You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 
 

1320 lines
44 KiB

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Danishka Navin <danishka@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwinrules\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-27 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-28 17:56+0530\n"
"Last-Translator: Danishka Navin <danishka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Sinhala <danishka@gmail.com>\n"
"Language: si\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
#: kcmrules.cpp:228
#, kde-format
msgid "Copy of %1"
msgstr ""
#: kcmrules.cpp:408
#, kde-format
msgid "Application settings for %1"
msgstr "%1 සඳහතයදවකසත"
#: kcmrules.cpp:430 rulesmodel.cpp:221
#, kde-format
msgid "Window settings for %1"
msgstr "%1 සඳහ කවකස"
#: optionsmodel.cpp:198
#, kde-format
msgid "Unimportant"
msgstr "නදගත"
#: optionsmodel.cpp:199
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Exact Match"
msgid "Exact match"
msgstr "හරයටම ගලපන"
#: optionsmodel.cpp:200
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Substring Match"
msgid "Substring match"
msgstr "අනලපම"
#: optionsmodel.cpp:201
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Regular Expression"
msgid "Regular expression"
msgstr "සය පරකශන"
#: optionsmodel.cpp:205
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Apply Initially"
msgid "Apply initially"
msgstr "තන තනව ඇතළත කරනන"
#: optionsmodel.cpp:206
#, kde-format
msgid ""
"The window property will be only set to the given value after the window is "
"created.\n"
"No further changes will be affected."
msgstr ""
#: optionsmodel.cpp:209
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Apply Now"
msgid "Apply now"
msgstr "දම යදනන"
#: optionsmodel.cpp:210
#, kde-format
msgid ""
"The window property will be set to the given value immediately and will not "
"be affected later\n"
"(this action will be deleted afterwards)."
msgstr ""
#: optionsmodel.cpp:213
#, kde-format
msgid "Remember"
msgstr "මතක තබ ගනන"
#: optionsmodel.cpp:214
#, kde-format
msgid ""
"The value of the window property will be remembered and, every time the "
"window is created, the last remembered value will be applied."
msgstr ""
#: optionsmodel.cpp:217
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do Not Affect"
msgid "Do not affect"
msgstr "බල නන"
#: optionsmodel.cpp:218
#, kde-format
msgid ""
"The window property will not be affected and therefore the default handling "
"for it will be used.\n"
"Specifying this will block more generic window settings from taking effect."
msgstr ""
#: optionsmodel.cpp:221
#, kde-format
msgid "Force"
msgstr "බලය"
#: optionsmodel.cpp:222
#, kde-format
msgid "The window property will be always forced to the given value."
msgstr ""
#: optionsmodel.cpp:224
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Force Temporarily"
msgid "Force temporarily"
msgstr "තවකක බලපවතවනන"
#: optionsmodel.cpp:225
#, kde-format
msgid ""
"The window property will be forced to the given value until it is hidden\n"
"(this action will be deleted after the window is hidden)."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:224
#, kde-format
msgid "Settings for %1"
msgstr "%1 සඳහකස"
#: rulesmodel.cpp:227
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window settings for %1"
msgid "New window settings"
msgstr "%1 සඳහ කවකස"
#: rulesmodel.cpp:243
#, kde-format
msgid ""
"You have specified the window class as unimportant.\n"
"This means the settings will possibly apply to windows from all "
"applications. If you really want to create a generic setting, it is "
"recommended you at least limit the window types to avoid special window "
"types."
msgstr ""
"ඔබ ව කවඩය පරයජනවතවනනකස දක ඇත.\n"
"එනමකසයලම ය සඳහට ඇතළත. ඔබට ඇතම සය සකසමකණයට "
"ඇව නම, අවම වශයත කව වරග මඟහම සඳහ කව වරගයවතශනය කම නතය."
#: rulesmodel.cpp:250
#, kde-format
msgid ""
"Some applications set their own geometry after starting, overriding your "
"initial settings for size and position. To enforce these settings, also "
"force the property \"%1\" to \"Yes\"."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:257
#, kde-format
msgid ""
"Readability may be impaired with extremely low opacity values. At 0%, the "
"window becomes invisible."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:384
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "De&scription:"
msgid "Description"
msgstr "වතරය (&s):"
#: rulesmodel.cpp:384 rulesmodel.cpp:392 rulesmodel.cpp:400 rulesmodel.cpp:407
#: rulesmodel.cpp:413 rulesmodel.cpp:421 rulesmodel.cpp:426 rulesmodel.cpp:432
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Window"
msgid "Window matching"
msgstr "කවව (&W)"
#: rulesmodel.cpp:392
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window &class (application type):"
msgid "Window class (application)"
msgstr "කව කණයම (ය වරගය) (&c):"
#: rulesmodel.cpp:400
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Match w&hole window class"
msgid "Match whole window class"
msgstr "ම කවය සඳහ ගලපනන (&h)"
#: rulesmodel.cpp:407
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Match w&hole window class"
msgid "Whole window class"
msgstr "ම කවය සඳහ ගලපනන (&h)"
#: rulesmodel.cpp:413
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window &types:"
msgid "Window types"
msgstr "කව වරග (&t) :"
#: rulesmodel.cpp:421
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window &role:"
msgid "Window role"
msgstr "කව චරතය (&r):"
#: rulesmodel.cpp:426
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window t&itle:"
msgid "Window title"
msgstr "කවව (&i):"
#: rulesmodel.cpp:432
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Machine (hostname):"
msgid "Machine (hostname)"
msgstr "පරගණකය (ධරක නමය) (&M) :"
#: rulesmodel.cpp:438
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Position"
msgid "Position"
msgstr "සනය (&P)"
#: rulesmodel.cpp:438 rulesmodel.cpp:444 rulesmodel.cpp:450 rulesmodel.cpp:455
#: rulesmodel.cpp:463 rulesmodel.cpp:469 rulesmodel.cpp:488 rulesmodel.cpp:504
#: rulesmodel.cpp:509 rulesmodel.cpp:514 rulesmodel.cpp:519 rulesmodel.cpp:524
#: rulesmodel.cpp:531 rulesmodel.cpp:545 rulesmodel.cpp:550 rulesmodel.cpp:555
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Position"
msgid "Size & Position"
msgstr "සනය (&P)"
#: rulesmodel.cpp:444
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Size"
msgid "Size"
msgstr "පරමණය (&S)"
#: rulesmodel.cpp:450
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximized &horizontally"
msgid "Maximized horizontally"
msgstr "සරසව ව (&h)"
#: rulesmodel.cpp:455
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximized &vertically"
msgid "Maximized vertically"
msgstr "තරසව ව (&v)"
#: rulesmodel.cpp:463
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All Desktops"
msgid "Virtual desktop"
msgstr "සයළඩතල"
#: rulesmodel.cpp:469
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All Desktops"
msgid "Virtual desktops"
msgstr "සයළඩතල"
#: rulesmodel.cpp:488
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "A&ctive opacity in %"
msgid "Activities"
msgstr "සකය පධතවය % (&c)"
#: rulesmodel.cpp:504
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Splash Screen"
msgid "Screen"
msgstr "සපලරය"
#: rulesmodel.cpp:509 rulesmodel.cpp:925
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Fullscreen"
msgid "Fullscreen"
msgstr "මරය (&F)"
#: rulesmodel.cpp:514
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "M&inimized"
msgid "Minimized"
msgstr "හ (&i)"
#: rulesmodel.cpp:519
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sh&aded"
msgid "Shaded"
msgstr "සවන (&a)"
#: rulesmodel.cpp:524
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "P&lacement"
msgid "Initial placement"
msgstr "සනකරණය (&l)"
#: rulesmodel.cpp:531
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ignore requested &geometry"
msgid "Ignore requested geometry"
msgstr "ඉල ඇත මඟහරන (&g)"
#: rulesmodel.cpp:534
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Some applications can set their own geometry, overriding the window manager "
"preferences. Setting this property overrides their placement requests.<nl/"
"><nl/>This affects <interface>Size</interface> and <interface>Position</"
"interface> but not <interface>Maximized</interface> or "
"<interface>Fullscreen</interface> states.<nl/><nl/>Note that the position "
"can also be used to map to a different <interface>Screen</interface>"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:545
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "M&inimum size"
msgid "Minimum Size"
msgstr "අවම පරමණය (&i)"
#: rulesmodel.cpp:550
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "M&aximum size"
msgid "Maximum Size"
msgstr "උපරම පරමණ (&a)"
#: rulesmodel.cpp:555
#, kde-format
msgid "Obey geometry restrictions"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:557
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Some apps like video players or terminals can ask KWin to constrain them to "
"certain aspect ratios or only grow by values larger than the dimensions of "
"one character. Use this property to ignore such restrictions and allow those "
"windows to be resized to arbitrary sizes.<nl/><nl/>This can be helpful for "
"windows that can't quite fit the full screen area when maximized."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:568
#, kde-format
msgid "Keep above other windows"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:568 rulesmodel.cpp:573 rulesmodel.cpp:578 rulesmodel.cpp:584
#: rulesmodel.cpp:590 rulesmodel.cpp:596
#, kde-format
msgid "Arrangement & Access"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:573
#, kde-format
msgid "Keep below other windows"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:578
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Skip &taskbar"
msgid "Skip taskbar"
msgstr "ටරය මඟරන (&t)"
#: rulesmodel.cpp:580
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Controls whether or not the window appears in the Task Manager."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:584
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Skip pa&ger"
msgid "Skip pager"
msgstr "පජරය මඟහරන (&g)"
#: rulesmodel.cpp:586
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Controls whether or not the window appears in the Virtual Desktop manager."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:590
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Skip pa&ger"
msgid "Skip switcher"
msgstr "පජරය මඟහරන (&g)"
#: rulesmodel.cpp:592
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Controls whether or not the window appears in the <shortcut>Alt+Tab</"
"shortcut> window list."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:596
#, kde-format
msgid "Shortcut"
msgstr "ක"
#: rulesmodel.cpp:602
#, kde-format
msgid "No titlebar and frame"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:602 rulesmodel.cpp:607 rulesmodel.cpp:613 rulesmodel.cpp:618
#: rulesmodel.cpp:624 rulesmodel.cpp:651 rulesmodel.cpp:679 rulesmodel.cpp:685
#: rulesmodel.cpp:697 rulesmodel.cpp:702 rulesmodel.cpp:707 rulesmodel.cpp:712
#: rulesmodel.cpp:718 rulesmodel.cpp:723
#, kde-format
msgid "Appearance & Fixes"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:607
#, kde-format
msgid "Titlebar color scheme"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:613
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "A&ctive opacity in %"
msgid "Active opacity"
msgstr "සකය පධතවය % (&c)"
#: rulesmodel.cpp:618
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "I&nactive opacity in %"
msgid "Inactive opacity"
msgstr "අකය පධතව % හ ((&n)"
#: rulesmodel.cpp:624
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Focus stealing prevention"
msgid "Focus stealing prevention"
msgstr "සරකමළකම නගත කරනන (&F)"
#: rulesmodel.cpp:626
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"KWin tries to prevent windows that were opened without direct user action "
"from raising themselves and taking focus while you're currently interacting "
"with another window. This property can be used to change the level of focus "
"stealing prevention applied to individual windows and apps.<nl/><nl/>Here's "
"what will happen to a window opened without your direct action at each level "
"of focus stealing prevention:<nl/><list><item><emphasis strong='true'>None:</"
"emphasis> The window will be raised and focused.</item><item><emphasis "
"strong='true'>Low:</emphasis> Focus stealing prevention will be applied, but "
"in the case of a situation KWin considers ambiguous, the window will be "
"raised and focused.</item><item><emphasis strong='true'>Normal:</emphasis> "
"Focus stealing prevention will be applied, but in the case of a situation "
"KWin considers ambiguous, the window will <emphasis>not</emphasis> be raised "
"and focused.</item><item><emphasis strong='true'>High:</emphasis> The window "
"will only be raised and focused if it belongs to the same app as the "
"currently-focused window.</item><item><emphasis strong='true'>Extreme:</"
"emphasis> The window will never be raised and focused.</item></list>"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:651
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Focus stealing prevention"
msgid "Focus protection"
msgstr "සරකමළකම නගත කරනන (&F)"
#: rulesmodel.cpp:653
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"This property controls the focus protection level of the currently active "
"window. It is used to override the focus stealing prevention applied to new "
"windows that are opened without your direct action.<nl/><nl/>Here's what "
"happens to new windows that are opened without your direct action at each "
"level of focus protection while the window with this property applied to it "
"has focus:<nl/><list><item><emphasis strong='true'>None</emphasis>: Newly-"
"opened windows always raise themselves and take focus.</item><item><emphasis "
"strong='true'>Low:</emphasis> Focus stealing prevention will be applied to "
"the newly-opened window, but in the case of a situation KWin considers "
"ambiguous, the window will be raised and focused.</item><item><emphasis "
"strong='true'>Normal:</emphasis> Focus stealing prevention will be applied "
"to the newly-opened window, but in the case of a situation KWin considers "
"ambiguous, the window will <emphasis>not</emphasis> be raised and focused.</"
"item><item><emphasis strong='true'>High:</emphasis> Newly-opened windows "
"will only raise themselves and take focus if they belongs to the same app as "
"the currently-focused window.</item><item><emphasis strong='true'>Extreme:</"
"emphasis> Newly-opened windows never raise themselves and take focus.</"
"item></list>"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:679
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Accept &focus"
msgid "Accept focus"
msgstr "නගතක අවසර දන (&f)"
#: rulesmodel.cpp:681
#, kde-format
msgid "Controls whether or not the window becomes focused when clicked."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:685
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Block global shortcuts"
msgid "Ignore global shortcuts"
msgstr "ගය ක වලකනන"
#: rulesmodel.cpp:687
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Use this property to prevent global keyboard shortcuts from working while "
"the window is focused. This can be useful for apps like emulators or virtual "
"machines that handle some of the same shortcuts themselves.<nl/><nl/>Note "
"that you won't be able to <shortcut>Alt+Tab</shortcut> out of the window or "
"use any other global shortcuts such as <shortcut>Alt+Space</shortcut> to "
"activate KRunner."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:697
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Closeable"
msgid "Closeable"
msgstr "වය හ (&C)"
#: rulesmodel.cpp:702
#, kde-format
msgid "Desktop file name"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:707
#, kde-format
msgid "Block compositing"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:712
#, kde-format
msgid "Layer"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:718
#, kde-format
msgid "Adaptive sync"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:723
#, kde-format
msgid "Allow tearing"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:775
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window &class (application type):"
msgid "Window class not available"
msgstr "කව කණයම (ය වරගය) (&c):"
#: rulesmodel.cpp:776
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"This application is not providing a class for the window, so KWin cannot use "
"it to match and apply any rules. If you still want to apply some rules to "
"it, try to match other properties like the window title instead.<nl/><nl/"
">Please consider reporting this bug to the application's developers."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:810
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window &types:"
msgid "All window types"
msgstr "කව වරග (&t) :"
#: rulesmodel.cpp:811
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Normal Window"
msgid "Normal window"
msgstr "සය කවව "
#: rulesmodel.cpp:812
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dialog Window"
msgid "Dialog window"
msgstr "සද කවව"
#: rulesmodel.cpp:813
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Utility Window"
msgid "Utility window"
msgstr "උපය කවව"
#: rulesmodel.cpp:814
#, kde-format
msgid "Dock (panel)"
msgstr "තපල (පනලය)"
#: rulesmodel.cpp:815
#, kde-format
msgid "Toolbar"
msgstr "මවලමව"
#: rulesmodel.cpp:816
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Torn-Off Menu"
msgid "Torn-off menu"
msgstr "මව හකළනන"
#: rulesmodel.cpp:817
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Splash Screen"
msgid "Splash screen"
msgstr "සපලරය"
#: rulesmodel.cpp:818 rulesmodel.cpp:920
#, kde-format
msgid "Desktop"
msgstr "වඩතලය"
#. i18n("Unmanaged Window")}, deprecated
#: rulesmodel.cpp:820
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Standalone Menubar"
msgid "Standalone menubar"
msgstr "තනව නන මර"
#: rulesmodel.cpp:821 rulesmodel.cpp:928
#, kde-format
msgid "On-screen display"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:831
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All Desktops"
msgid "All desktops"
msgstr "සයළඩතල"
#: rulesmodel.cpp:833
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip in the virtual desktop list"
msgid "Make the window available on all desktops"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:852
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "A&ctive opacity in %"
msgid "All activities"
msgstr "සකය පධතවය % (&c)"
#: rulesmodel.cpp:854
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip in the activity list"
msgid "Make the window available on all activities"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:875
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "පරනය"
#: rulesmodel.cpp:876
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Placement"
msgid "No placement"
msgstr "සනකරණයකත"
#: rulesmodel.cpp:877
#, kde-format
msgid "Minimal overlapping"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:878
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximizing"
msgid "Maximized"
msgstr "වදම"
#: rulesmodel.cpp:879
#, kde-format
msgid "Centered"
msgstr "මධයගත"
#: rulesmodel.cpp:880
#, kde-format
msgid "Random"
msgstr "අහඹ"
#: rulesmodel.cpp:881
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Top-Left Corner"
msgid "In top-left corner"
msgstr "ඉහළ-වමල"
#: rulesmodel.cpp:882
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Under Mouse"
msgid "Under mouse"
msgstr "මවසය යට"
#: rulesmodel.cpp:883
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "On Main Window"
msgid "On main window"
msgstr "පරධන කවව මත"
#: rulesmodel.cpp:890
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "None"
msgid "None"
msgstr "න"
#: rulesmodel.cpp:891
#, kde-format
msgid "Low"
msgstr "අඩ"
#: rulesmodel.cpp:892 rulesmodel.cpp:922
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "සය"
#: rulesmodel.cpp:893
#, kde-format
msgid "High"
msgstr "ඉහළ"
#: rulesmodel.cpp:894
#, kde-format
msgid "Extreme"
msgstr "අසත"
#: rulesmodel.cpp:921
#, kde-format
msgid "Below"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:923
#, kde-format
msgid "Above"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:924
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Position"
msgid "Notification"
msgstr "සනය (&P)"
#: rulesmodel.cpp:926
#, kde-format
msgid "Popup"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:927
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Position"
msgid "Critical notification"
msgstr "සනය (&P)"
#: rulesmodel.cpp:929
#, kde-format
msgid "Overlay"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:954
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "On Main Window"
msgid "Unmanaged window"
msgstr "පරධන කවව මත"
#: rulesmodel.cpp:955
#, kde-format
msgid "Could not detect window properties. The window is not managed by KWin."
msgstr ""
#: ui/FileDialogLoader.qml:15
#, kde-format
msgid "Select File"
msgstr ""
#: ui/FileDialogLoader.qml:27
#, kde-format
msgid "KWin Rules (*.kwinrule)"
msgstr ""
#: ui/main.qml:28
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&New..."
msgid "Add New…"
msgstr "නව... (&N)"
#: ui/main.qml:34
#, kde-format
msgid "Import…"
msgstr ""
#: ui/main.qml:39
#, kde-format
msgid "Cancel Export"
msgstr ""
#: ui/main.qml:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit..."
msgid "Export…"
msgstr "සකසනන..."
#: ui/main.qml:87
#, kde-format
msgid "No rules for specific windows are currently set"
msgstr ""
#: ui/main.qml:88
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Click <interface>Add New…</interface> to add some"
msgstr ""
#: ui/main.qml:96
#, kde-format
msgid "Select the rules to export"
msgstr ""
#: ui/main.qml:100
#, kde-format
msgid "Unselect All"
msgstr ""
#: ui/main.qml:100
#, kde-format
msgid "Select All"
msgstr ""
#: ui/main.qml:114
#, kde-format
msgid "Save Rules"
msgstr ""
#: ui/main.qml:195
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "සකසනන"
#: ui/main.qml:201
#, kde-format
msgid "Duplicate"
msgstr ""
#: ui/main.qml:207
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "මකනන"
#: ui/main.qml:239
#, kde-format
msgid "Import Rules"
msgstr ""
#: ui/main.qml:251
#, kde-format
msgid "Export Rules"
msgstr ""
#: ui/OptionsComboBox.qml:35
#, kde-format
msgid "None selected"
msgstr ""
#: ui/OptionsComboBox.qml:41
#, kde-format
msgid "All selected"
msgstr ""
#: ui/OptionsComboBox.qml:43
#, kde-format
msgid "%1 selected"
msgid_plural "%1 selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ui/RulesEditor.qml:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Detect Window Properties"
msgid "No window properties changed"
msgstr "කව වතකම හදගනන (&D)"
#: ui/RulesEditor.qml:67
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Click the <interface>Add Property...</interface> button below to add some "
"window properties that will be affected by the rule"
msgstr ""
#: ui/RulesEditor.qml:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&New..."
msgid "Add Property..."
msgstr "නව... (&N)"
#: ui/RulesEditor.qml:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Detect Window Properties"
msgid "Detect Window Properties"
msgstr "කව වතකම හදගනන (&D)"
#: ui/RulesEditor.qml:115 ui/RulesEditor.qml:122
#, kde-format
msgid "Instantly"
msgstr ""
#: ui/RulesEditor.qml:116 ui/RulesEditor.qml:127
#, kde-format
msgid "After %1 second"
msgid_plural "After %1 seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ui/RulesEditor.qml:174
#, kde-format
msgid "Add property to the rule"
msgstr ""
#: ui/RulesEditor.qml:267
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Detect Window Properties"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No properties left to add"
msgstr "කව වතකම හදගනන (&D)"
#: ui/RulesEditor.qml:269
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Detect Window Properties"
msgctxt "@info:placeholder %1 is a filter text introduced by the user"
msgid "No properties match \"%1\""
msgstr "කව වතකම හදගනන (&D)"
#: ui/RulesEditor.qml:290 ui/ValueEditor.qml:54
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr ""
#: ui/RulesEditor.qml:290 ui/ValueEditor.qml:60
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "None"
msgid "No"
msgstr "න"
#: ui/RulesEditor.qml:292 ui/ValueEditor.qml:168 ui/ValueEditor.qml:175
#, kde-format
msgid "%1 %"
msgstr ""
#: ui/RulesEditor.qml:294
#, kde-format
msgctxt "Coordinates (x, y)"
msgid "(%1, %2)"
msgstr ""
#: ui/RulesEditor.qml:296
#, kde-format
msgctxt "Size (width, height)"
msgid "(%1, %2)"
msgstr ""
#: ui/ValueEditor.qml:203
#, kde-format
msgctxt "(x, y) coordinates separator in size/position"
msgid "x"
msgstr ""
#, fuzzy
#~| msgid "&Closeable"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "වය හ (&C)"
#, fuzzy
#~| msgid "Window &type"
#~ msgid "Set window type"
#~ msgstr "කව වරගය (&t)"
#, fuzzy
#~| msgid "WId of the window for special window settings."
#~ msgid "KWin id of the window for special window settings."
#~ msgstr "වත කවකස සඳහ Wld"
#~ msgid "Whether the settings should affect all windows of the application."
#~ msgstr "භත යදවයල කව සඳහම සකස අදලද යන බව."
#~ msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
#~ msgstr "මම උදව උපයව කම කඳවමට බල."
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Window-Specific Settings"
#~ msgctxt "Window caption for the application wide rules dialog"
#~ msgid "Edit Application-Specific Settings"
#~ msgstr "කවය සකසනස කරනන"
#~ msgid "Edit Window-Specific Settings"
#~ msgstr "කවය සකසනස කරනන"
#~ msgid ""
#~ "<p><h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window "
#~ "settings specifically only for some windows.</p> <p>Please note that this "
#~ "configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
#~ "manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
#~ "documentation for how to customize window behavior.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><h1>කව-නත-සකස</h1>ම ඇත කව සඳහ පමණක ඔබට කවකසකසය "
#~ "හක.</p> <p>ඔබ ඔබ කව කළමණකරසKWIn භත නකරය නමම සකස බල "
#~ "නන බව කර සලකනන, ඔබ වනස කව කළමණකරත කරය නම එහ කව "
#~ "හම වනසමට එහඛන වලට යවනන.</p>"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "ඩනක නව"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "danishka@gmail.com"
#, fuzzy
#~| msgid "Window &role:"
#~ msgid "Window Rules"
#~ msgstr "කව චරතය (&r):"
#, fuzzy
#~| msgid "Cascade"
#~ msgid "Cascaded"
#~ msgstr "ඇද හන"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep &above"
#~ msgid "Keep above"
#~ msgstr "ඉහළ තබනන (&a)"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep &below"
#~ msgid "Keep below"
#~ msgstr "පහළ තබනන (&b)"
#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin"
#~ msgid "KWin helper utility"
#~ msgstr "KWin උදව උපයව"
#, fuzzy
#~| msgid "&Detect Window Properties"
#~ msgid "Select properties"
#~ msgstr "කව වතකම හදගනන (&D)"
#~ msgid "Override Type"
#~ msgstr "අභරමණ කරමය"
#~ msgid "Unknown - will be treated as Normal Window"
#~ msgstr "නදන - සය කවවකස සලක "
#~ msgid "Information About Selected Window"
#~ msgstr "තගත කවව සඳහරතවනන"
#~ msgid "Class:"
#~ msgstr "පය:"
#~ msgid "Role:"
#~ msgstr "චරතය:"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "වරගය:"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "මව:"
#~ msgid "Machine:"
#~ msgstr "පරගණකය:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two "
#~| "buttons. Only shortcuts with modifiers can be used.<p>\n"
#~| "It is possible to have several possible shortcuts, and the first "
#~| "available shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-"
#~| "separated shortcut sets. One set is specified as <i>base</i>+(<i>list</"
#~| "i>), where base are modifiers and list is a list of keys.<br>\n"
#~| "For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try "
#~| "<b>Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one."
#~ msgid ""
#~ "A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two "
#~ "buttons. Only shortcuts with modifiers can be used.<p>\n"
#~ "It is possible to have several possible shortcuts, and the first "
#~ "available shortcut will be used. The shortcuts are specified using "
#~ "shortcut sets separated by \" - \". One set is specified as <i>base</i>"
#~ "+(<i>list</i>), where base are modifiers and list is a list of keys.<br>\n"
#~ "For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try "
#~ "<b>Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one."
#~ msgstr ""
#~ "බතමක ආධ පහස තනමඟකකසම පම කල හක. සකසන සහත ක "
#~ "පමණකගත හක.<p>\n"
#~ " කපයක පවතම ස කළහක, පවතන පළමමඟ පමණක. ඉඩක "
#~ "කටටල ලස ක සඳහන. එක කටටලයක සඳහන <i>මලය</i>+(<i>ලව</"
#~ "i>) ලසය, මලය යනනසකරනය හව යන යතව වන ස.<br>\n"
#~ "උදහරණයකස \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" වම <b>Shift"
#~ "+Alt+1</b>උතහ කරන ඇත අතර, අන <b>Shift+Ctrl+C</b> අවසන ලස ග."
#~ msgid "&Single Shortcut"
#~ msgstr "තනමඟ (&S)"
#~ msgid "C&lear"
#~ msgstr "ප කරනන (&l)"
#~ msgid "Window-Specific Settings Configuration Module"
#~ msgstr "කවත සකසලක මලය"
#~ msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors"
#~ msgstr "(c) 2004 KWin and KControl Authors"
#~ msgid "Lubos Lunak"
#~ msgstr "Lubos Lunak"
#~ msgid "Remember settings separately for every window"
#~ msgstr "සම කවවක සඳහම වව සකස මතක තබ ගනන"
#~ msgid "Show internal settings for remembering"
#~ msgstr "මතක තබම සඳහ අභයනතර සකසවනන "
#~ msgid "Internal setting for remembering"
#~ msgstr "මතක තබම සඳහ අභයනතර සකස"
#~ msgid "&Modify..."
#~ msgstr "වනස කරනන... (&M)"
#~ msgid "Move &Up"
#~ msgstr "ඉහළට ගනයනන (&U)"
#~ msgid "Move &Down"
#~ msgstr "පහළට ගනයනන (&D)"
#~ msgid ""
#~ "Enable this checkbox to alter this window property for the specified "
#~ "window(s)."
#~ msgstr ""
#~ "නත කව(ව) සඳහම කව වතකම අතරමණය කමට මම සලකව සකය කරනන."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not "
#~| "Affect:</em> The window property will not be affected and therefore the "
#~| "default handling for it will be used. Specifying this will block more "
#~| "generic window settings from taking effect.</li><li><em>Apply Initially:"
#~| "</em> The window property will be only set to the given value after the "
#~| "window is created. No further changes will be affected.</"
#~| "li><li><em>Remember:</em> The value of the window property will be "
#~| "remembered and every time time the window is created, the last "
#~| "remembered value will be applied.</li><li><em>Force:</em> The window "
#~| "property will be always forced to the given value.</li><li><em>Apply Now:"
#~| "</em> The window property will be set to the given value immediately and "
#~| "will not be affected later (this action will be deleted afterwards).</"
#~| "li><li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to "
#~| "the given value until it is hidden (this action will be deleted after "
#~| "the window is hidden).</li></ul>"
#~ msgid ""
#~ "Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not "
#~ "Affect:</em> The window property will not be affected and therefore the "
#~ "default handling for it will be used. Specifying this will block more "
#~ "generic window settings from taking effect.</li><li><em>Apply Initially:</"
#~ "em> The window property will be only set to the given value after the "
#~ "window is created. No further changes will be affected.</"
#~ "li><li><em>Remember:</em> The value of the window property will be "
#~ "remembered and every time the window is created, the last remembered "
#~ "value will be applied.</li><li><em>Force:</em> The window property will "
#~ "be always forced to the given value.</li><li><em>Apply Now:</em> The "
#~ "window property will be set to the given value immediately and will not "
#~ "be affected later (this action will be deleted afterwards).</"
#~ "li><li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to "
#~ "the given value until it is hidden (this action will be deleted after the "
#~ "window is hidden).</li></ul>"
#~ msgstr ""
#~ "කව වතකම බලපය ය ආකරය ඇතළත කරනන:<ul><li><em>බල නපවතවනන:</em> කව "
#~ "වතකම බල නන අතර එම න ඒ සඳහරනරවත වය සඳහන "
#~ "සය කවකස බලපම වලකලය. </li><li><em>තන තනව ඇතළත කරනන:</em> "
#~ "කව වතකමකස ඇත කවව නණය ව පසනලද අගයන සඳහ.</li><li><em>මතක "
#~ "තබගනන:</em> කව වතකම අගය මතක තබන අතර එය කවව නණ වන සම "
#~ "අවසවකදම අවසන වරට මතක තබගත අගන ඇතළත.</li><li><em>බලය:</em> කව "
#~ "වතකම සඳහමවටම දනලද අගය යමට බල කරය.</li><li><em>ද ඇතළත කරනන:</em> "
#~ "කව වතකම කෂනකයනලද අගයනට සකස ඇත අතර පසව බල න (ඉන පසම ක"
#~ "රව මක). </li><li><em>තවකකව බල කරනන:</em> සඟවන ත කව වතකම "
#~ "සඳහනලද අගයනමට බල කරය (කවව සඟව පසම කව මක).</li></ul>"
#~ msgid ""
#~ "Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not "
#~ "Affect:</em> The window property will not be affected and therefore the "
#~ "default handling for it will be used. Specifying this will block more "
#~ "generic window settings from taking effect.</li><li><em>Force:</em> The "
#~ "window property will be always forced to the given value.</"
#~ "li><li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to "
#~ "the given value until it is hidden (this action will be deleted after the "
#~ "window is hidden).</li></ul>"
#~ msgstr ""
#~ "කව වතකම බලපය ය ආකරය ඇතළත කරනන:<ul><li><em>බල නපවතවනන:</em> කව "
#~ "වතකම බල නන අතර එම න ඒ සඳහරනරවත වය සඳහන "
#~ "සය කවකස බලපම වලකලය. </li> <li><em>බලය:</em> කව වතකම "
#~ "සඳහමවටම දනලද අගය යමට බල කරය.</li> <li><em>තවකකව බල කරනන:</em> "
#~ "සඟවන ත කව වතකම සඳහනලද අගයනමට බල කරය (කවව සඟව පසම කව "
#~ "මක).</li></ul>"
#~ msgid "Unnamed entry"
#~ msgstr "නමකල ඇතළතමක"
#~ msgid ""
#~ "This configuration dialog allows altering settings only for the selected "
#~ "window or application. Find the setting you want to affect, enable the "
#~ "setting using the checkbox, select in what way the setting should be "
#~ "affected and to which value."
#~ msgstr ""
#~ "මම සදය ඉඩ දගතඩසටහනකසනසමට පමණ. ඔබට "
#~ "ඇවකසම සන, එය සලකව මග සකය කර, ඒව බලපය යරමය හ "
#~ "අගය ලබන."
#~ msgid "Consult the documentation for more details."
#~ msgstr "වතර සඳහඛන පරලනය කරනන"
#~ msgid "Edit Shortcut"
#~ msgstr "ක සකසනන"
#~ msgid "0123456789-+,xX:"
#~ msgstr "0123456789-+,xX:"
#~ msgid "&Desktop"
#~ msgstr "වඩතලය (&D)"
#~ msgid "Smart"
#~ msgstr "ස"
#~ msgid "kcmkwinrules"
#~ msgstr "kcmkwinrules"
#~ msgid "Opaque"
#~ msgstr "පධ"
#~ msgid "Transparent"
#~ msgstr "පරරය "
#~ msgid "&Moving/resizing"
#~ msgstr "ගනයම/පරමණය වනස කරම (&M)"
#, fuzzy
#~| msgid "Title:"
#~ msgid "Tiled"
#~ msgstr "මව:"
#~ msgid ""
#~ "For selecting all windows belonging to a specific application, selecting "
#~ "only window class should usually work."
#~ msgstr ""
#~ "නත යමකට අයත කවයලල තම සඳහ, සයය කවඩය පමණකම ක"
#~ "ර කරය. "
#~ msgid "Use window &class (whole application)"
#~ msgstr "කව පනය භත කරනන (මත යම සඳහම) (&c)"
#~ msgid ""
#~ "For selecting a specific window in an application, both window class and "
#~ "window role should be selected. Window class will determine the "
#~ "application, and window role the specific window in the application; many "
#~ "applications do not provide useful window roles though."
#~ msgstr ""
#~ "නත කවවකම සඳහ , කවඩය හ කව චරතය යන දකම තගත ය බව "
#~ "සලකනන. කවඩය භත යදවම හඳගන අතර, කව චරතය එම යත කවව "
#~ "නශනය කරය, කවතදව කව චරත නසපයය."
#~ msgid "Use window class and window &role (specific window)"
#~ msgstr "කවඩය හ කව චරතය භත කරනන (නත කවව) (&r)"
#~ msgid ""
#~ "With some (non-KDE) applications whole window class can be sufficient for "
#~ "selecting a specific window in an application, as they set whole window "
#~ "class to contain both application and window role."
#~ msgstr ""
#~ "ඇත (KDE නවන) ය වල නත කවව තම සඳහ කවඩය යම පරමණවතය "
#~ "හක. ඒව සමණ කවඩය භත යදවම හ කව චරය යන දකම දරන බ."
#~ msgid "Use &whole window class (specific window)"
#~ msgstr "ම කව කණයම (නත කවව) (&w)"
#~ msgid "Match also window &title"
#~ msgstr "කවවද ගලපනන (&t)"
#~ msgid "Extra role:"
#~ msgstr "අමතර චරතය:"
#~ msgid "Window &Extra"
#~ msgstr "කව අමතර (&E)"
#~ msgid "&Geometry"
#~ msgstr "ජය (&G)"
#~ msgid "&Preferences"
#~ msgstr "අභත (&P)"
#~ msgid "&No border"
#~ msgstr "මමකත (&N)"
#~ msgid "0123456789"
#~ msgstr "0123456789"
#~ msgid "W&orkarounds"
#~ msgstr "වඩවර (&o)"
#~ msgid "Strictly obey geometry"
#~ msgstr "ජය තදපදන"