You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
200 lines
6.1 KiB
200 lines
6.1 KiB
# Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007. |
|
# Darafei Praliaskouski <komzpa@gmail.com>, 2008. |
|
msgid "" |
|
msgstr "" |
|
"Project-Id-Version: fc57ad16a28d02dea100ceb1c60de14e\n" |
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" |
|
"POT-Creation-Date: 2024-05-12 00:40+0000\n" |
|
"PO-Revision-Date: 2024-05-12 20:03\n" |
|
"Last-Translator: Darafei Praliaskouski <komzpa@gmail.com>\n" |
|
"Language-Team: Belarusian\n" |
|
"Language: be\n" |
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
"X-Generator: KAider 0.1\n" |
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" |
|
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n" |
|
"%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n" |
|
"X-Crowdin-Project: fc57ad16a28d02dea100ceb1c60de14e\n" |
|
"X-Crowdin-Project-ID: 136\n" |
|
"X-Crowdin-Language: be\n" |
|
"X-Crowdin-File: /[antikruk.KDE] main/KDE6/be/messages/kwin/" |
|
"kcm_kwin_virtualdesktops.po\n" |
|
"X-Crowdin-File-ID: 10420\n" |
|
|
|
#, kde-format |
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" |
|
msgid "Your names" |
|
msgstr "Дарафей Праляскоўскі, Antikruk" |
|
|
|
#, kde-format |
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" |
|
msgid "Your emails" |
|
msgstr "komzpa@licei2. com, nashtlumach@gmail. com" |
|
|
|
#: desktopsmodel.cpp:191 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "A numbered name for virtual desktops" |
|
msgid "Desktop %1" |
|
msgid_plural "Desktop %1" |
|
msgstr[0] "Працоўны стол %1" |
|
msgstr[1] "Працоўны стол %1" |
|
msgstr[2] "Працоўны стол %1" |
|
msgstr[3] "Працоўны стол %1" |
|
|
|
#: desktopsmodel.cpp:479 |
|
#, kde-format |
|
msgid "There was an error connecting to the compositor." |
|
msgstr "Не ўдалося злучыцца са сродкам кампазітынгу." |
|
|
|
#: desktopsmodel.cpp:678 |
|
#, kde-format |
|
msgid "There was an error saving the settings to the compositor." |
|
msgstr "Не ўдалося захаваць налады сродку кампазітынгу." |
|
|
|
#: desktopsmodel.cpp:681 |
|
#, kde-format |
|
msgid "There was an error requesting information from the compositor." |
|
msgstr "Не ўдалося атрымаць звесткі пра сродак кампазітынгу." |
|
|
|
#: ui/main.qml:26 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "@text:label Number of rows, label associated to a number input field" |
|
msgid "Rows:" |
|
msgstr "Радкі:" |
|
|
|
#: ui/main.qml:54 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "@action:button" |
|
msgid "Add Desktop" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ui/main.qml:118 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "@info:tooltip" |
|
msgid "Rename" |
|
msgstr "Змяніць назву" |
|
|
|
#: ui/main.qml:130 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "@info:tooltip" |
|
msgid "Confirm new name" |
|
msgstr "Пацвердзіце новую назву" |
|
|
|
#: ui/main.qml:139 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "@info:tooltip" |
|
msgid "Remove" |
|
msgstr "Выдаліць" |
|
|
|
#: ui/main.qml:172 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Virtual desktops have been changed outside this settings application. Saving " |
|
"now will overwrite the changes." |
|
msgstr "" |
|
"Віртуальныя працоўныя сталы былі змененыя па-за межамі гэтай праграмы. Калі " |
|
"захаваць, то змены перазапішуцца." |
|
|
|
#: ui/main.qml:188 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Row %1" |
|
msgstr "Радок %1" |
|
|
|
#: ui/main.qml:202 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Options:" |
|
msgstr "Параметры:" |
|
|
|
#: ui/main.qml:204 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Navigation wraps around" |
|
msgstr "Навігацыя па коле" |
|
|
|
#: ui/main.qml:222 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Show animation when switching:" |
|
msgstr "Паказ анімацыі пры пераключэнні:" |
|
|
|
#: ui/main.qml:273 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Show on-screen display when switching:" |
|
msgstr "Паказ індыкацыі пры пераключэнні:" |
|
|
|
#: ui/main.qml:292 |
|
#, kde-format |
|
msgid "%1 ms" |
|
msgstr "%1 мс" |
|
|
|
#: ui/main.qml:316 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Show desktop layout indicators" |
|
msgstr "Паказваць індыкатары макета працоўных сталоў" |
|
|
|
#~ msgid "1 Row" |
|
#~ msgid_plural "%1 Rows" |
|
#~ msgstr[0] "%1 радок" |
|
#~ msgstr[1] "%1 радкі" |
|
#~ msgstr[2] "%1 радкоў" |
|
#~ msgstr[3] "%1 радкі" |
|
|
|
#~ msgctxt "@action:button" |
|
#~ msgid "Add" |
|
#~ msgstr "Дадаць" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "This module lets you configure the navigation, number and layout of " |
|
#~ "virtual desktops." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Гэты модуль дазваляе вам наладжваць навігацыю, колькасць і макет " |
|
#~ "кампанавання віртуальных працоўных сталоў." |
|
|
|
#~ msgid "Virtual Desktops" |
|
#~ msgstr "Віртуальныя працоўныя сталы" |
|
|
|
#~ msgid "Desktop %1:" |
|
#~ msgstr "Працоўны стол %1:" |
|
|
|
#~ msgid "Here you can enter the name for desktop %1" |
|
#~ msgstr "Тут вы можаце вызначыць назву працоўнага стала %1" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many " |
|
#~ "virtual desktops you want and how these should be labeled." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "<h1>Некалькі працоўных сталоў</h1>У гэтым модулі вы можаце наставіць " |
|
#~ "колькі віртуальных сталоў вы хочаце мець і як вы хочаце іх назваць." |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Desktop %1" |
|
#~ msgid "Switch to Desktop %1" |
|
#~ msgstr "Працоўны стол %1" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "" |
|
#~| "Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop. " |
|
#~| "Move the slider to change the value." |
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Тут вы можаце вызначыць патрэбнцю вам колькасць віртуальных працоўных " |
|
#~ "сталоў." |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "N&umber of desktops: " |
|
#~ msgid "&Number of desktops:" |
|
#~ msgstr "&Колькасць працоўных сталоў: " |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "N&umber of desktops: " |
|
#~ msgid "N&umber of rows:" |
|
#~ msgstr "&Колькасць працоўных сталоў: " |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Desktop &Names" |
|
#~ msgid "Desktop Names" |
|
#~ msgstr "&Назвы працоўных сталоў" |
|
|
|
#~ msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" |
|
#~ msgstr "Пракручванне кола мышы над шпалерамі пераключае працоўны стол"
|
|
|