You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
516 lines
15 KiB
516 lines
15 KiB
# Irish translation of kcmkwincompositing |
|
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE |
|
# This file is distributed under the same license as the kcmkwincompositing package. |
|
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009. |
|
msgid "" |
|
msgstr "" |
|
"Project-Id-Version: kdebase/kcmkwincompositing.po\n" |
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" |
|
"POT-Creation-Date: 2023-11-09 01:39+0000\n" |
|
"PO-Revision-Date: 2007-07-22 14:30-0500\n" |
|
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n" |
|
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n" |
|
"Language: ga\n" |
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? " |
|
"3 : 4\n" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, glCrashedWarning) |
|
#: compositing.ui:31 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the past.\n" |
|
"This was most likely due to a driver bug.\n" |
|
"If you think that you have meanwhile upgraded to a stable driver,\n" |
|
"you can reset this protection but be aware that this might result in an " |
|
"immediate crash!" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, windowThumbnailWarning) |
|
#: compositing.ui:44 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Keeping the window thumbnail always interferes with the minimized state of " |
|
"windows. This can result in windows not suspending their work when minimized." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compositingLabel) |
|
#: compositing.ui:56 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Compositing type:" |
|
msgid "Compositing:" |
|
msgstr "Cineál comhshuite:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Enabled) |
|
#: compositing.ui:63 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgctxt "@option:check" |
|
#| msgid "Enable desktop effects at startup" |
|
msgid "Enable on startup" |
|
msgstr "Cumasaigh maisíochtaí deisce ag am tosaithe" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_WindowsBlockCompositing) |
|
#: compositing.ui:72 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Applications can set a hint to block compositing when the window is open.\n" |
|
" This brings performance improvements for e.g. games.\n" |
|
" The setting can be overruled by window-specific rules." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WindowsBlockCompositing) |
|
#: compositing.ui:75 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Allow applications to block compositing" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, animationSpeedLabel) |
|
#: compositing.ui:82 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Animation speed:" |
|
msgid "Animation speed:" |
|
msgstr "Luas na beochana:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) |
|
#: compositing.ui:119 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Very Slow" |
|
msgid "Very slow" |
|
msgstr "An-Mhall" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) |
|
#: compositing.ui:139 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Instant" |
|
msgstr "Meandarach" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_HiddenPreviews) |
|
#: compositing.ui:151 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Keep window thumbnails:" |
|
msgid "Keep window thumbnails:" |
|
msgstr "Coinnigh mionsamhlacha na bhfuinneog:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HiddenPreviews) |
|
#: compositing.ui:159 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgctxt "" |
|
#| "Windows are unmapped as they are requested. This can lead to not having " |
|
#| "updated thumbnials for windows on other desktops." |
|
#| msgid "Never" |
|
msgid "Never" |
|
msgstr "Ná Coinnigh Riamh" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HiddenPreviews) |
|
#: compositing.ui:164 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgctxt "" |
|
#| "Windows are not unmapped if the window is somewhere visible on any of the " |
|
#| "virtual desktops." |
|
#| msgid "Only for Shown Windows" |
|
msgid "Only for Shown Windows" |
|
msgstr "D'fhuinneoga Ar Taispeáint Amháin" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HiddenPreviews) |
|
#: compositing.ui:169 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Always" |
|
msgstr "I gcónaí" |
|
|
|
#: main.cpp:78 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Re-enable OpenGL detection" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Various animations" |
|
#~ msgid "Force smoothest animations" |
|
#~ msgstr "Íomhánna beo éagsúla" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Scale method:" |
|
#~ msgid "Scale method:" |
|
#~ msgstr "Mód scálaithe:" |
|
|
|
#~ msgid "Smooth" |
|
#~ msgstr "Réidh" |
|
|
|
#~ msgid "Accurate" |
|
#~ msgstr "Beacht" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "OpenGL" |
|
#~ msgid "OpenGL 3.1" |
|
#~ msgstr "OpenGL" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "OpenGL" |
|
#~ msgid "OpenGL 2.0" |
|
#~ msgstr "OpenGL" |
|
|
|
#~ msgid "Smooth (slower)" |
|
#~ msgstr "Mínscálú (níos moille)" |
|
|
|
#~ msgid "XRender" |
|
#~ msgstr "XRender" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Hint: To find out or configure how to activate an effect, look at the " |
|
#~ "effect's settings." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Leid: chun foghlaim conas is féidir maisíocht a chumrú nó a chur i " |
|
#~ "bhfeidhm, féach ar shocruithe na maisíochta." |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Texture filter:" |
|
#~ msgid "Configure filter" |
|
#~ msgstr "Scagaire uigeachta:" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Suspend Desktop Effects" |
|
#~ msgid "Exclude internal Desktop Effects" |
|
#~ msgstr "Cuir maisíochtaí deisce ar fionraí" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Get New Effect" |
|
#~ msgid "Get New Desktop Effects..." |
|
#~ msgstr "Faigh Maisíocht Nua" |
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" |
|
#~ msgid "Your names" |
|
#~ msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell" |
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" |
|
#~ msgid "Your emails" |
|
#~ msgstr "seoc@iolfree.ie,kscanne@gmail.com" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Accessibility" |
|
#~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" |
|
#~ msgid "Accessibility" |
|
#~ msgstr "Inrochtaineacht" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Appearance" |
|
#~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" |
|
#~ msgid "Appearance" |
|
#~ msgstr "Cuma" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Candy" |
|
#~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" |
|
#~ msgid "Candy" |
|
#~ msgstr "Milseán" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Focus" |
|
#~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" |
|
#~ msgid "Focus" |
|
#~ msgstr "Fócas" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Tools" |
|
#~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" |
|
#~ msgid "Tools" |
|
#~ msgstr "Uirlisí" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Window Management" |
|
#~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" |
|
#~ msgid "Window Management" |
|
#~ msgstr "Bainisteoireacht Fuinneog" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "OpenGL mode:" |
|
#~ msgid "OpenGL interface:" |
|
#~ msgstr "Mód OpenGL:" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Animation speed:" |
|
#~ msgid "Animation Speed:" |
|
#~ msgstr "Luas na beochana:" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Scale method:" |
|
#~ msgid "Scale Method:" |
|
#~ msgstr "Mód scálaithe:" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Keep window thumbnails:" |
|
#~ msgid "Keep Window Thumbnails:" |
|
#~ msgstr "Coinnigh mionsamhlacha na bhfuinneog:" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgctxt "" |
|
#~| "A window thumbnail requires to have the corresponding window mapped. To " |
|
#~| "have thumbnails at all time, windows are not unmapped. This can break " |
|
#~| "window minimization as it is modelled as unmapping of windows." |
|
#~| msgid "Always (Breaks minimization)" |
|
#~ msgid "Always (Breaks Animations)" |
|
#~ msgstr "I gCónaí (Briseann sé seo íoslaghdú)" |
|
|
|
#~ msgid "1 second remaining:" |
|
#~ msgid_plural "%1 seconds remaining:" |
|
#~ msgstr[0] "1 soicind fágtha:" |
|
#~ msgstr[1] "%1 shoicind fágtha:" |
|
#~ msgstr[2] "%1 shoicind fágtha:" |
|
#~ msgstr[3] "%1 soicind fágtha:" |
|
#~ msgstr[4] "%1 soicind fágtha:" |
|
|
|
#~ msgid "Confirm Desktop Effects Change" |
|
#~ msgstr "Deimhnigh Athrú ar Mhaisíochtaí Deisce" |
|
|
|
#~ msgid "&Accept Configuration" |
|
#~ msgstr "&Glac Leis an gCumraíocht" |
|
|
|
#~ msgid "&Return to Previous Configuration" |
|
#~ msgstr "&Téigh ar ais go dtí an chumraíocht roimhe seo" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Desktop effects settings have changed.\n" |
|
#~ "Do you want to keep the new settings?\n" |
|
#~ "They will be automatically reverted in 10 seconds." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Athraíodh na socruithe maisíochta.\n" |
|
#~ "An bhfuil fonn ort na socruithe nua a choinneáil?\n" |
|
#~ "Rachaidh siad ar ais i 10 soicind." |
|
|
|
#~ msgid "kcmkwincompositing" |
|
#~ msgstr "kcmkwincompositing" |
|
|
|
#~ msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module" |
|
#~ msgstr "Modúl Cumraíochta Maisíochtaí Deisce KWin" |
|
|
|
#~ msgid "(c) 2007 Rivo Laks" |
|
#~ msgstr "© 2007 Rivo Laks" |
|
|
|
#~ msgid "Rivo Laks" |
|
#~ msgstr "Rivo Laks" |
|
|
|
#~ msgid "No effect" |
|
#~ msgstr "Gan mhaisíocht" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Failed to activate desktop effects using the given configuration options. " |
|
#~ "Settings will be reverted to their previous values.\n" |
|
#~ "\n" |
|
#~ "Check your X configuration. You may also consider changing advanced " |
|
#~ "options, especially changing the compositing type." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Níorbh fhéidir maisíochtaí deisce a ghníomhachtú leis na sainroghanna " |
|
#~ "seo. Cuirfear na socruithe ar ais go dtí a luachanna roimhe seo.\n" |
|
#~ "\n" |
|
#~ "Seiceáil do chumraíocht X. B'fhéidir leat ardroghanna a mhionathrú, go " |
|
#~ "háirithe an cineál comhshuí." |
|
|
|
#~ msgid "Demos" |
|
#~ msgstr "Maisíochtaí Taispeána" |
|
|
|
#~ msgid "Tests" |
|
#~ msgstr "Tástálacha" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Desktop effects are not available on this system due to the following " |
|
#~ "technical issues:" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Níl maisíochtaí deisce ar fáil ar an gcóras seo mar gheall ar na " |
|
#~ "deacrachtaí teicniúla seo a leanas:" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe " |
|
#~ "mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n" |
|
#~ "\n" |
|
#~ "Please exit failsafe mode to enable desktop effects." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Sábháladh do chuid socruithe, ach toisc go bhfuil KDE sa mhód slán faoi " |
|
#~ "láthair, ní féidir maisíochtaí deisce a chumasú.\n" |
|
#~ "\n" |
|
#~ "Scoir ón mhód slán chun maisíochtaí deisce a chumasú." |
|
|
|
#~ msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded" |
|
#~ msgid "One desktop effect could not be loaded." |
|
#~ msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded." |
|
#~ msgstr[0] "Níorbh fhéidir maisíocht deisce amháin a luchtú." |
|
#~ msgstr[1] "Níorbh fhéidir %1 mhaisíocht deisce a luchtú." |
|
#~ msgstr[2] "Níorbh fhéidir %1 mhaisíocht deisce a luchtú." |
|
#~ msgstr[3] "Níorbh fhéidir %1 maisíocht deisce a luchtú." |
|
#~ msgstr[4] "Níorbh fhéidir %1 maisíocht deisce a luchtú." |
|
|
|
#~ msgctxt "Window title" |
|
#~ msgid "List of effects which could not be loaded" |
|
#~ msgstr "Na maisíochtaí deisce nárbh fhéidir a luchtú" |
|
|
|
#~ msgctxt "" |
|
#~ "Error Message shown when compositing is not active after tried activation" |
|
#~ msgid "Desktop effect system is not running." |
|
#~ msgstr "Níl an córas maisíochtaí deisce ar siúl." |
|
|
|
#~ msgid "<h1>Desktop Effects</h1>" |
|
#~ msgstr "<h1>Maisíochtaí Deisce</h1>" |
|
|
|
#~ msgid "General" |
|
#~ msgstr "Ginearálta" |
|
|
|
#~ msgid "Activation" |
|
#~ msgstr "Gníomhachtú" |
|
|
|
#~ msgid "Improved window management" |
|
#~ msgstr "Bainistiú feabhsaithe fuinneog" |
|
|
|
#~ msgid "Effect for desktop switching:" |
|
#~ msgstr "Maisíocht mhalairt na deisce:" |
|
|
|
#~ msgid "Very Fast" |
|
#~ msgstr "An-Ghasta" |
|
|
|
#~ msgid "Fast" |
|
#~ msgstr "Tapa" |
|
|
|
#~ msgid "Normal" |
|
#~ msgstr "Gnáthluas" |
|
|
|
#~ msgid "Slow" |
|
#~ msgstr "Mall" |
|
|
|
#~ msgid "Extremely Slow" |
|
#~ msgstr "An-An-Mhall" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "You can find more effects, as well as effect-specific settings, in the " |
|
#~ "\"All Effects\" tab above." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Is féidir leat tuilleadh maisíochtaí, in éineacht le socruithe do " |
|
#~ "mhaisíochtaí ar leith, a aimsiú sa chluaisín 'Gach Maisíocht'." |
|
|
|
#~ msgid "All Effects" |
|
#~ msgstr "Gach Maisíocht" |
|
|
|
#~ msgid "Advanced" |
|
#~ msgstr "Casta" |
|
|
|
#~ msgid "OpenGL Options" |
|
#~ msgstr "Roghanna OpenGL" |
|
|
|
#~ msgid "General Options" |
|
#~ msgstr "Roghanna Ginearálta" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "OpenGL" |
|
#~ msgid "OpenGL 1.2" |
|
#~ msgstr "OpenGL" |
|
|
|
#~ msgid "Native" |
|
#~ msgstr "Dúchasach" |
|
|
|
#~ msgid "Use VSync" |
|
#~ msgstr "Úsáid VSync" |
|
|
|
#~ msgid "Effect for window switching:" |
|
#~ msgstr "Maisíocht mhalairt na fuinneoige:" |
|
|
|
#~ msgid "Enable direct rendering" |
|
#~ msgstr "Cumasaigh rindreáil dhíreach" |
|
|
|
#~ msgid "Disable functionality checks" |
|
#~ msgstr "Díchumasaigh deimhniú feidhmiúlachta" |
|
|
|
#~ msgid "Desktop effects are temporarily disabled" |
|
#~ msgstr "Tá maisíochtaí deisce díchumasaithe go sealadach" |
|
|
|
#~ msgid "Resume Desktop Effects" |
|
#~ msgstr "Atosaigh maisíochtaí deisce" |
|
|
|
#~ msgid "Desktop effects are disabled" |
|
#~ msgstr "Tá maisíochtaí deisce díchumasaithe" |
|
|
|
#~ msgid "Common Settings" |
|
#~ msgstr "Socruithe Comhchoiteanna" |
|
|
|
#~ msgid "Compositing State" |
|
#~ msgstr "Stad Comhshuite" |
|
|
|
#~ msgid "Shadows" |
|
#~ msgstr "Scáthanna" |
|
|
|
#~ msgid "Texture From Pixmap" |
|
#~ msgstr "Uigeacht Ó Mhapa Picteilíní" |
|
|
|
#~ msgid "Shared Memory" |
|
#~ msgstr "Comhchuimhne" |
|
|
|
#~ msgid "Fallback" |
|
#~ msgstr "Tacachumas" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Enabling this option allows compositing to be activated even if some of " |
|
#~ "the internal checks fail. Doing so may make the whole desktop unusable " |
|
#~ "and its use is not recommened. Use only if KWin refuses to activate " |
|
#~ "compositing on a system that should be capable of compositing.\n" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Leis an rogha seo, is féidir comhshuí a ghníomhachtú fiú má theipeann " |
|
#~ "roinnt deimhnithe inmheánacha. ACH, seans go mbrisfidh sé seo an deasc ar " |
|
#~ "fad agus ní mholtar duit an rogha seo a úsáid. Úsáid é má dhiúltaíonn " |
|
#~ "KWin comhshuí a ghníomhachtú cé go bhfuil do chóras ábalta comhshuí a " |
|
#~ "dhéanamh.\n" |
|
|
|
#~ msgid "Nearest (fastest)" |
|
#~ msgstr "Is Gaire (is gasta)" |
|
|
|
#~ msgid "Bilinear" |
|
#~ msgstr "Délíneach" |
|
|
|
#~ msgid "Trilinear (best quality)" |
|
#~ msgstr "Trílíneach (cáilíocht is airde)" |
|
|
|
#~ msgid "Compositing is not supported on your system." |
|
#~ msgstr "Ní thacaítear le comhshuí ar do chóras." |
|
|
|
#~ msgid "All Desktops" |
|
#~ msgstr "Gach Deasc" |
|
|
|
#~ msgid "Current Desktop" |
|
#~ msgstr "An Deasc Reatha" |
|
|
|
#~ msgid "Cube" |
|
#~ msgstr "Ciúb" |
|
|
|
#~ msgid "Cylinder" |
|
#~ msgstr "Sorcóir" |
|
|
|
#~ msgid "Sphere" |
|
#~ msgstr "Sféar" |
|
|
|
#~ msgid "Screen Edges" |
|
#~ msgstr "Chiumhaiseanna an Scáileáin" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Active screen edges allow you to activate effects by pushing your mouse " |
|
#~ "cursor against the edge of the screen. Here you can configure which " |
|
#~ "effect will get activated on each edge and corner of the screen." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Le ciumhaiseanna gníomhacha, is féidir leat maisíochtaí a ghníomhachtú " |
|
#~ "tríd an chúrsóir a bhrú in aghaidh chiumhais an scáileáin. Anseo is " |
|
#~ "féidir leat na maisíochtaí a chuirfear i bhfeidhm ar gach ciumhais agus " |
|
#~ "gach cúinne den scáileán a chumrú." |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "If you are looking for the setting to enable switching of desktops by " |
|
#~ "pushing your mouse cursor against the edge of the screen you can find it " |
|
#~ "in the \"Window Behavior\" advanced tab under the name of \"Active " |
|
#~ "Desktop Borders\"." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Má tá tú ag lorg an socrú a cheadaíonn an deasc reatha a athrú tríd an " |
|
#~ "chúrsóir a bhrú in aghaidh ciumhais an scáileán, aimseoidh tú é san " |
|
#~ "ardchluaisín \"Oibriú na bhFuinneog\" faoin ainm \"Imlínte Gníomhacha " |
|
#~ "Deisce\"." |
|
|
|
#~ msgid "Advanced Compositing Options" |
|
#~ msgstr "Ardroghanna Comhshuite" |
|
|
|
#~ msgid "Misc" |
|
#~ msgstr "Éagsúil" |
|
|
|
#~ msgid "Keep thumbnails of hidden windows up to date" |
|
#~ msgstr "Coinnigh mionsamhlacha na bhfuinneog folaithe cothrom le dáta"
|
|
|