You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
282 lines
7.8 KiB
282 lines
7.8 KiB
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2007, 2009. |
|
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2010, 2012, 2023. |
|
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2013, 2014, 2018, 2019, 2021. |
|
# Jannick Kuhr <opensource@kuhr.org>, 2023. |
|
msgid "" |
|
msgstr "" |
|
"Project-Id-Version: kcm_kwindesktop\n" |
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" |
|
"POT-Creation-Date: 2023-03-31 02:17+0000\n" |
|
"PO-Revision-Date: 2023-02-20 18:04+0100\n" |
|
"Last-Translator: Jannick Kuhr <opensource@kuhr.org>\n" |
|
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" |
|
"Language: de\n" |
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
|
"X-Generator: Lokalize 22.12.2\n" |
|
|
|
#, kde-format |
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" |
|
msgid "Your names" |
|
msgstr "Thomas Reitelbach" |
|
|
|
#, kde-format |
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" |
|
msgid "Your emails" |
|
msgstr "tr@erdfunkstelle.de" |
|
|
|
#: desktopsmodel.cpp:191 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "A numbered name for virtual desktops" |
|
msgid "Desktop %1" |
|
msgid_plural "Desktop %1" |
|
msgstr[0] "Arbeitsfläche %1" |
|
msgstr[1] "Arbeitsfläche %1" |
|
|
|
#: desktopsmodel.cpp:479 |
|
#, kde-format |
|
msgid "There was an error connecting to the compositor." |
|
msgstr "Beim Verbinden zum Compositor ist ein Fehler aufgetreten." |
|
|
|
#: desktopsmodel.cpp:678 |
|
#, kde-format |
|
msgid "There was an error saving the settings to the compositor." |
|
msgstr "" |
|
"Beim Speichern der Einstellungen zum Compositor ist ein Fehler aufgetreten." |
|
|
|
#: desktopsmodel.cpp:681 |
|
#, kde-format |
|
msgid "There was an error requesting information from the compositor." |
|
msgstr "" |
|
"Bei der Abfrage von Informationen vom Compositor ist ein Fehler aufgetreten." |
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:89 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "@info:tooltip" |
|
msgid "Rename" |
|
msgstr "Umbenennen" |
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:100 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "@info:tooltip" |
|
msgid "Confirm new name" |
|
msgstr "Neuen Namen bestätigen" |
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:108 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "@info:tooltip" |
|
msgid "Remove" |
|
msgstr "Entfernen" |
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:135 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Virtual desktops have been changed outside this settings application. Saving " |
|
"now will overwrite the changes." |
|
msgstr "" |
|
"Die Einstellungen für virtuelle Arbeitsflächen wurden von einer anderen " |
|
"Anwendung geändert. Speichern Sie die hier vorgenommenen Einstellungen, " |
|
"werden die Änderungen überschrieben." |
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:151 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Row %1" |
|
msgstr "Zeile %1" |
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:164 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "@action:button" |
|
msgid "Add" |
|
msgstr "Hinzufügen" |
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:182 |
|
#, kde-format |
|
msgid "1 Row" |
|
msgid_plural "%1 Rows" |
|
msgstr[0] "1 Zeile" |
|
msgstr[1] "%1 Zeilen" |
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:198 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Options:" |
|
msgstr "Einstellungen:" |
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:200 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Navigation wraps around" |
|
msgstr "Navigation rotiert an Anfang/Ende" |
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:218 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Show animation when switching:" |
|
msgstr "Animation beim Wechseln anzeigen:" |
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:269 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Show on-screen display when switching:" |
|
msgstr "On-Screen-Display beim Wechseln anzeigen:" |
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:288 |
|
#, kde-format |
|
msgid "%1 ms" |
|
msgstr "%1 ms" |
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:312 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Show desktop layout indicators" |
|
msgstr "Arbeitsflächenvorschau anzeigen" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "This module lets you configure the navigation, number and layout of " |
|
#~ "virtual desktops." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "In diesem Modul können Sie Navigation, Anzahl und Layout virtueller " |
|
#~ "Arbeitsflächen einrichten." |
|
|
|
#~ msgid "Virtual Desktops" |
|
#~ msgstr "Virtuelle Arbeitsflächen" |
|
|
|
#~ msgid "New Desktop" |
|
#~ msgstr "Neue Arbeitsfläche" |
|
|
|
#~ msgid "Rows:" |
|
#~ msgstr "Zeilen:" |
|
|
|
#~ msgid "Configure Virtual Desktops" |
|
#~ msgstr "Virtuelle Arbeitsflächen einrichten" |
|
|
|
#~ msgid "Desktop %1:" |
|
#~ msgstr "Arbeitsfläche %1:" |
|
|
|
#~ msgid "Here you can enter the name for desktop %1" |
|
#~ msgstr "Hier können Sie den Namen für Arbeitsfläche %1 angeben" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many " |
|
#~ "virtual desktops you want and how these should be labeled." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "<h1>Mehrere Arbeitsflächen</h1> In diesem Modul können Sie festlegen, wie " |
|
#~ "viele virtuelle Arbeitsflächen Sie haben möchten und wie sie benannt sein " |
|
#~ "sollen." |
|
|
|
#~ msgid "KWin" |
|
#~ msgstr "KWin" |
|
|
|
#~ msgid "Switch to Next Desktop" |
|
#~ msgstr "Zur nächsten Arbeitsfläche umschalten" |
|
|
|
#~ msgid "Switch to Previous Desktop" |
|
#~ msgstr "Zur vorherigen Arbeitsfläche umschalten" |
|
|
|
#~ msgid "Switch One Desktop to the Right" |
|
#~ msgstr "Eine Arbeitsfläche nach rechts" |
|
|
|
#~ msgid "Switch One Desktop to the Left" |
|
#~ msgstr "Eine Arbeitsfläche nach links" |
|
|
|
#~ msgid "Switch One Desktop Up" |
|
#~ msgstr "Eine Arbeitsfläche nach oben" |
|
|
|
#~ msgid "Switch One Desktop Down" |
|
#~ msgstr "Eine Arbeitsfläche nach unten" |
|
|
|
#~ msgid "Walk Through Desktops" |
|
#~ msgstr "Zwischen Arbeitsflächen umschalten" |
|
|
|
#~ msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" |
|
#~ msgstr "Zwischen Arbeitsflächen umschalten (Gegenrichtung)" |
|
|
|
#~ msgid "Walk Through Desktop List" |
|
#~ msgstr "Nächster Eintrag in Arbeitsflächenliste" |
|
|
|
#~ msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" |
|
#~ msgstr "Nächster Eintrag in Arbeitsflächenliste (Gegenrichtung)" |
|
|
|
#~ msgid "Desktop Switching" |
|
#~ msgstr "Umschalten der Arbeitsfläche" |
|
|
|
#~ msgid "Switch to Desktop %1" |
|
#~ msgstr "Auf Arbeitsfläche %1 umschalten" |
|
|
|
#~ msgid "No Animation" |
|
#~ msgstr "Keine Animation" |
|
|
|
#~ msgid "No suitable Shortcut for Desktop %1 found" |
|
#~ msgstr "Kein passender Kurzbefehl für Arbeitsfläche %1 gefunden." |
|
|
|
#~ msgid "Assigned global Shortcut \"%1\" to Desktop %2" |
|
#~ msgstr "Der globale Kurzbefehl „%1“ wurde der Arbeitsfläche %2 zugewiesen." |
|
|
|
#~ msgid "Shortcut conflict: Could not set Shortcut %1 for Desktop %2" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Kurzbefehlkonflikt: Der Kurzbefehl %1 kann nicht für die Arbeitsfläche %2 " |
|
#~ "verwendet werden." |
|
|
|
#~ msgid "KWin development team" |
|
#~ msgstr "KWin-Entwicklerteam" |
|
|
|
#~ msgid "Layout" |
|
#~ msgstr "Layout" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Hier können Sie festlegen, wie viele virtuelle Arbeitsflächen KDE zur " |
|
#~ "Verfügung stellen soll." |
|
|
|
#~ msgid "&Number of desktops:" |
|
#~ msgstr "&Anzahl der Arbeitsflächen:" |
|
|
|
#~ msgid "N&umber of rows:" |
|
#~ msgstr "&Zeilenanzahl:" |
|
|
|
#~ msgid "Desktop Names" |
|
#~ msgstr "Arbeitsflächennamen" |
|
|
|
#~ msgid "Switching" |
|
#~ msgstr "Wechsel" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Enable this option if you want keyboard or active desktop border " |
|
#~ "navigation beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge " |
|
#~ "of the new desktop." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie möchten, dass die Navigation " |
|
#~ "über eine Arbeitsfläche hinaus Sie automatisch zum entgegengesetzten Rand " |
|
#~ "der neuen Arbeitsfläche bringt." |
|
|
|
#~ msgid "Desktop Effect Animation" |
|
#~ msgstr "Animation von Arbeitsflächen-Effekten" |
|
|
|
#~ msgid "Animation:" |
|
#~ msgstr "Animation:" |
|
|
|
#~ msgid "Desktop Switch On-Screen Display" |
|
#~ msgstr "On-Screen-Anzeige für Arbeitsflächenwechsel" |
|
|
|
#~ msgid "Duration:" |
|
#~ msgstr "Dauer:" |
|
|
|
#~ msgid " msec" |
|
#~ msgstr " msek." |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Enabling this option will show a small preview of the desktop layout " |
|
#~ "indicating the selected desktop." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, erhalten Sie eine kleine Vorschau, " |
|
#~ "die das Layout der gewählten Arbeitsfläche anzeigt." |
|
|
|
#~ msgid "Shortcuts" |
|
#~ msgstr "Kurzbefehle" |
|
|
|
#~ msgid "Show shortcuts for all possible desktops" |
|
#~ msgstr "Kurzbefehle für alle möglichen Arbeitsflächen anzeigen" |
|
|
|
#~ msgid "Different widgets for each desktop" |
|
#~ msgstr "Unterschiedliche Miniprogramme für jede Arbeitsfläche" |
|
|
|
#~ msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" |
|
#~ msgstr "Mausrad über fensterfreiem Bereich wechselt die Arbeitsfläche"
|
|
|