You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
419 lines
11 KiB
419 lines
11 KiB
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE |
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
|
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2010, 2011, 2012. |
|
# SPDX-FileCopyrightText: 2018, 2021, 2022, 2023, 2024 Paolo Zamponi <feus73@gmail.com> |
|
# Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>, 2021. |
|
# |
|
msgid "" |
|
msgstr "" |
|
"Project-Id-Version: kcm_kwintabbox\n" |
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" |
|
"POT-Creation-Date: 2024-09-10 00:40+0000\n" |
|
"PO-Revision-Date: 2024-09-12 16:08+0200\n" |
|
"Last-Translator: Paolo Zamponi <feus73@gmail.com>\n" |
|
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n" |
|
"Language: it\n" |
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
|
"X-Generator: Lokalize 24.08.0\n" |
|
|
|
#: layoutpreview.cpp:127 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Show Desktop" |
|
msgstr "Mostra desktop" |
|
|
|
#: layoutpreview.cpp:157 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "An example Desktop Name" |
|
msgid "Desktop 1" |
|
msgstr "Desktop 1" |
|
|
|
#: main.cpp:69 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Main" |
|
msgstr "Principale" |
|
|
|
#: main.cpp:70 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Alternative" |
|
msgstr "Alternativo" |
|
|
|
#: main.cpp:72 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Get New Task Switcher Styles…" |
|
msgstr "Recupera nuovi stili di selettori delle attività…" |
|
|
|
#: main.cpp:90 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Focus policy settings limit the functionality of navigating through windows." |
|
msgstr "" |
|
"Le impostazioni della politica di attivazione limitano la funzionalità della " |
|
"navigazione tra finestre." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) |
|
#: main.ui:32 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Content" |
|
msgstr "Contenuto" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showDesktop) |
|
#: main.ui:41 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Include \"Show Desktop\" entry" |
|
msgstr "Includi la voce «Mostra il desktop»" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, switchingModeCombo) |
|
#: main.ui:55 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Recently used" |
|
msgstr "Usate di recente" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, switchingModeCombo) |
|
#: main.ui:60 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Stacking order" |
|
msgstr "Ordine di impilamento" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, oneAppWindow) |
|
#: main.ui:68 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Only one window per application" |
|
msgstr "Solo una finestra per applicazione" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, orderMinimized) |
|
#: main.ui:78 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Order minimized windows after unminimized windows" |
|
msgstr "Ordina le finestre minimizzate dopo quelle non minimizzate" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) |
|
#: main.ui:88 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Sort order:" |
|
msgstr "Ordinamento:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) |
|
#: main.ui:114 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Filter windows by" |
|
msgstr "Filtra le finestre per" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterDesktops) |
|
#: main.ui:123 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Virtual desktops" |
|
msgstr "Desktop virtuali" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentDesktop) |
|
#: main.ui:167 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Current desktop" |
|
msgstr "Desktop attuale" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherDesktops) |
|
#: main.ui:174 |
|
#, kde-format |
|
msgid "All other desktops" |
|
msgstr "Tutti gli altri desktop" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterActivities) |
|
#: main.ui:184 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Activities" |
|
msgstr "Attività" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentActivity) |
|
#: main.ui:228 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Current activity" |
|
msgstr "Attività attuale" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherActivities) |
|
#: main.ui:235 |
|
#, kde-format |
|
msgid "All other activities" |
|
msgstr "Tutte le altre attività" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterScreens) |
|
#: main.ui:245 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Screens" |
|
msgstr "Schermi" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentScreen) |
|
#: main.ui:289 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Current screen" |
|
msgstr "Schermo attuale" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherScreens) |
|
#: main.ui:296 |
|
#, kde-format |
|
msgid "All other screens" |
|
msgstr "Tutti gli altri schermi" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterMinimization) |
|
#: main.ui:306 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Minimization" |
|
msgstr "Minimizzazione" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, visibleWindows) |
|
#: main.ui:350 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Visible windows" |
|
msgstr "Finestre visibili" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, hiddenWindows) |
|
#: main.ui:357 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Hidden windows" |
|
msgstr "Finestre nascoste" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) |
|
#: main.ui:396 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Shortcuts" |
|
msgstr "Scorciatoie" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) |
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) |
|
#: main.ui:405 main.ui:448 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Forward" |
|
msgstr "In avanti" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) |
|
#: main.ui:428 |
|
#, kde-format |
|
msgid "All windows" |
|
msgstr "Tutte le finestre" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) |
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) |
|
#: main.ui:438 main.ui:458 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Reverse" |
|
msgstr "All'indietro" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) |
|
#: main.ui:480 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Current application" |
|
msgstr "Applicazione attuale" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) |
|
#: main.ui:499 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Visualization" |
|
msgstr "Visualizzazione" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, effectCombo) |
|
#: main.ui:529 |
|
#, kde-format |
|
msgid "The effect to replace the list window when desktop effects are active." |
|
msgstr "" |
|
"L'effetto per sostituire la finestra dell'elenco quando gli effetti del " |
|
"desktop sono attivi." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightWindows) |
|
#: main.ui:559 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"The currently selected window will be highlighted by fading out all other " |
|
"windows. This option requires desktop effects to be active." |
|
msgstr "" |
|
"La finestra attualmente selezionata verrà evidenziata facendo dissolvere " |
|
"tutte le altre. Questa opzione richiede che gli effetti del desktop siano " |
|
"attivi." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightWindows) |
|
#: main.ui:562 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Show selected window" |
|
msgstr "Mostra la finestra selezionata" |
|
|
|
#: shortcutsettings.cpp:132 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Walk Through Windows" |
|
msgstr "Percorri le finestre" |
|
|
|
#: shortcutsettings.cpp:133 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Walk Through Windows (Reverse)" |
|
msgstr "Percorri le finestre (all'indietro)" |
|
|
|
#: shortcutsettings.cpp:134 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Walk Through Windows of Current Application" |
|
msgstr "Percorri le finestre dell'applicazione" |
|
|
|
#: shortcutsettings.cpp:135 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)" |
|
msgstr "Percorri le finestre dell'applicazione attuale (all'indietro)" |
|
|
|
#: shortcutsettings.cpp:137 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Walk Through Windows Alternative" |
|
msgstr "Percorri le finestre alternativo" |
|
|
|
#: shortcutsettings.cpp:138 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)" |
|
msgstr "Percorri le finestre alternativo (all'indietro)" |
|
|
|
#: shortcutsettings.cpp:139 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative" |
|
msgstr "Percorri le finestre dell'applicazione attuale alternativo" |
|
|
|
#: shortcutsettings.cpp:140 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)" |
|
msgstr "" |
|
"Percorri le finestre dell'applicazione attuale alternativo (all'indietro)" |
|
|
|
#~ msgid "KWin" |
|
#~ msgstr "KWin" |
|
|
|
#~ msgid "Tabbox layout preview" |
|
#~ msgstr "Anteprima della disposizione dello scambiafinestre" |
|
|
|
#~ msgid "Outline selected window" |
|
#~ msgstr "Sagoma la finestra selezionata" |
|
|
|
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing live window thumbnails" |
|
#~ msgid "Thumbnails" |
|
#~ msgstr "Miniature" |
|
|
|
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing icon, name and desktop" |
|
#~ msgid "Informative" |
|
#~ msgstr "Informativo" |
|
|
|
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing only icon and name" |
|
#~ msgid "Compact" |
|
#~ msgstr "Compatto" |
|
|
|
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing only the name" |
|
#~ msgid "Text" |
|
#~ msgstr "Testo" |
|
|
|
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing large icons" |
|
#~ msgid "Large Icons" |
|
#~ msgstr "Icone grandi" |
|
|
|
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing small icons" |
|
#~ msgid "Small Icons" |
|
#~ msgstr "Icone piccole" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "These settings are used by the \"Walk Through Windows Alternative\" " |
|
#~ "actions." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Queste impostazioni sono usate dalle azioni «Percorri le finestre " |
|
#~ "alternativo»." |
|
|
|
#~ msgctxt "" |
|
#~ "ComboBox item for window switcher based on layouts instead of a desktop " |
|
#~ "effect" |
|
#~ msgid "Layout based switcher" |
|
#~ msgstr "Cambiafinestre a schemi" |
|
|
|
#~ msgid "Configure Layout" |
|
#~ msgstr "Configura schema" |
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" |
|
#~ msgid "Your names" |
|
#~ msgstr "Federico Zenith" |
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" |
|
#~ msgid "Your emails" |
|
#~ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org" |
|
|
|
#~ msgid "These settings are used by the \"Walk Through Windows\" actions." |
|
#~ msgstr "Queste impostazioni sono usate dalle azioni «Percorri le finestre»." |
|
|
|
#~ msgid "All Desktops Grouped by Applications" |
|
#~ msgstr "Tutti i desktop raggruppate per applicazioni" |
|
|
|
#~ msgid "Adds an entry to minimize all windows." |
|
#~ msgstr "Aggiungi una voce per minimizzare tutte le finestre." |
|
|
|
#~ msgid "Highlight selected window" |
|
#~ msgstr "Evidenzia la finestra selezionata" |
|
|
|
#~ msgid "Effect:" |
|
#~ msgstr "Effetto:" |
|
|
|
#~ msgid "Display list while switching" |
|
#~ msgstr "Mostra elenco durante il cambio" |
|
|
|
#~ msgid "No Effect" |
|
#~ msgstr "Nessun effetto" |
|
|
|
#~ msgid "Item Layout" |
|
#~ msgstr "Schema degli elementi" |
|
|
|
#~ msgid "Layout:" |
|
#~ msgstr "Schema:" |
|
|
|
#~ msgid "Vertical" |
|
#~ msgstr "Verticale" |
|
|
|
#~ msgid "Horizontal" |
|
#~ msgstr "Orizzontale" |
|
|
|
#~ msgid "Tabular" |
|
#~ msgstr "Tabulare" |
|
|
|
#~ msgid "Item layout:" |
|
#~ msgstr "Schema degli elementi:" |
|
|
|
#~ msgid "Minimum Size" |
|
#~ msgstr "Dimensioni minime" |
|
|
|
#~ msgid "Width:" |
|
#~ msgstr "Larghezza:" |
|
|
|
#~ msgid "Minimum width, as a percentage of screen width." |
|
#~ msgstr "Larghezza minima, come percentuale della larghezza dello schermo." |
|
|
|
#~ msgid " %" |
|
#~ msgstr " %" |
|
|
|
#~ msgid "Height:" |
|
#~ msgstr "Altezza:" |
|
|
|
#~ msgid "Minimum height, as a percentage of screen height." |
|
#~ msgstr "Altezza minima, come percentuale dell'altezza dello schermo." |
|
|
|
#~ msgid "Show Selected Item" |
|
#~ msgstr "Mostra elemento selezionato" |
|
|
|
#~ msgid "Selected item view:" |
|
#~ msgstr "Vista dell'elemento:" |
|
|
|
#~ msgid "Top" |
|
#~ msgstr "Alto" |
|
|
|
#~ msgid "Bottom" |
|
#~ msgstr "Basso" |
|
|
|
#~ msgid "Left" |
|
#~ msgstr "Sinistra" |
|
|
|
#~ msgid "Right" |
|
#~ msgstr "Destra" |
|
|
|
#~ msgid "Selected item layout:" |
|
#~ msgstr "Schema dell'elemento:" |
|
|
|
#~ msgid "Configure Layout..." |
|
#~ msgstr "Configura schema..." |
|
|
|
#~ msgid "General" |
|
#~ msgstr "Generale"
|
|
|