You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
272 lines
7.1 KiB
272 lines
7.1 KiB
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE |
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
|
# |
|
# g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2010, 2011, 2013, 2014, 2019, 2021, 2023, 2024. |
|
msgid "" |
|
msgstr "" |
|
"Project-Id-Version: \n" |
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" |
|
"POT-Creation-Date: 2024-05-12 00:40+0000\n" |
|
"PO-Revision-Date: 2024-04-29 15:16+0200\n" |
|
"Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n" |
|
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n" |
|
"Language: ia\n" |
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" |
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
|
|
|
#, kde-format |
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" |
|
msgid "Your names" |
|
msgstr "Giovanni Sora" |
|
|
|
#, kde-format |
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" |
|
msgid "Your emails" |
|
msgstr "g.sora@tiscali.it" |
|
|
|
#: desktopsmodel.cpp:191 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "A numbered name for virtual desktops" |
|
msgid "Desktop %1" |
|
msgid_plural "Desktop %1" |
|
msgstr[0] "Scriptorio %1" |
|
msgstr[1] "Scriptorio %1" |
|
|
|
#: desktopsmodel.cpp:479 |
|
#, kde-format |
|
msgid "There was an error connecting to the compositor." |
|
msgstr "Il habeva un error durante que il connecteva al compositor" |
|
|
|
#: desktopsmodel.cpp:678 |
|
#, kde-format |
|
msgid "There was an error saving the settings to the compositor." |
|
msgstr "" |
|
"Il habeva un error durante que il salveguardava preferentias al compositor." |
|
|
|
#: desktopsmodel.cpp:681 |
|
#, kde-format |
|
msgid "There was an error requesting information from the compositor." |
|
msgstr "" |
|
"Il habeva un error durante que il demandava information ex le compositor." |
|
|
|
#: ui/main.qml:26 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "@text:label Number of rows, label associated to a number input field" |
|
msgid "Rows:" |
|
msgstr "Rangos:" |
|
|
|
#: ui/main.qml:54 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "@action:button" |
|
msgid "Add Desktop" |
|
msgstr "Adde Scriptorio" |
|
|
|
#: ui/main.qml:118 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "@info:tooltip" |
|
msgid "Rename" |
|
msgstr "Renomina" |
|
|
|
#: ui/main.qml:130 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "@info:tooltip" |
|
msgid "Confirm new name" |
|
msgstr "Confirma nove nomine" |
|
|
|
#: ui/main.qml:139 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "@info:tooltip" |
|
msgid "Remove" |
|
msgstr "Remove" |
|
|
|
#: ui/main.qml:172 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Virtual desktops have been changed outside this settings application. Saving " |
|
"now will overwrite the changes." |
|
msgstr "" |
|
"Scriptorios virtual ha essite modificate foras de iste application de " |
|
"preferentias. Salveguardar ora superscribera le modificationes." |
|
|
|
#: ui/main.qml:188 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Row %1" |
|
msgstr "Rango %1" |
|
|
|
#: ui/main.qml:202 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Options:" |
|
msgstr "Optiones:" |
|
|
|
#: ui/main.qml:204 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Navigation wraps around" |
|
msgstr "Inveloppamento (wrap around) de navigation" |
|
|
|
#: ui/main.qml:222 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Show animation when switching:" |
|
msgstr "Monstra animation quando commuta:" |
|
|
|
#: ui/main.qml:273 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Show on-screen display when switching:" |
|
msgstr "Monstra On Screen Display quando commutante:" |
|
|
|
#: ui/main.qml:292 |
|
#, kde-format |
|
msgid "%1 ms" |
|
msgstr "%1ms" |
|
|
|
#: ui/main.qml:316 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Show desktop layout indicators" |
|
msgstr "Monstra indicatores de disposition de scriptorio" |
|
|
|
#~ msgid "1 Row" |
|
#~ msgid_plural "%1 Rows" |
|
#~ msgstr[0] "1 Rango " |
|
#~ msgstr[1] "%1 Rangos" |
|
|
|
#~ msgctxt "@action:button" |
|
#~ msgid "Add" |
|
#~ msgstr "Adde" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "This module lets you configure the navigation, number and layout of " |
|
#~ "virtual desktops." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Iste modulo te permitte configurar le navigation, numero e disposition de " |
|
#~ "scriptorios virtual." |
|
|
|
#~ msgid "Virtual Desktops" |
|
#~ msgstr "Scriptorios virtual" |
|
|
|
#~ msgid "Desktop %1:" |
|
#~ msgstr "Scriptorio %1:" |
|
|
|
#~ msgid "Here you can enter the name for desktop %1" |
|
#~ msgstr "Ci tu pote insertar le nomine per scriptorio %1" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many " |
|
#~ "virtual desktops you want and how these should be labeled." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "<h1>Scriptorios Multiple</h1>In iste modulo, tu pote configure quante " |
|
#~ "scriptorios virtual tu vole e como illos debe esser etiquettate." |
|
|
|
#~ msgid "Switch to Next Desktop" |
|
#~ msgstr "Commuta a proxime scriptorio" |
|
|
|
#~ msgid "Switch to Previous Desktop" |
|
#~ msgstr "Commuta a previe scriptorio" |
|
|
|
#~ msgid "Switch One Desktop to the Right" |
|
#~ msgstr "Commuta a un scriptorio a dextera" |
|
|
|
#~ msgid "Switch One Desktop to the Left" |
|
#~ msgstr "Commuta a un scriptorio a sinistra" |
|
|
|
#~ msgid "Switch One Desktop Up" |
|
#~ msgstr "Commuta a un scriptorio in alto" |
|
|
|
#~ msgid "Switch One Desktop Down" |
|
#~ msgstr "Commuta a un scriptorio a basso" |
|
|
|
#~ msgid "Walk Through Desktops" |
|
#~ msgstr "Transversa Scriptorios" |
|
|
|
#~ msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" |
|
#~ msgstr "Transversa Scriptorios (Reverse)" |
|
|
|
#~ msgid "Walk Through Desktop List" |
|
#~ msgstr "Transversa Lista de Scriptorio" |
|
|
|
#~ msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" |
|
#~ msgstr "Transversa Lista de Scriptorio (Reverse)" |
|
|
|
#~ msgid "Desktop Switching" |
|
#~ msgstr "Commutar Scriptorio" |
|
|
|
#~ msgid "Switch to Desktop %1" |
|
#~ msgstr "Commuta a scriptorio %1" |
|
|
|
#~ msgid "No Animation" |
|
#~ msgstr "Nulle animation" |
|
|
|
#~ msgid "No suitable Shortcut for Desktop %1 found" |
|
#~ msgstr "Il non trovava alcun via breve adequate pro scriptorio %1" |
|
|
|
#~ msgid "Assigned global Shortcut \"%1\" to Desktop %2" |
|
#~ msgstr "Il assignava via breve global \"%1\" a scriptorio %2" |
|
|
|
#~ msgid "Shortcut conflict: Could not set Shortcut %1 for Desktop %2" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Conflicto de via breve: il non pote fixar via breve %1 pro scriptorio %2" |
|
|
|
#~ msgid "KWin development team" |
|
#~ msgstr "Equipa de disveloppamento de KWin" |
|
|
|
#~ msgid "Layout" |
|
#~ msgstr "Disposition" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Ci tu pote fixar quante scriptorios virtual tu vole sur tu scriptorio de " |
|
#~ "KDE." |
|
|
|
#~ msgid "&Number of desktops:" |
|
#~ msgstr "&Numero de scriptorios:" |
|
|
|
#~ msgid "N&umber of rows:" |
|
#~ msgstr "N&umero de rangos:" |
|
|
|
#~ msgid "Desktop Names" |
|
#~ msgstr "Nomines de scriptorio" |
|
|
|
#~ msgid "Switching" |
|
#~ msgstr "Commutar" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Enable this option if you want keyboard or active desktop border " |
|
#~ "navigation beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge " |
|
#~ "of the new desktop." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Habilita iste option si tu vole que le navigation de bordo de claviero o " |
|
#~ "de scriptorio active ultra le limite de scriptorio duce te a le limite " |
|
#~ "opposite del nove scriptorio. " |
|
|
|
#~ msgid "Desktop Effect Animation" |
|
#~ msgstr "Animation de effecto de scriptorio" |
|
|
|
#~ msgid "Animation:" |
|
#~ msgstr "Animation:" |
|
|
|
#~ msgid "Desktop Switch On-Screen Display" |
|
#~ msgstr "Monstrator de scriptorio de ubi commutar schermo " |
|
|
|
#~ msgid "Duration:" |
|
#~ msgstr "Duration:" |
|
|
|
#~ msgid " msec" |
|
#~ msgstr "msec" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Enabling this option will show a small preview of the desktop layout " |
|
#~ "indicating the selected desktop." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Habilitar iste option monstrara un parve vista preliminar del disposition " |
|
#~ "de scriptorio indicante le scriptorio selectionate." |
|
|
|
#~ msgid "Shortcuts" |
|
#~ msgstr "Vias breve" |
|
|
|
#~ msgid "Show shortcuts for all possible desktops" |
|
#~ msgstr "Monstra via breves pro omne possibile scriptorios" |
|
|
|
#~ msgid "Different widgets for each desktop" |
|
#~ msgstr "Widgets differente pro cata scriptorio"
|
|
|