You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
277 lines
7.5 KiB
277 lines
7.5 KiB
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2009, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021. |
|
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2009. |
|
# Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>, 2009, 2010. |
|
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2012, 2016, 2020, 2022. |
|
# Frank Steinmetzger <dev-kde@felsenfleischer.de>, 2022. |
|
# Jannick Kuhr <opensource@kuhr.org>, 2023. |
|
msgid "" |
|
msgstr "" |
|
"Project-Id-Version: kcmkwinscreenedges\n" |
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" |
|
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n" |
|
"PO-Revision-Date: 2023-02-20 22:00+0100\n" |
|
"Last-Translator: Jannick Kuhr <opensource@kuhr.org>\n" |
|
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" |
|
"Language: de\n" |
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
|
"X-Generator: Lokalize 22.12.2\n" |
|
|
|
#: main.cpp:124 touch.cpp:116 |
|
#, kde-format |
|
msgid "No Action" |
|
msgstr "Keine Aktion" |
|
|
|
#: main.cpp:125 touch.cpp:117 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Peek at Desktop" |
|
msgstr "Blick auf die Arbeitsfläche" |
|
|
|
#: main.cpp:126 touch.cpp:118 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Lock Screen" |
|
msgstr "Bildschirm sperren" |
|
|
|
#: main.cpp:127 touch.cpp:119 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Show KRunner" |
|
msgstr "KRunner anzeigen" |
|
|
|
#: main.cpp:128 touch.cpp:120 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Activity Manager" |
|
msgstr "Aktivitätenverwaltung" |
|
|
|
#: main.cpp:129 touch.cpp:121 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Application Launcher" |
|
msgstr "Anwendungsstarter" |
|
|
|
#: main.cpp:133 touch.cpp:125 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Present Windows" |
|
msgstr "Fenster zeigen" |
|
|
|
#: main.cpp:134 touch.cpp:126 |
|
#, kde-format |
|
msgid "%1 - All Desktops" |
|
msgstr "%1 - Alle Arbeitsflächen" |
|
|
|
#: main.cpp:135 touch.cpp:127 |
|
#, kde-format |
|
msgid "%1 - Current Desktop" |
|
msgstr "%1 - Aktuelle Arbeitsfläche" |
|
|
|
#: main.cpp:136 touch.cpp:128 |
|
#, kde-format |
|
msgid "%1 - Current Application" |
|
msgstr "%1 - Aktuelle Anwendung" |
|
|
|
#: main.cpp:138 touch.cpp:130 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Toggle window switching" |
|
msgstr "Fensterwechsel" |
|
|
|
#: main.cpp:139 touch.cpp:131 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Toggle alternative window switching" |
|
msgstr "Alternativer Fensterwechsel" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infoLabel) |
|
#: main.ui:23 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"You can trigger an action by pushing the mouse cursor against the " |
|
"corresponding screen edge or corner." |
|
msgstr "" |
|
"Um eine Aktion auszulösen, stoßen Sie mit dem Mauszeiger an den zugehörigen " |
|
"Bildschirmrand oder die Bildschirmecke." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickMaximizeLabel) |
|
#: main.ui:67 |
|
#, kde-format |
|
msgid "&Maximize:" |
|
msgstr "&Maximieren:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ElectricBorderMaximize) |
|
#: main.ui:77 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Windows dragged to top edge" |
|
msgstr "Zum oberen Bildschirmrand gezogene Fenster" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickTileLabel) |
|
#: main.ui:84 |
|
#, kde-format |
|
msgid "&Tile:" |
|
msgstr "&Kacheln:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ElectricBorderTiling) |
|
#: main.ui:94 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Windows dragged to left or right edge" |
|
msgstr "Zum rechten oder linken Bildschirmrand gezogene Fenster" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) |
|
#: main.ui:101 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Behavior:" |
|
msgstr "Verhalten:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, remainActiveOnFullscreen) |
|
#: main.ui:108 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Remain active when windows are fullscreen" |
|
msgstr "Aktiviert bleiben, wenn Fenser im Vollbildmodus angezeigt werden" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, electricBorderCornerRatioLabel) |
|
#: main.ui:115 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Trigger &quarter tiling in:" |
|
msgstr "&Kachelung auf ¼ der Größe ab:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatioSpin) |
|
#: main.ui:130 |
|
#, no-c-format, kde-format |
|
msgid "%" |
|
msgstr " %" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatioSpin) |
|
#: main.ui:133 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Outer " |
|
msgstr "äußerer " |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) |
|
#: main.ui:149 |
|
#, kde-format |
|
msgid "of the screen" |
|
msgstr "Höhe des Bildschirms" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, desktopSwitchLabel) |
|
#: main.ui:174 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Change desktop when the mouse cursor is pushed against the edge of the screen" |
|
msgstr "Arbeitsfläche wechseln, wenn die Maus an einen Bildschirmrand anstößt" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, desktopSwitchLabel) |
|
#: main.ui:177 |
|
#, kde-format |
|
msgid "&Switch desktop on edge:" |
|
msgstr "&Arbeitsflächenwechsel am Rand:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders) |
|
#: main.ui:188 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Switch desktop on edge" |
|
msgid "Disabled" |
|
msgstr "Deaktiviert" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders) |
|
#: main.ui:193 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Only When Moving Windows" |
|
msgstr "Nur beim Verschieben von Fenstern" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders) |
|
#: main.ui:198 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Always Enabled" |
|
msgstr "Immer aktiviert" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, activationDelayLabel) |
|
#: main.ui:206 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Amount of time required for the mouse cursor to be pushed against the edge " |
|
"of the screen before the action is triggered" |
|
msgstr "" |
|
"Benötigte Zeit zum Anstoßen an einen Arbeitsflächenrand, bevor die Aktion " |
|
"ausgelöst wird" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDelayLabel) |
|
#: main.ui:209 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Activation &delay:" |
|
msgstr "Aktivierungs&verzögerung:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ElectricBorderDelay) |
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ElectricBorderCooldown) |
|
#: main.ui:219 main.ui:254 |
|
#, kde-format |
|
msgid " ms" |
|
msgstr " ms" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, triggerCooldownLabel) |
|
#: main.ui:238 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Amount of time required after triggering an action until the next trigger " |
|
"can occur" |
|
msgstr "" |
|
"Erforderliches Zeitfenster nach einer Aktion, bevor die nächste ausgelöst " |
|
"werden kann" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, triggerCooldownLabel) |
|
#: main.ui:241 |
|
#, kde-format |
|
msgid "&Reactivation delay:" |
|
msgstr "&Reaktivierungsverzögerung:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) |
|
#: touch.ui:17 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"You can trigger an action by swiping from the screen edge towards the center " |
|
"of the screen." |
|
msgstr "" |
|
"Um eine Aktion auszulösen, wischen Sie vom Bildschirmrand in die Mitte des " |
|
"Bildschirms." |
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" |
|
#~ msgid "Your names" |
|
#~ msgstr "Burkhard Lück" |
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" |
|
#~ msgid "Your emails" |
|
#~ msgstr "lueck@hube-lueck.de" |
|
|
|
#~ msgid "Show Desktop" |
|
#~ msgstr "Arbeitsfläche anzeigen" |
|
|
|
#~ msgid "%1 - Cube" |
|
#~ msgstr "%1 - Würfel" |
|
|
|
#~ msgid "%1 - Cylinder" |
|
#~ msgstr "%1 - Zylinder" |
|
|
|
#~ msgid "%1 - Sphere" |
|
#~ msgstr "%1 - Kugel" |
|
|
|
#~ msgid "Active Screen Corners and Edges" |
|
#~ msgstr "Aktive Bildschirmränder" |
|
|
|
#~ msgid "Window Management" |
|
#~ msgstr "Fensterverwaltung" |
|
|
|
#~ msgid "Maximize windows by dragging them to the top edge of the screen" |
|
#~ msgstr "Fenster durch Ziehen zum oberen Bildschirmrand maximieren" |
|
|
|
#~ msgid "Quarter tiling triggered in the outer" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Kachelung der Fenster auf 1/4 der Bildschirmgröße ausgelöst in den äußeren" |
|
|
|
#~ msgid "Other Settings" |
|
#~ msgstr "Andere Einstellungen" |
|
|
|
#~ msgctxt "Open krunner" |
|
#~ msgid "Run Command" |
|
#~ msgstr "Befehl ausführen" |
|
|
|
#~ msgid "Show Dashboard" |
|
#~ msgstr "Übersichtsseite anzeigen" |
|
|
|
#~ msgid "Prevent Screen Locking" |
|
#~ msgstr "Bildschirmsperre verhindern"
|
|
|