this will block more " |
|
#~ "generic window settings from taking effect.</li><li><em>Apply Initially:</" |
|
#~ "em> The window property will be only set to the given value after the " |
|
#~ "window is created. No further changes will be affected.</" |
|
#~ "li><li><em>Remember:</em> The value of the window property will be " |
|
#~ "remembered and every time the window is created, the last remembered " |
|
#~ "value will be applied.</li><li><em>Force:</em> The window property will " |
|
#~ "be always forced to the given value.</li><li><em>Apply Now:</em> The " |
|
#~ "window property will be set to the given value immediately and will not " |
|
#~ "be affected later (this action will be deleted afterwards).</" |
|
#~ "li><li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to " |
|
#~ "the given value until it is hidden (this action will be deleted after the " |
|
#~ "window is hidden).</li></ul>" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Tentukan bagaimana properti window akan dipengaruhi:<ul><li><em>Jangan " |
|
#~ "pengaruhi:</em> Properti window tidak akan dipengaruhi sehingga " |
|
#~ "penanganan baku untuknya yang akan digunakan. Menentukan ini akan " |
|
#~ "menghalangi pengaturan window generik lainnya dari mempunyai dampak.</" |
|
#~ "li><li><em>Terapkan Secara Awal:</em> Properti window hanya akan diatur " |
|
#~ "ke nilai yang diberikan setelah window diciptakan. Tak ada perubahan " |
|
#~ "lainnya yang akan dipengaruhi.</li><li><em>Ingat:</em> Nilai properti " |
|
#~ "window akan diingat dan tiap kali window diciptakan, nilai yang diingat " |
|
#~ "terakhir akan diterapkan.</li><li><em>Paksa:</em> Properti window akan " |
|
#~ "selalu dipaksa ke nilai yang diberikan.</li><li><em>Terapkan Sekarang:</" |
|
#~ "em> Properti window akan diatur ke nilai yang diberikan secepatnya dan " |
|
#~ "tidak akan berdampak nantinya (aksi ini akan dihapus nantinya).</" |
|
#~ "li><li><em>Paksa sementara:</em> Properti window akan dipaksa ke nilai " |
|
#~ "yang diberikan sampai disembunyikan (aksi ini akan dihapus setelah window " |
|
#~ "disembunyikan).</li></ul>" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not " |
|
#~ "Affect:</em> The window property will not be affected and therefore the " |
|
#~ "default handling for it will be used. Specifying this will block more " |
|
#~ "generic window settings from taking effect.</li><li><em>Force:</em> The " |
|
#~ "window property will be always forced to the given value.</" |
|
#~ "li><li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to " |
|
#~ "the given value until it is hidden (this action will be deleted after the " |
|
#~ "window is hidden).</li></ul>" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Tentukan bagaimana properti window dipengaruhi:<ul><li><em>Jangan " |
|
#~ "Pengaruhi:</em> Properti window tidak akan dipengaruhi sehingga " |
|
#~ "penanganan baku untuknya yang akan digunakan. Menentukan ini akan " |
|
#~ "menghalagi pengaturan window generik lainnya dari mempunyai dampak.</" |
|
#~ "li><li><em>Paksa:</em> Properti window akan selalu dipaksa ke nilai yang " |
|
#~ "diberikan.</li><li><em>Paksa sementara:</em> Properti window akan dipaksa " |
|
#~ "ke nilai yang diberikan sampai disembunyikan (aksi ini akan dihapus " |
|
#~ "setelah window disembunyikan).</li></ul>" |
|
|
|
#~ msgid "Unnamed entry" |
|
#~ msgstr "Entri tak bernama" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "This configuration dialog allows altering settings only for the selected " |
|
#~ "window or application. Find the setting you want to affect, enable the " |
|
#~ "setting using the checkbox, select in what way the setting should be " |
|
#~ "affected and to which value." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Dialog konfigurasi ini memungkinkan pembedaan pengaturan hanya untuk " |
|
#~ "window atau aplikasi terpilih. Temukan pengaturan yang ingin anda " |
|
#~ "pengaruhi, fungsikan pengaturan menggunakan kotak centang, pilih dengan " |
|
#~ "cara bagaimana pengaturan akan dipengaruhi dan ke nilai mana." |
|
|
|
#~ msgid "Consult the documentation for more details." |
|
#~ msgstr "Lihat dokumentasi untuk perincian selebihnya." |
|
|
|
#~ msgid "Edit Shortcut" |
|
#~ msgstr "Edit Pintasan" |
|
|
|
#~ msgid "s delay" |
|
#~ msgstr "d tundaan" |
|
|
|
#~ msgid "x,y" |
|
#~ msgstr "x,y" |
|
|
|
#~ msgid "0123456789-+,xX:" |
|
#~ msgstr "0123456789-+,xX:" |
|
|
|
#~ msgid "width,height" |
|
#~ msgstr "lebar,tinggi" |
|
|
|
#~ msgid "&Desktop" |
|
#~ msgstr "&Desktop" |
|
|
|
#~ msgid "Edit..." |
|
#~ msgstr "Edit..." |
|
|
|
#~ msgid "Autog&roup in foreground" |
|
#~ msgstr "Kelompokkan secara otomatis di lata&r depan" |
|
|
|
#~ msgid "Autogroup by I&D" |
|
#~ msgstr "Kelompokkan secara otomatis berdasarkan I&D" |
|
|
|
#~ msgid "Autogroup with &identical" |
|
#~ msgstr "Kelompokkan secara otomat&is yang mirip" |
|
|
|
#~ msgid "%" |
|
#~ msgstr "%" |
|
|
|
#~ msgid "org.kde.kwin" |
|
#~ msgstr "org.kde.kwin" |
|
|
|
#~ msgid "Smart" |
|
#~ msgstr "Cerdas" |
|
|
|
#~ msgid "kcmkwinrules" |
|
#~ msgstr "kcmkwinrules" |
|
|
|
#~ msgid "Opaque" |
|
#~ msgstr "Opasitas" |
|
|
|
#~ msgid "Transparent" |
|
#~ msgstr "Transparan" |
|
|
|
#~ msgid "&Moving/resizing" |
|
#~ msgstr "&Memindahkan/mengubah ukuran" |
|
|
|
#~ msgid "T&iling" |
|
#~ msgstr "Ub&in" |
|
|
|
#~ msgid "Tiled" |
|
#~ msgstr "Ubin" |
|
|
|
#~ msgid "Floating" |
|
#~ msgstr "Mengambang" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "For selecting all windows belonging to a specific application, selecting " |
|
#~ "only window class should usually work." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Untuk memilih semua jendela milik aplikasi tertentu, hanya memilih kelas " |
|
#~ "jendela biasanya sudah cukup." |
|
|
|
#~ msgid "Use window &class (whole application)" |
|
#~ msgstr "Gunakan kelas &jendela (seluruh aplikasi)" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "For selecting a specific window in an application, both window class and " |
|
#~ "window role should be selected. Window class will determine the " |
|
#~ "application, and window role the specific window in the application; many " |
|
#~ "applications do not provide useful window roles though." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Untuk memilih jendela tertentu di suatu aplikasi, baik kelas jendela dan " |
|
#~ "peran jendela harus dipilih. Kelas jendela akan menentukan aplikasi, dan " |
|
#~ "peran jendela dari jendela tertentu di aplikasi; tapi banyak aplikasi " |
|
#~ "yang tidak memberikan peran jendela yang berguna." |
|
|
|
#~ msgid "Use window class and window &role (specific window)" |
|
#~ msgstr "Gunakan kelas jendela dan pe&ran jendela (jendela tertentu)" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "With some (non-KDE) applications whole window class can be sufficient for " |
|
#~ "selecting a specific window in an application, as they set whole window " |
|
#~ "class to contain both application and window role." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Dengan beberapa aplikasi (non-KDE) seluruh kelas jendela dapat mencukupi " |
|
#~ "untuk memilih jendela tertentu dalam suatu aplikasi, karena mereka " |
|
#~ "mengatur seluruh kelas jendela untuk berisi baik aplikasi dan peran " |
|
#~ "jendela." |
|
|
|
#~ msgid "Use &whole window class (specific window)" |
|
#~ msgstr "Gunakan seluru&h kelas jendela (jendela tertentu)" |
|
|
|
#~ msgid "Match also window &title" |
|
#~ msgstr "Cocokkan juga judu&l jendela" |
|
|
|
#~ msgid "Extra role:" |
|
#~ msgstr "Peran ekstra:" |
|
|
|
#~ msgid "Window &Extra" |
|
#~ msgstr "&Ekstra Jendela" |
|
|
|
#~ msgid "&Geometry" |
|
#~ msgstr "&Geometri" |
|
|
|
#~ msgid "&Preferences" |
|
#~ msgstr "&Pengaturan" |
|
|
|
#~ msgid "&No border" |
|
#~ msgstr "Tak a&da batas" |
|
|
|
#~ msgid "0123456789" |
|
#~ msgstr "0123456789" |
|
|
|
#~ msgid "W&orkarounds" |
|
#~ msgstr "Pekerjaa&n" |
|
|
|
#~ msgid "Strictly obey geometry" |
|
#~ msgstr "Patuhi geometri secara ketat"
|
|
|