You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
2121 lines
57 KiB
2121 lines
57 KiB
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE |
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
|
# |
|
# g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2017, 2020, 2021, 2022, 2023. |
|
msgid "" |
|
msgstr "" |
|
"Project-Id-Version: \n" |
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" |
|
"POT-Creation-Date: 2023-03-28 02:57+0000\n" |
|
"PO-Revision-Date: 2023-01-24 15:51+0100\n" |
|
"Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n" |
|
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n" |
|
"Language: ia\n" |
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
|
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurDescription) |
|
#: blur/blur_config.ui:17 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Blur strength:" |
|
msgstr "Fortia de obscurar(Blur):" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurLight) |
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseLight) |
|
#: blur/blur_config.ui:42 blur/blur_config.ui:108 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Light" |
|
msgstr "Legier" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurStrong) |
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseStrong) |
|
#: blur/blur_config.ui:74 blur/blur_config.ui:137 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Strong" |
|
msgstr "Forte" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseDescription) |
|
#: blur/blur_config.ui:83 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Noise strength:" |
|
msgstr "Fortia de rumor:" |
|
|
|
#: colorpicker/colorpicker.cpp:102 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Select a position for color picking with left click or enter.\n" |
|
"Escape or right click to cancel." |
|
msgstr "" |
|
"Selige un position pro seliger color per cliccar a sinistre o Enter.\n" |
|
"Escappa o clicca a dextere pro cancellar." |
|
|
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:49 invert/invert_config.cpp:35 |
|
#: magnifier/magnifier_config.cpp:55 mouseclick/mouseclick_config.cpp:48 |
|
#: mousemark/mousemark_config.cpp:50 overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:35 |
|
#: showpaint/showpaint_config.cpp:33 |
|
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:54 |
|
#: tileseditor/kcm/tileseditoreffectkcm.cpp:31 |
|
#: trackmouse/trackmouse_config.cpp:52 |
|
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:36 zoom/zoom_config.cpp:58 |
|
#, kde-format |
|
msgid "KWin" |
|
msgstr "KWin" |
|
|
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:54 desktopgrid/desktopgrideffect.cpp:35 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Show Desktop Grid" |
|
msgstr "Monstra grillia de scriptorio" |
|
|
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:61 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Desktop name alignment:" |
|
msgid "Disabled" |
|
msgstr "Disactivate" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge) |
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:62 glide/glide_config.ui:70 |
|
#: glide/glide_config.ui:168 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Top" |
|
msgstr "Alto" |
|
|
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:63 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Top-Right" |
|
msgstr "In alto dextere" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge) |
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:64 glide/glide_config.ui:75 |
|
#: glide/glide_config.ui:173 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Right" |
|
msgstr "Dextera" |
|
|
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:65 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Bottom-Right" |
|
msgstr "A basso dextere" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge) |
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:66 glide/glide_config.ui:80 |
|
#: glide/glide_config.ui:178 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Bottom" |
|
msgstr "Basso" |
|
|
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:67 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Bottom-Left" |
|
msgstr "Basso a sinistra" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge) |
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:68 glide/glide_config.ui:85 |
|
#: glide/glide_config.ui:183 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Left" |
|
msgstr "Sinistra" |
|
|
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:69 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Top-Left" |
|
msgstr "In alto sinistre" |
|
|
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:70 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Center" |
|
msgstr "Centro" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) |
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:17 mousemark/mousemark_config.ui:17 |
|
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:17 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Appearance" |
|
msgstr "Apparentia" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DesktopLayoutMode) |
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:30 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Pager" |
|
msgstr "Paginator" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DesktopLayoutMode) |
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:35 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Automatic" |
|
msgstr "Automatic" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DesktopLayoutMode) |
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:40 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Custom" |
|
msgstr "Personalisate" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutRowsLabel) |
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:48 |
|
#, kde-format |
|
msgid "N&umber of rows:" |
|
msgstr "N&umero de lineas:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) |
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:103 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Desktop &name alignment:" |
|
msgstr "Alineamento de &nomine de scriptorio:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAddRemove) |
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:116 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Show buttons to alter count of virtual desktops" |
|
msgstr "Monstra buttones pro cambiar le numero de scriptorios virtual" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) |
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:123 |
|
#, kde-format |
|
msgid "&Grid layout mode:" |
|
msgstr "Modo de disposition de &Grillia:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LayoutMode) |
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:137 overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:30 |
|
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:30 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Closest" |
|
msgstr "Plus vicine" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LayoutMode) |
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:142 overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:35 |
|
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:35 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Natural" |
|
msgstr "Natural" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LayoutMode) |
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:147 |
|
#, kde-format |
|
msgid "None" |
|
msgstr "Necun" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) |
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:155 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Windows layout:" |
|
msgstr "Disposition de Fenestras:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) |
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:171 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Activation" |
|
msgstr "Activation" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Strength) |
|
#: diminactive/diminactive_config.ui:17 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Strength:" |
|
msgstr "Fortia:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Dim) |
|
#: diminactive/diminactive_config.ui:40 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Dim:" |
|
msgstr "Dim:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimPanels) |
|
#: diminactive/diminactive_config.ui:47 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Docks and panels" |
|
msgstr "Bassinos e pannellos" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimDesktop) |
|
#: diminactive/diminactive_config.ui:54 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Desktop" |
|
msgstr "Scriptorio" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimKeepAbove) |
|
#: diminactive/diminactive_config.ui:61 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Keep above windows" |
|
msgstr "Mantene supra fenestras" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimByGroup) |
|
#: diminactive/diminactive_config.ui:68 |
|
#, kde-format |
|
msgid "By window group" |
|
msgstr "Per gruppo de fenestra" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimFullScreen) |
|
#: diminactive/diminactive_config.ui:75 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Fullscreen windows" |
|
msgstr "Fenestras de schermo plen" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Duration) |
|
#: glide/glide_config.ui:19 scale/package/contents/ui/config.ui:17 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Duration:" |
|
msgstr "Duration:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_Duration) |
|
#: glide/glide_config.ui:32 scale/package/contents/ui/config.ui:30 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Default" |
|
msgstr "Predefinite" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Duration) |
|
#: glide/glide_config.ui:35 scale/package/contents/ui/config.ui:33 |
|
#, kde-format |
|
msgid " milliseconds" |
|
msgstr " millisecundas" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_InAnimation) |
|
#: glide/glide_config.ui:50 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Window Open Animation" |
|
msgstr "Fenestra Aperi Animation" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationEdge) |
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationEdge) |
|
#: glide/glide_config.ui:56 glide/glide_config.ui:154 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Rotation edge:" |
|
msgstr "Bordo de rotation:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationAngle) |
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationAngle) |
|
#: glide/glide_config.ui:93 glide/glide_config.ui:191 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Rotation angle:" |
|
msgstr "Angulo de rotation:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InDistance) |
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutDistance) |
|
#: glide/glide_config.ui:119 glide/glide_config.ui:198 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Distance:" |
|
msgstr "Distantia:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_OutAnimation) |
|
#: glide/glide_config.ui:148 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Window Close Animation" |
|
msgstr "Fenestra Claude Animation" |
|
|
|
#: invert/invert.cpp:42 invert/invert_config.cpp:38 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Toggle Invert Effect" |
|
msgstr "Commuta effecto de inverter" |
|
|
|
#: invert/invert.cpp:49 invert/invert_config.cpp:44 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Toggle Invert Effect on Window" |
|
msgstr "Commuta effecto de inverter sur fenestra" |
|
|
|
#: invert/invert.cpp:56 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Invert Screen Colors" |
|
msgstr "Inverte colores de schermo" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FadeToBlack) |
|
#: login/package/contents/ui/config.ui:17 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Fade to black (fullscreen splash screens only)" |
|
msgstr "Pallide a nigre (solmente pro splash screens a schermo plen)" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) |
|
#: magiclamp/magiclamp_config.ui:17 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Animation duration:" |
|
msgstr "Duration de animation:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration) |
|
#: magiclamp/magiclamp_config.ui:36 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Duration of rotation" |
|
msgid "Default" |
|
msgstr "Pro definition" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration) |
|
#: magiclamp/magiclamp_config.ui:39 |
|
#, kde-format |
|
msgid "milliseconds" |
|
msgstr "millisecundas" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupSize) |
|
#: magnifier/magnifier_config.ui:17 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Size" |
|
msgstr "Dimension" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) |
|
#: magnifier/magnifier_config.ui:23 |
|
#, kde-format |
|
msgid "&Width:" |
|
msgstr "Lar&gessa:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width) |
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height) |
|
#: magnifier/magnifier_config.ui:42 magnifier/magnifier_config.ui:74 |
|
#, kde-format |
|
msgid " px" |
|
msgstr "px" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) |
|
#: magnifier/magnifier_config.ui:55 |
|
#, kde-format |
|
msgid "&Height:" |
|
msgstr "A<essa:" |
|
|
|
#: mouseclick/mouseclick.cpp:36 mouseclick/mouseclick_config.cpp:51 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Toggle Mouse Click Effect" |
|
msgstr "Commuta effecto de cliccar per le mus" |
|
|
|
#: mouseclick/mouseclick.cpp:43 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Left mouse button" |
|
msgid "Left" |
|
msgstr "Sinistre" |
|
|
|
#: mouseclick/mouseclick.cpp:44 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Middle mouse button" |
|
msgid "Middle" |
|
msgstr "Centro" |
|
|
|
#: mouseclick/mouseclick.cpp:45 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Right mouse button" |
|
msgid "Right" |
|
msgstr "Dextere" |
|
|
|
#: mouseclick/mouseclick.h:60 |
|
#, kde-format |
|
msgid "↓" |
|
msgstr "↓" |
|
|
|
#: mouseclick/mouseclick.h:61 |
|
#, kde-format |
|
msgid "↑" |
|
msgstr "↑" |
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, basic_tab) |
|
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:21 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Basic Settings" |
|
msgstr "Preferentias basic" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button1_label) |
|
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:37 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Left Mouse Button Color:" |
|
msgstr "Color de button sinistre de mus:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button2_label) |
|
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:50 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Middle Mouse Button Color:" |
|
msgstr "Color de button de centro de mus:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button3_label) |
|
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:70 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Right Mouse Button Color:" |
|
msgstr "Color de button dextere de mus:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advanced_tab) |
|
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:91 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Advanced Settings" |
|
msgstr "Preferentias Avantiate" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rings) |
|
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:97 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Rings" |
|
msgstr "Circulos" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_line_width_label) |
|
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:103 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Line Width:" |
|
msgstr "Largessa de linea:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LineWidth) |
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingSize) |
|
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:119 mouseclick/mouseclick_config.ui:171 |
|
#, kde-format |
|
msgid " pixel" |
|
msgstr "pixel" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingLife) |
|
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:132 |
|
#, kde-format |
|
msgid " msec" |
|
msgstr "msec" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_duration_label) |
|
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:145 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Ring Duration:" |
|
msgstr "Duration de circulo:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_radius_label) |
|
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:155 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Ring Radius:" |
|
msgstr "Radius de circulo:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_count_label) |
|
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:184 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Ring Count:" |
|
msgstr "Conto de circulo:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, font) |
|
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:210 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Text" |
|
msgstr "Texto" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label) |
|
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:216 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Font:" |
|
msgstr "Font:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showtext_label) |
|
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:233 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Show Text:" |
|
msgstr "Monstra texto:" |
|
|
|
#: mousemark/mousemark.cpp:40 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Clear All Mouse Marks" |
|
msgstr "Netta omne tracias de mus" |
|
|
|
#: mousemark/mousemark.cpp:46 mousemark/mousemark_config.cpp:59 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Clear Last Mouse Mark" |
|
msgstr "Netta ultime tracia de mus" |
|
|
|
#: mousemark/mousemark_config.cpp:53 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Clear Mouse Marks" |
|
msgstr "Netta tracias de mus" |
|
|
|
#: mousemark/mousemark_config.cpp:100 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Suffix" |
|
msgid " pixel" |
|
msgid_plural " pixels" |
|
msgstr[0] "pixel" |
|
msgstr[1] "pixels" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) |
|
#: mousemark/mousemark_config.ui:23 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Wid&th:" |
|
msgstr "Lar&gessa:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) |
|
#: mousemark/mousemark_config.ui:36 |
|
#, kde-format |
|
msgid "&Color:" |
|
msgstr "&Color:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) |
|
#: mousemark/mousemark_config.ui:82 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Draw with the mouse by holding Shift+Meta keys and moving the mouse." |
|
msgstr "Designa con le mus per premer claves Shift+Meta e mover le mus." |
|
|
|
#: outputlocator/outputlocator.cpp:48 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "@label" |
|
msgid "Unknown" |
|
msgstr "Incognite" |
|
|
|
#: overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:41 overview/overvieweffect.cpp:31 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Toggle Overview" |
|
msgstr "Commuta Vista de insimul" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_LayoutMode) |
|
#: overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:22 |
|
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:22 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Layout mode:" |
|
msgstr "Modo de disposition:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) |
|
#: overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:43 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Ignore minimized windows:" |
|
msgstr "Ignora fenestras minimizate" |
|
|
|
#: overview/qml/DesktopBar.qml:187 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Delete Virtual Desktop" |
|
msgstr "Dele scriptorio virtual" |
|
|
|
#: overview/qml/DesktopBar.qml:283 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Add Virtual Desktop" |
|
msgstr "Adde Scriptorio Virtual" |
|
|
|
#: overview/qml/ScreenView.qml:226 |
|
#, kde-format |
|
msgid "No matching windows" |
|
msgstr "Nulle correspondentia de fenestra" |
|
|
|
#: private/qml/WindowHeapDelegate.qml:151 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Drag Down To Close" |
|
msgstr "Trahe a basso pro clauder" |
|
|
|
#: private/qml/WindowHeapDelegate.qml:452 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "@info:tooltip as in: 'close this window'" |
|
msgid "Close window" |
|
msgstr "Claude fenestra" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InScale) |
|
#: scale/package/contents/ui/config.ui:46 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Window open scale:" |
|
msgstr "Fenestra aperi scala:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutScale) |
|
#: scale/package/contents/ui/config.ui:53 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Window close scale:" |
|
msgstr "Fenestra claude scala:" |
|
|
|
#: screenshot/screenshotdbusinterface2.cpp:525 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Select window to screen shot with left click or enter.\n" |
|
"Escape or right click to cancel." |
|
msgstr "" |
|
"Selige fenestra pro captura de schermo per cliccar a sinitre o Enter.\n" |
|
"Escappa o clicca a dextere pro cancellar." |
|
|
|
#: screenshot/screenshotdbusinterface2.cpp:543 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Create screen shot with left click or enter.\n" |
|
"Escape or right click to cancel." |
|
msgstr "" |
|
"Crea captura de schermo per cliccar a sinistre o Enter.\n" |
|
"Escappa o clicca a dextere pro cancellar." |
|
|
|
#: showfps/qml/main.qml:110 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "@label" |
|
msgid "Paint Duration" |
|
msgstr "Duration de Tinta" |
|
|
|
#: showfps/qml/main.qml:162 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "@label" |
|
msgid "Paint Amount" |
|
msgstr "Amonta de tinta" |
|
|
|
#: showfps/qml/main.qml:175 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "@label" |
|
msgid "Current FPS" |
|
msgstr "FPS currente" |
|
|
|
#: showfps/qml/main.qml:184 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "@label" |
|
msgid "Maximum FPS" |
|
msgstr "FPS Maxime" |
|
|
|
#: showfps/qml/main.qml:192 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "@label" |
|
msgid "This effect is not a benchmark" |
|
msgstr "Iste effecto non es un benchmark" |
|
|
|
#: showpaint/showpaint.cpp:39 showpaint/showpaint_config.cpp:38 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Toggle Show Paint" |
|
msgstr "Commuta monstra pictura" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_Gaps) |
|
#: slide/slide_config.ui:17 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Gap between desktops" |
|
msgstr "Apertura inter scriptorios" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_HorizontalGap) |
|
#: slide/slide_config.ui:23 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Horizontal:" |
|
msgstr "Horizontal:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_VerticalGap) |
|
#: slide/slide_config.ui:46 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Vertical:" |
|
msgstr "Vertical:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlideBackground) |
|
#: slide/slide_config.ui:72 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Slide desktop background" |
|
msgstr "Glissa fundo de scriptorio" |
|
|
|
#: thumbnailaside/thumbnailaside.cpp:31 |
|
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:59 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Toggle Thumbnail for Current Window" |
|
msgstr "Commuta miniatura pro le fenestra currente" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) |
|
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:23 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Maximum &width:" |
|
msgstr "Largessa ma&xime:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) |
|
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:36 |
|
#, kde-format |
|
msgid "&Spacing:" |
|
msgstr "&Spatiar:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Spacing) |
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MaxWidth) |
|
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:55 |
|
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:106 |
|
#, kde-format |
|
msgid " pixels" |
|
msgstr " pixels" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) |
|
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:68 |
|
#, kde-format |
|
msgid "&Opacity:" |
|
msgstr "&Opacitate:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Opacity) |
|
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:87 |
|
#, no-c-format, kde-format |
|
msgid " %" |
|
msgstr "%" |
|
|
|
#: tileseditor/kcm/tileseditoreffectkcm.cpp:37 |
|
#: tileseditor/tileseditoreffect.cpp:29 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Toggle Tiles Editor" |
|
msgstr "Commuta Editor de Tegulas (tiles)" |
|
|
|
#: tileseditor/qml/main.qml:150 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Padding:" |
|
msgstr "Borrar (Padding):" |
|
|
|
#: tileseditor/qml/main.qml:160 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Load Layout..." |
|
msgstr "Carga disposition..." |
|
|
|
#: tileseditor/qml/main.qml:274 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Close" |
|
msgstr "Claude" |
|
|
|
#: tileseditor/qml/TileDelegate.qml:167 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Split Horizontally" |
|
msgstr "Divide Horizontalmente" |
|
|
|
#: tileseditor/qml/TileDelegate.qml:174 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Split Vertically" |
|
msgstr "Divide verticalmente" |
|
|
|
#: tileseditor/qml/TileDelegate.qml:182 tileseditor/qml/TileDelegate.qml:211 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Add Floating Tile" |
|
msgstr "Adde Tegula flottante" |
|
|
|
#: tileseditor/qml/TileDelegate.qml:191 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Delete" |
|
msgstr "Dele" |
|
|
|
#: trackmouse/trackmouse.cpp:45 trackmouse/trackmouse_config.cpp:57 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Track mouse" |
|
msgstr "Tracia mus" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) |
|
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:26 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Trigger effect with:" |
|
msgstr "Disbloca effecto con:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_KeyboardShortcut) |
|
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:33 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Keyboard shortcut:" |
|
msgstr "Via Breve de Claviero:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ModifierKeys) |
|
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:43 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Modifier keys:" |
|
msgstr "Claves de Modificator:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Alt) |
|
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:65 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Alt" |
|
msgstr "Alt" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Control) |
|
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:72 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Ctrl" |
|
msgstr "Ctrl" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Shift) |
|
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:79 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Shift" |
|
msgstr "Shift" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Meta) |
|
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:86 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Meta" |
|
msgstr "Meta" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KWin::TranslucencyEffectConfigForm) |
|
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:14 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Translucency" |
|
msgstr "Translucentia" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_opacityGroupBox) |
|
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:20 |
|
#, kde-format |
|
msgid "General Translucency Settings" |
|
msgstr "Preferentias general de Translucentia" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comboboxpopup_label) |
|
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:64 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Combobox popups:" |
|
msgstr "Popups de quadro combo:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) |
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) |
|
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:121 |
|
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:431 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Opaque" |
|
msgstr "Opaque" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dialogs_label) |
|
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:137 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Dialogs:" |
|
msgstr "Dialogos:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) |
|
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:156 |
|
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:418 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Transparent" |
|
msgstr "Transparente" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, menus_label) |
|
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:188 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Menus:" |
|
msgstr "Minus:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, moveresize_label) |
|
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:207 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Moving windows:" |
|
msgstr "Mover fenestras:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inactive_label) |
|
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:226 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Inactive windows:" |
|
msgstr "Fenestra non active:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_IndividualMenuConfig) |
|
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:267 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Set menu translucency independently" |
|
msgstr "Fixa independentemente translucentia de menu" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dropdownmenus_label) |
|
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:285 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Dropdown menus:" |
|
msgstr "Menus de cascada:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, popupmenus_label) |
|
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:329 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Popup menus:" |
|
msgstr "Menus de popup:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tornoffmenus_label) |
|
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:367 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Torn-off menus:" |
|
msgstr "Menus de laceration:" |
|
|
|
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:42 windowview/windowvieweffect.cpp:45 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)" |
|
msgstr "Commuta fenestras presente (scriptorio currente)" |
|
|
|
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:49 windowview/windowvieweffect.cpp:54 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Toggle Present Windows (All desktops)" |
|
msgstr "Commuta (Toggle) fenestras presente (Omne scriptorios)" |
|
|
|
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:56 windowview/windowvieweffect.cpp:63 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Toggle Present Windows (Window class)" |
|
msgstr "Commuta fenestra presente (classe de fenestra)" |
|
|
|
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:62 windowview/windowvieweffect.cpp:72 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Toggle Present Windows (Window class on current desktop)" |
|
msgstr "" |
|
"Commuta fenestras presente (classe de Fenestra sur scriptorio currente)" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreMinimized) |
|
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:56 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Ignore &minimized windows" |
|
msgstr "Ignora fenestras &minimizate" |
|
|
|
#: windowview/qml/main.qml:107 |
|
#, kde-format |
|
msgid "No Matches" |
|
msgstr "Nulle correspondentias" |
|
|
|
#: windowview/qml/main.qml:107 |
|
#, kde-format |
|
msgid "No Windows" |
|
msgstr "Nulle fenestras" |
|
|
|
#: windowview/qml/main.qml:122 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Filter windows…" |
|
msgstr "Filtra fenestras…" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, advancedGroup) |
|
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:20 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Advanced" |
|
msgstr "Avantiate" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) |
|
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:26 |
|
#, kde-format |
|
msgid "&Stiffness:" |
|
msgstr "R&igiditate:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) |
|
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:68 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Dra&g:" |
|
msgstr "Tra&her:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) |
|
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:81 |
|
#, kde-format |
|
msgid "&Move factor:" |
|
msgstr "Factor de &mover:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MoveWobble) |
|
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:155 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Wo&bble when moving" |
|
msgstr "T&remula quando on move" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResizeWobble) |
|
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:162 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Wobble when &resizing" |
|
msgstr "Tremula quando on &redimensiona" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AdvancedMode) |
|
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:182 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Enable &advanced mode" |
|
msgstr "Habilita modo &avantiate" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, basicGroup) |
|
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:192 |
|
#, kde-format |
|
msgid "&Wobbliness" |
|
msgstr "&Tremulamento" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) |
|
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:201 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Less" |
|
msgstr "Minus" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) |
|
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:224 |
|
#, kde-format |
|
msgid "More" |
|
msgstr "Plus" |
|
|
|
#: zoom/zoom.cpp:67 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Move Zoomed Area to Left" |
|
msgstr "Move area sub zoom a sinistra" |
|
|
|
#: zoom/zoom.cpp:74 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Move Zoomed Area to Right" |
|
msgstr "Move area sub zoom a dextera" |
|
|
|
#: zoom/zoom.cpp:81 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Move Zoomed Area Upwards" |
|
msgstr "Move area sub zoom in alto" |
|
|
|
#: zoom/zoom.cpp:88 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Move Zoomed Area Downwards" |
|
msgstr "Move area sub zoom a basso" |
|
|
|
#: zoom/zoom.cpp:96 zoom/zoom_config.cpp:108 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Move Mouse to Focus" |
|
msgstr "Move mus pro focalisar" |
|
|
|
#: zoom/zoom.cpp:103 zoom/zoom_config.cpp:115 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Move Mouse to Center" |
|
msgstr "Move mus pro centrar" |
|
|
|
#: zoom/zoom_config.cpp:80 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Move Left" |
|
msgstr "Move a sinistra" |
|
|
|
#: zoom/zoom_config.cpp:87 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Move Right" |
|
msgstr "Move a dextera" |
|
|
|
#: zoom/zoom_config.cpp:94 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Move Up" |
|
msgstr "Move in alto" |
|
|
|
#: zoom/zoom_config.cpp:101 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Move Down" |
|
msgstr "Move a basso " |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label) |
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_ZoomFactor) |
|
#: zoom/zoom_config.ui:25 zoom/zoom_config.ui:41 |
|
#, kde-format |
|
msgid "On zoom-in and zoom-out change the zoom by the defined zoom-factor." |
|
msgstr "" |
|
"Durante que il face zoom avante e zoom retro on cambia le zoom per le " |
|
"definite factor de zoom." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) |
|
#: zoom/zoom_config.ui:28 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Zoom Factor:" |
|
msgstr "Factor de zoom:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking) |
|
#: zoom/zoom_config.ui:66 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Enable tracking of the focused location. This needs QAccessible to be " |
|
"enabled per application (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")." |
|
msgstr "" |
|
"Activa tracia de location focalisate. Isto necessita que QAccessible es " |
|
"activate pro le application (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking) |
|
#: zoom/zoom_config.ui:69 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Enable Focus Tracking" |
|
msgstr "Activa tracia de foco" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTextCaretTracking) |
|
#: zoom/zoom_config.ui:76 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Enable tracking of the text cursor. This needs QAccessible to be enabled per " |
|
"application (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")." |
|
msgstr "" |
|
"Activa tracia de location focalisate. Isto necessita que QAccessible es " |
|
"activate pro le application (\"export QT_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTextCaretTracking) |
|
#: zoom/zoom_config.ui:79 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Enable Text Cursor Tracking" |
|
msgstr "Activa tracia de cursor de texto" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) |
|
#: zoom/zoom_config.ui:86 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Mouse Pointer:" |
|
msgstr "Punctator de mus:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MousePointer) |
|
#: zoom/zoom_config.ui:99 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Visibility of the mouse-pointer." |
|
msgstr "Visibilitate del punctator de mus." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer) |
|
#: zoom/zoom_config.ui:103 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Scale" |
|
msgstr "Scala" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer) |
|
#: zoom/zoom_config.ui:108 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Keep" |
|
msgstr "Mantene" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer) |
|
#: zoom/zoom_config.ui:113 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Hide" |
|
msgstr "Cela" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) |
|
#: zoom/zoom_config.ui:121 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Track moving of the mouse." |
|
msgstr "Tracia le movimento del mus." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) |
|
#: zoom/zoom_config.ui:125 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Proportional" |
|
msgstr "Proportional" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) |
|
#: zoom/zoom_config.ui:130 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Centered" |
|
msgstr "Centrate" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) |
|
#: zoom/zoom_config.ui:135 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Push" |
|
msgstr "Preme" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) |
|
#: zoom/zoom_config.ui:140 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Disabled" |
|
msgstr "Disactivate" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) |
|
#: zoom/zoom_config.ui:148 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Mouse Tracking:" |
|
msgstr "Tracia le mus:" |
|
|
|
#~ msgctxt "Notification caption that a screenshot got saved to file" |
|
#~ msgid "Screenshot" |
|
#~ msgstr "Captura de schermo" |
|
|
|
#~ msgctxt "Notification with path to screenshot file" |
|
#~ msgid "Screenshot saved to %1" |
|
#~ msgstr "Captura de schermo salveguardate a %1" |
|
|
|
#~ msgid "Blur background:" |
|
#~ msgstr "Fundo de disfocalisar:" |
|
|
|
#~ msgid "Slide docks" |
|
#~ msgstr "Glissa bassinos" |
|
|
|
#~ msgid "Search..." |
|
#~ msgstr "Cerca..." |
|
|
|
#~ msgid "&Radius:" |
|
#~ msgstr "&Radius:" |
|
|
|
#~ msgid "Text position:" |
|
#~ msgstr "Position de texto:" |
|
|
|
#~ msgid "Inside Graph" |
|
#~ msgstr "Intra graphico" |
|
|
|
#~ msgid "Nowhere" |
|
#~ msgstr "Nusquam" |
|
|
|
#~ msgid "Top Left" |
|
#~ msgstr "In alto sinistre" |
|
|
|
#~ msgid "Top Right" |
|
#~ msgstr "In alto dextere" |
|
|
|
#~ msgid "Bottom Left" |
|
#~ msgstr "A basso sinistre" |
|
|
|
#~ msgid "Bottom Right" |
|
#~ msgstr "A basso dextere" |
|
|
|
#~ msgid "Text font:" |
|
#~ msgstr "Font de texto:" |
|
|
|
#~ msgid "Text color:" |
|
#~ msgstr "&Color de texto :" |
|
|
|
#~ msgid "Text alpha:" |
|
#~ msgstr "Texto alpha:" |
|
|
|
#~ msgid "Show graph:" |
|
#~ msgstr "Monstra Graphico:" |
|
|
|
#~ msgid "Show on active screen" |
|
#~ msgstr "Monstra sur schermo active" |
|
|
|
#~ msgid "Show Message:" |
|
#~ msgstr "Monstra message:" |
|
|
|
#~ msgid "Show \"not a benchmark\" message" |
|
#~ msgstr "Monstra message de \"Non un benchmark\"" |
|
|
|
#~ msgid "Colorize Text:" |
|
#~ msgstr "Colora Texto:" |
|
|
|
#~ msgid "Color text by value (green > yellow > red)" |
|
#~ msgstr "Colora texto per valor (verde > jalne > rubie)" |
|
|
|
#~ msgid "Zoom &duration:" |
|
#~ msgstr "&Duration de zoom:" |
|
|
|
#~ msgctxt "Duration of zoom" |
|
#~ msgid "Default" |
|
#~ msgstr "Standard" |
|
|
|
#~ msgid "Border wid&th:" |
|
#~ msgstr "Largessa de &bordo:" |
|
|
|
#~ msgid "Click behavior:" |
|
#~ msgstr "Pulsa comportamento:" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "If the Present Windows effect is enabled, it will be automatically " |
|
#~ "triggered." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Si le effecto de Fenestra Presente (Present Windows) es habilitate, illoo " |
|
#~ "essera discatenate automaticamente." |
|
|
|
#~ msgid "Switch desktop and activate window" |
|
#~ msgstr "Commuta scriptorio e activa fenestra" |
|
|
|
#~ msgid "Switch desktop only" |
|
#~ msgstr "Commuta solmente scriptorio" |
|
|
|
#~ msgid "Natural Layout Settings" |
|
#~ msgstr "Preferentias de disposition natural" |
|
|
|
#~ msgid "Fill &gaps" |
|
#~ msgstr "P&lena differentias" |
|
|
|
#~ msgid "Faster" |
|
#~ msgstr "Plus rapide" |
|
|
|
#~ msgid "Nicer" |
|
#~ msgstr "Plus belle" |
|
|
|
#~ msgid "Left button:" |
|
#~ msgstr "Button sinistre:" |
|
|
|
#~ msgid "No action" |
|
#~ msgstr "Nulle action" |
|
|
|
#~ msgid "Activate window" |
|
#~ msgstr "Activa fenestra" |
|
|
|
#~ msgid "End effect" |
|
#~ msgstr "Effecto final" |
|
|
|
#~ msgid "Bring window to current desktop" |
|
#~ msgstr "Porta fenestra al scriptorio currente" |
|
|
|
#~ msgid "Send window to all desktops" |
|
#~ msgstr "Invia fenestra super omne scriptorios" |
|
|
|
#~ msgid "(Un-)Minimize window" |
|
#~ msgstr "(De-)Minimisa fenestra" |
|
|
|
#~ msgid "Middle button:" |
|
#~ msgstr "Button de centro:" |
|
|
|
#~ msgid "Right button:" |
|
#~ msgstr "Button dextere:" |
|
|
|
#~ msgctxt "@title:group actions when clicking on desktop" |
|
#~ msgid "Desktop" |
|
#~ msgstr "Scriptorio" |
|
|
|
#~ msgid "Show desktop" |
|
#~ msgstr "Monstra scriptorio" |
|
|
|
#~ msgid "Display window &titles" |
|
#~ msgstr "Monstra &titulos de fenestra" |
|
|
|
#~ msgid "Display window &icons" |
|
#~ msgstr "Monstra &icones de fenestra" |
|
|
|
#~ msgid "Show &panels" |
|
#~ msgstr "Monstra &pannellos" |
|
|
|
#~ msgid "Regular Grid" |
|
#~ msgstr "Grillia regular" |
|
|
|
#~ msgid "Flexible Grid" |
|
#~ msgstr "Grillia Flexibile" |
|
|
|
#~ msgid "Provide buttons to close the windows" |
|
#~ msgstr "Provide buttones pro clauder le fenestras" |
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" |
|
#~ msgid "Your names" |
|
#~ msgstr "Giovanni Sora" |
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" |
|
#~ msgid "Your emails" |
|
#~ msgstr "g.sora@tiscali.it" |
|
|
|
#~ msgid "Scale window" |
|
#~ msgstr "Scala fenestra" |
|
|
|
#~ msgid "Show outline" |
|
#~ msgstr "Monstra contorno" |
|
|
|
#~ msgid "Toggle window geometry display (effect only)" |
|
#~ msgstr "Commuta monstrator de geometria de fenestra (sol effecto)" |
|
|
|
#~ msgid "Toggle KWin composited geometry display" |
|
#~ msgstr "Commuta monstrator de geometria composite de KWin" |
|
|
|
#~ msgid "Display for moving windows" |
|
#~ msgstr "Monstrator pro mover fenestras" |
|
|
|
#~ msgid "Display for resizing windows" |
|
#~ msgstr "Monstrator pro redimensionar fenestras" |
|
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect" |
|
#~ msgid "Blur" |
|
#~ msgstr "Obscura (Blur)" |
|
|
|
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" |
|
#~ msgid "Blurs the background behind semi-transparent windows" |
|
#~ msgstr "Obscura le fundo detra fenestras semi-transparente" |
|
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect" |
|
#~ msgid "Color Picker" |
|
#~ msgstr "Selector de colores" |
|
|
|
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" |
|
#~ msgid "Supports picking a color" |
|
#~ msgstr "Supporta seliger un color" |
|
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect" |
|
#~ msgid "Background contrast" |
|
#~ msgstr "Contrasto de fundo" |
|
|
|
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" |
|
#~ msgid "Improve contrast and readability behind semi-transparent windows" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Meliora contrasto de fundo e legibilitate detra fenestras semi-" |
|
#~ "transparente" |
|
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect" |
|
#~ msgid "Desktop Grid" |
|
#~ msgstr "Grillia de scriptorio" |
|
|
|
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" |
|
#~ msgid "Zoom out so all desktops are displayed side-by-side in a grid" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Face zoom retro assi que omne scriptorios es monstrate flanco a flanco in " |
|
#~ "un grillia" |
|
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect" |
|
#~ msgid "Dim Inactive" |
|
#~ msgstr "Dim Inactive" |
|
|
|
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" |
|
#~ msgid "Darken inactive windows" |
|
#~ msgstr "Fenestras inactive obscurate" |
|
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect" |
|
#~ msgid "Fall Apart" |
|
#~ msgstr "Cade a pecias" |
|
|
|
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" |
|
#~ msgid "Closed windows fall into pieces" |
|
#~ msgstr "Fenestras claudite cade in pecias" |
|
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect" |
|
#~ msgid "Glide" |
|
#~ msgstr "Glissa" |
|
|
|
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" |
|
#~ msgid "Glide windows as they appear or disappear" |
|
#~ msgstr "Glissa fenestras quando illes appare e disappare" |
|
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect" |
|
#~ msgid "Highlight Window" |
|
#~ msgstr "Evidentia fenestra" |
|
|
|
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" |
|
#~ msgid "Highlight the appropriate window when hovering over taskbar entries" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Evidentia le appropriate fenestra quando il es suspendite super entratas " |
|
#~ "de barra de carga" |
|
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect" |
|
#~ msgid "Invert" |
|
#~ msgstr "Inverte" |
|
|
|
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" |
|
#~ msgid "Inverts the color of the desktop and windows" |
|
#~ msgstr "Il inverte le colores del scriptorio e del fenestras" |
|
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect" |
|
#~ msgid "Kscreen" |
|
#~ msgstr "Kscreen" |
|
|
|
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" |
|
#~ msgid "Helper Effect for KScreen" |
|
#~ msgstr "Effecto de adjutante pro KScreen" |
|
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect" |
|
#~ msgid "Looking Glass" |
|
#~ msgstr "Looking Glass" |
|
|
|
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" |
|
#~ msgid "A screen magnifier that looks like a fisheye lens" |
|
#~ msgstr "Un aggranditor de schermo semblante lentes fisheye" |
|
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect" |
|
#~ msgid "Magic Lamp" |
|
#~ msgstr "Lampa Magic" |
|
|
|
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" |
|
#~ msgid "Simulate a magic lamp when minimizing windows" |
|
#~ msgstr "Simula un lampa magic quando minimisa fenestras" |
|
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect" |
|
#~ msgid "Magnifier" |
|
#~ msgstr "Aggranditor" |
|
|
|
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" |
|
#~ msgid "Magnify the section of the screen that is near the mouse cursor" |
|
#~ msgstr "Aggrandi le section del schermo que es vicin al cursor del mus" |
|
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect" |
|
#~ msgid "Mouse Click Animation" |
|
#~ msgstr "Animation de click de mus" |
|
|
|
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" |
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Creates an animation whenever a mouse button is clicked. This is useful " |
|
#~ "for screenrecordings/presentations" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Crea un animation quando un button de mus es pressate. Isto es util pro " |
|
#~ "registrationes de schermo/presentationes" |
|
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect" |
|
#~ msgid "Mouse Mark" |
|
#~ msgstr "Marca de mus" |
|
|
|
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" |
|
#~ msgid "Allows you to draw lines on the desktop" |
|
#~ msgstr "Permitte te designar lineas super le scriptorio" |
|
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect" |
|
#~ msgid "Overview" |
|
#~ msgstr "Vista de insimul" |
|
|
|
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" |
|
#~ msgid "Allows you to overview virtual desktops and windows" |
|
#~ msgstr "Permitte te a supervider scriptorios virtual e fenestre" |
|
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect" |
|
#~ msgid "Present Windows" |
|
#~ msgstr "Fenestras actual" |
|
|
|
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" |
|
#~ msgid "Zoom out until all opened windows can be displayed side-by-side" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Zoom foras usque omne fenestras aperite pote esser monstrate flanco a " |
|
#~ "flanco" |
|
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect" |
|
#~ msgid "Resize Window" |
|
#~ msgstr "Redimensiona fenestra" |
|
|
|
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" |
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Resizes windows with a fast texture scale instead of updating contents" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Redimensiona fenestras con un rapide scala de textura in vice de " |
|
#~ "actualisar contentos" |
|
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect" |
|
#~ msgid "Screen Edge" |
|
#~ msgstr "Margines de schermo" |
|
|
|
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" |
|
#~ msgid "Highlights a screen edge when approaching" |
|
#~ msgstr "Evidentia un margine de schermo quando on approxima se" |
|
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect" |
|
#~ msgid "Screenshot" |
|
#~ msgstr "Captura de schermo" |
|
|
|
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" |
|
#~ msgid "Helper effect for screenshot tools" |
|
#~ msgstr "Effecto adjutante pro instrumentos de instantanee de schermo" |
|
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect" |
|
#~ msgid "Transform" |
|
#~ msgstr "Transforma" |
|
|
|
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" |
|
#~ msgid "Animates display transformations" |
|
#~ msgstr "Anima transformationes de monstrator " |
|
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect" |
|
#~ msgid "Sheet" |
|
#~ msgstr "Folio" |
|
|
|
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" |
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Face que le dialogos modal pote volar dulcemente intra e foras quando " |
|
#~ "illes es monstrate o celate" |
|
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect" |
|
#~ msgid "Show FPS" |
|
#~ msgstr "Monstra FPS" |
|
|
|
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" |
|
#~ msgid "Display KWin's performance in the corner of the screen" |
|
#~ msgstr "Monstra le rendimento de KWin in le angulo del schermo" |
|
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect" |
|
#~ msgid "Show Paint" |
|
#~ msgstr "Monstra pictura" |
|
|
|
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" |
|
#~ msgid "Highlight areas of the desktop that have been recently updated" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Evidentia areas del scriptorio que ha essite actualisate recentemente" |
|
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect" |
|
#~ msgid "Slide" |
|
#~ msgstr "Glissar" |
|
|
|
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" |
|
#~ msgid "Slide desktops when switching virtual desktops" |
|
#~ msgstr "Glissa scriptorios quando on commuta scriptorios virtual" |
|
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect" |
|
#~ msgid "Slide Back" |
|
#~ msgstr "Glissa de retro" |
|
|
|
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" |
|
#~ msgid "Slide back windows when another window is raised" |
|
#~ msgstr "Glissa retro fenestras quando un altere fenestra es elevate" |
|
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect" |
|
#~ msgid "Sliding popups" |
|
#~ msgstr "Popups glissante" |
|
|
|
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" |
|
#~ msgid "Sliding animation for Plasma popups" |
|
#~ msgstr "Animation glissante pro popups de Plasma" |
|
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect" |
|
#~ msgid "Snap Helper" |
|
#~ msgstr "Adjutante de photo" |
|
|
|
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" |
|
#~ msgid "Help you locate the center of the screen when moving a window" |
|
#~ msgstr "Adjuta localisar le centro del schermo quando tu move un fenestra" |
|
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect" |
|
#~ msgid "Startup Feedback" |
|
#~ msgstr "Retorno ab lanceamento" |
|
|
|
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" |
|
#~ msgid "Helper effect for startup feedback" |
|
#~ msgstr "Effecto de adjutante pro retorno ab lanceamento" |
|
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect" |
|
#~ msgid "Thumbnail Aside" |
|
#~ msgstr "Miniatura a parte" |
|
|
|
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" |
|
#~ msgid "Display window thumbnails on the edge of the screen" |
|
#~ msgstr "Monstra miniaturas de fenestra al margine del schermo" |
|
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect" |
|
#~ msgid "Touch Points" |
|
#~ msgstr "Punctos de contacto" |
|
|
|
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" |
|
#~ msgid "Visualize touch points" |
|
#~ msgstr "Visualisa punctos de contacto" |
|
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect" |
|
#~ msgid "Track Mouse" |
|
#~ msgstr "Tracia mus" |
|
|
|
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" |
|
#~ msgid "Display a mouse cursor locating effect when activated" |
|
#~ msgstr "Monstra un effecto de location de mus quando activate" |
|
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect" |
|
#~ msgid "Window Geometry" |
|
#~ msgstr "Geometria de fenestra" |
|
|
|
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" |
|
#~ msgid "Display window geometries on move/resize" |
|
#~ msgstr "Monstra geometrias de fenestra quando on move/redimensiona" |
|
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect" |
|
#~ msgid "Wobbly Windows" |
|
#~ msgstr "Fenestras Tremulante" |
|
|
|
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" |
|
#~ msgid "Deform windows while they are moving" |
|
#~ msgstr "Deforma fenestras durante que illes es movente" |
|
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect" |
|
#~ msgid "Zoom" |
|
#~ msgstr "Zoom" |
|
|
|
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" |
|
#~ msgid "Magnify the entire desktop" |
|
#~ msgstr "Aggrandi le integre scriptorio" |
|
|
|
#~ msgid "Kompose" |
|
#~ msgstr "Kompose" |
|
|
|
#~ msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows" |
|
#~ msgid "Show Desktop" |
|
#~ msgstr "Monstra Scriptorio" |
|
|
|
#~ msgid "Zoom" |
|
#~ msgstr "Zoom" |
|
|
|
#~ msgid "Define how far away the windows should appear" |
|
#~ msgstr "Defini quanto lontan le fenestra debe apparer" |
|
|
|
#~ msgid "Near" |
|
#~ msgstr "Vicin" |
|
|
|
#~ msgid "Far" |
|
#~ msgstr "Lontan" |
|
|
|
#~ msgid "Animation" |
|
#~ msgstr "Animation" |
|
|
|
#~ msgid "Animate switch" |
|
#~ msgstr "Commutation animate" |
|
|
|
#~ msgid "Animation on tab box open" |
|
#~ msgstr "Animation super cassetta de scheda aperite" |
|
|
|
#~ msgid "Animation on tab box close" |
|
#~ msgstr "Animation quando on claude le quadro de scheda" |
|
|
|
#~ msgid "Reflections" |
|
#~ msgstr "Reflexiones" |
|
|
|
#~ msgid "Rear color" |
|
#~ msgstr "Color de retro" |
|
|
|
#~ msgid "Front color" |
|
#~ msgstr "Color de fronte" |
|
|
|
#~ msgid "Desktop Cube" |
|
#~ msgstr "Scriptorio a cubo" |
|
|
|
#~ msgid "Desktop Cylinder" |
|
#~ msgstr "Scriptorio a cylindro" |
|
|
|
#~ msgid "Desktop Sphere" |
|
#~ msgstr "Scriptorio a sphera" |
|
|
|
#~ msgctxt "@title:tab Basic Settings" |
|
#~ msgid "Basic" |
|
#~ msgstr "Basic" |
|
|
|
#~ msgctxt "@title:tab Advanced Settings" |
|
#~ msgid "Advanced" |
|
#~ msgstr "Avantiate" |
|
|
|
#~ msgid "Tab 1" |
|
#~ msgstr "Tab 1" |
|
|
|
#~ msgid "Background color:" |
|
#~ msgstr "Color de fundo:" |
|
|
|
#~ msgid "Wallpaper:" |
|
#~ msgstr "Tapete de papiro:" |
|
|
|
#~ msgid "Display desktop name" |
|
#~ msgstr "Monstra nomine de scriptorio" |
|
|
|
#~ msgid "Reflection" |
|
#~ msgstr "Reflexion" |
|
|
|
#~ msgid "Rotation duration:" |
|
#~ msgstr "Duration de rotation:" |
|
|
|
#~ msgid "Windows hover above cube" |
|
#~ msgstr "Fenestras es suspendite supra le cubo" |
|
|
|
#~ msgid "Opacity" |
|
#~ msgstr "Opacitate" |
|
|
|
#~ msgid "Do not change opacity of windows" |
|
#~ msgstr "Non cambia opacitate de fenestras" |
|
|
|
#~ msgid "Tab 2" |
|
#~ msgstr "Tab 2" |
|
|
|
#~ msgid "Caps" |
|
#~ msgstr "Caps" |
|
|
|
#~ msgid "Cap color:" |
|
#~ msgstr "Color de tappo (cap)" |
|
|
|
#~ msgid "Display image on caps" |
|
#~ msgstr "Monstra image sur le tappos (caps)" |
|
|
|
#~ msgid "Define how far away the object should appear" |
|
#~ msgstr "Defini quanto lontan le objecto debe apparer" |
|
|
|
#~ msgid "Additional Options" |
|
#~ msgstr "Optiones additional" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "If enabled the effect will be deactivated after rotating the cube with " |
|
#~ "the mouse,\n" |
|
#~ "otherwise it will remain active" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Si activate, le effecto essera deactivate post rotar le cubo con le mus,\n" |
|
#~ "alteremente illo remanera active" |
|
|
|
#~ msgid "Close after mouse dragging" |
|
#~ msgstr "Claude postea traher le mus" |
|
|
|
#~ msgid "Use this effect for walking through the desktops" |
|
#~ msgstr "Usa iste effecto pro transversar scriptorios" |
|
|
|
#~ msgid "Invert mouse" |
|
#~ msgstr "Inverte Mus" |
|
|
|
#~ msgid "Sphere Cap Deformation" |
|
#~ msgstr "Deformation de Tappo (cap) de Sphera" |
|
|
|
#~ msgid "Sphere" |
|
#~ msgstr "Sphera" |
|
|
|
#~ msgid "Plane" |
|
#~ msgstr "Plane" |
|
|
|
#~ msgid "Do not animate windows on all desktops" |
|
#~ msgstr "Non anima fenestras super omne scriptorios" |
|
|
|
#~ msgid "Do not animate panels" |
|
#~ msgstr "Non anima pannellos" |
|
|
|
#~ msgid "Use pager layout for animation" |
|
#~ msgstr "Usa disposition de paginator pro animation" |
|
|
|
#~ msgid "Start animation when moving windows towards screen edges" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Initia animation quando on move fenestras verso le limites de schermo" |
|
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect" |
|
#~ msgid "Cover Switch" |
|
#~ msgstr "Commutator de copertura" |
|
|
|
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" |
|
#~ msgid "Display a Cover Flow effect for the alt+tab window switcher" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Monstra un effecto de fluxo de copertura pro le commutator de fenestra alt" |
|
#~ "+tab" |
|
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect" |
|
#~ msgid "Desktop Cube" |
|
#~ msgstr "Scriptorio a Cubo" |
|
|
|
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" |
|
#~ msgid "Display each virtual desktop on a side of a cube" |
|
#~ msgstr "Monstra cata scriptorio virtual sur un facie de un cubo" |
|
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect" |
|
#~ msgid "Desktop Cube Animation" |
|
#~ msgstr "Animation de cubo de scriptorio" |
|
|
|
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" |
|
#~ msgid "Animate desktop switching with a cube" |
|
#~ msgstr "Commuta scriptorio animate con un cubo" |
|
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect" |
|
#~ msgid "Flip Switch" |
|
#~ msgstr "Commutator de colpetto (Flip)" |
|
|
|
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" |
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Colpa (Flip) trans fenestras que es in le stack per le commutator de " |
|
#~ "fenestra alt-tab" |
|
|
|
#~ msgid "Toggle Flip Switch (Current desktop)" |
|
#~ msgstr "Activa/disactiva Flip Switch (currente scriptorio)" |
|
|
|
#~ msgid "Toggle Flip Switch (All desktops)" |
|
#~ msgstr "Activa/disactiva Flip Switch (Omne scriptorios)" |
|
|
|
#~ msgid "Flip animation duration:" |
|
#~ msgstr "Tira duration de animation:" |
|
|
|
#~ msgctxt "Duration of flip animation" |
|
#~ msgid "Default" |
|
#~ msgstr "Standard" |
|
|
|
#~ msgid "Angle:" |
|
#~ msgstr "Angulo:" |
|
|
|
#~ msgid " °" |
|
#~ msgstr "°" |
|
|
|
#~ msgid "Horizontal position of front:" |
|
#~ msgstr "Position horizontal del fronte:" |
|
|
|
#~ msgid "Vertical position of front:" |
|
#~ msgstr "Position vertical del fronte" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Filter:\n" |
|
#~ "%1" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Filtro:\n" |
|
#~ "%1" |
|
|
|
#~ msgid "Use Present Windows effect to layout the windows" |
|
#~ msgstr "Usa le presente effecto de fenestra pro positionar le fenestras" |
|
|
|
#~ msgid "When the focus changes, move the zoom area to the focused location." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Quando il foco cambia, mover le area de zoom a le location focalisate." |
|
|
|
#~ msgid "Follow Focus" |
|
#~ msgstr "Seque le foco" |
|
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect" |
|
#~ msgid "Dim Screen for Administrator Mode" |
|
#~ msgstr "Schermo Dim pro modo de administrator" |
|
|
|
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" |
|
#~ msgid "Darkens the entire screen when requesting root privileges" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Obscura le schermo integre quando es demandate privilegios de super-" |
|
#~ "usator (root)" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Scale" |
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect" |
|
#~ msgid "Scale" |
|
#~ msgstr "Scala" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgctxt "Comment describing the KWin Effect" |
|
#~| msgid "" |
|
#~| "Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden" |
|
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" |
|
#~ msgid "Make windows smoothly scale in and out when they are shown or hidden" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Face que le dialogos modal pote volar dulcemente intra e foras quando " |
|
#~ "illes es monstrate o celate" |
|
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect" |
|
#~ msgid "Minimize Animation" |
|
#~ msgstr "Animation de minimisar" |
|
|
|
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" |
|
#~ msgid "Animate the minimizing of windows" |
|
#~ msgstr "Anima le minimisation de fenestras" |
|
|
|
#~ msgid "Trigger on" |
|
#~ msgstr "Discatena sur" |
|
|
|
#~ msgid "Shortcut" |
|
#~ msgstr "Via Breve" |
|
|
|
#~ msgid "Apply effect to &panels" |
|
#~ msgstr "Applica effecto a &pannellos" |
|
|
|
#~ msgid "Apply effect to the desk&top" |
|
#~ msgstr "Applica effecto a scrip&torio" |
|
|
|
#~ msgid "Apply effect to &keep-above windows" |
|
#~ msgstr "A&pplica effectos a fenestra mantenite de supra" |
|
|
|
#~ msgid "Apply effect to &groups" |
|
#~ msgstr "Applica effectos a &gruppos" |
|
|
|
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" |
|
#~ msgid "Windows Glide Effect as they are open and closed" |
|
#~ msgstr "Effectos de glissar durante que illos es aperite e claudite" |
|
|
|
#~ msgid "Glide Effect:" |
|
#~ msgstr "Effecto Glissar:" |
|
|
|
#~ msgid "In" |
|
#~ msgstr "In" |
|
|
|
#~ msgid "Out" |
|
#~ msgstr "Fora" |
|
|
|
#~ msgid "Glide Angle:" |
|
#~ msgstr "Angulo de Glissar:" |
|
|
|
#~ msgid "-90" |
|
#~ msgstr "-90" |
|
|
|
#~ msgid "90" |
|
#~ msgstr "90" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgctxt "Duration of rotation" |
|
#~| msgid "Default" |
|
#~ msgctxt "Duration of the slide animation" |
|
#~ msgid "Default" |
|
#~ msgstr "Pro definition" |
|
|
|
#~ msgid "Strength of the effect:" |
|
#~ msgstr "Fortia del effecto:" |
|
|
|
#~ msgid "Save intermediate rendering results." |
|
#~ msgstr "Salveguarda resultatos de rendition intermediate." |
|
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect" |
|
#~ msgid "Logout" |
|
#~ msgstr "Clausura de session" |
|
|
|
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" |
|
#~ msgid "Desaturate the desktop when displaying the logout dialog" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "De-satura le scriptorio quando il monstra le dialogo de clausura de " |
|
#~ "accesso" |
|
|
|
#~ msgid "Brightness of the background:" |
|
#~ msgstr "Intensitate de illumination de fundo" |
|
|
|
#~ msgctxt "Less brightness" |
|
#~ msgid "Darker" |
|
#~ msgstr "Plus obscur" |
|
|
|
#~ msgctxt "More brightness" |
|
#~ msgid "Lighter" |
|
#~ msgstr "Plus legier" |
|
|
|
#~ msgid "Saturation of the background:" |
|
#~ msgstr "Saturation del fundo:" |
|
|
|
#~ msgctxt "No saturation" |
|
#~ msgid "Gray" |
|
#~ msgstr "Gris" |
|
|
|
#~ msgid "Duration of the fade:" |
|
#~ msgstr "Duration de discoloration (fade):" |
|
|
|
#~ msgid "ms" |
|
#~ msgstr "ms" |
|
|
|
#~ msgid "The blur effect must be enabled before it can be used." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Le effecto de indistincte debe esser habilitate antea que il pote esser " |
|
#~ "usate." |
|
|
|
#~ msgid "Apply blur effect to background" |
|
#~ msgstr "Applica effecto indistincte a le fundo" |
|
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect" |
|
#~ msgid "Dashboard" |
|
#~ msgstr "Pannello de instrumentos" |
|
|
|
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" |
|
#~ msgid "Desaturate the desktop when displaying the Plasma dashboard" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "De-satura le scriptorio quando il monstra le pannello de instrumentos de " |
|
#~ "Plasma" |
|
|
|
#~ msgid "Decorations:" |
|
#~ msgstr "Decorationes:" |
|
|
|
#~ msgid "Background window &opacity:" |
|
#~ msgstr "&Opacitate de fenestra de fundo:" |
|
|
|
#~ msgid "&Elevate selected window" |
|
#~ msgstr "&Eleva fenestra seligite" |
|
|
|
#~ msgid "&Animate walk through windows" |
|
#~ msgstr "Camino &animate a transverso de fenestras" |
|
|
|
#~ msgid "Use additional thumbnail bar" |
|
#~ msgstr "Usa barra de miniatura additional" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Only show thumbnail bar if there are at least specified number of windows" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Monstra solmente barra de miniaturas si il ha al minus un numero " |
|
#~ "specificate de fenestras" |
|
|
|
#~ msgid "Dynamic mode" |
|
#~ msgstr "Modo dynamic" |
|
|
|
#~ msgid "Number of windows:" |
|
#~ msgstr "Numero de fenestras:" |
|
|
|
#~ msgid " row" |
|
#~ msgid_plural " rows" |
|
#~ msgstr[0] "Linea" |
|
#~ msgstr[1] " Lineas" |
|
|
|
#~ msgctxt "Duration of fading" |
|
#~ msgid "Default" |
|
#~ msgstr "Pro definition" |
|
|
|
#~ msgid "Toggle Video Recording" |
|
#~ msgstr "Habilita/Dishabilita registration video" |
|
|
|
#~ msgid "Path to save video:" |
|
#~ msgstr "Percurso pro salveguardar video:" |
|
|
|
#~ msgid "Slide when switching tabs" |
|
#~ msgstr "Glissa quando on commuta schedas" |
|
|
|
#~ msgctxt "" |
|
#~ "Window geometry display, %1 and %2 are the new size, %3 and %4 are pixel " |
|
#~ "increments - avoid reformatting or suffixes like 'px'" |
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Width: %1 (%3)\n" |
|
#~ "Height: %2 (%4)" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Largessa: %1 (%3)\n" |
|
#~ "Altessa: %2 (%4)" |
|
|
|
#~ msgctxt "" |
|
#~ "Window geometry display, %1 and %2 are the cartesian x and y coordinates " |
|
#~ "- avoid reformatting or suffixes like 'px'" |
|
#~ msgid "" |
|
#~ "X: %1\n" |
|
#~ "Y: %2" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "X: %1\n" |
|
#~ "Y: %2" |
|
|
|
#~ msgctxt "" |
|
#~ "Window geometry display, %1 and %2 are the cartesian x and y coordinates, " |
|
#~ "%3 and %4 are the resp. increments - avoid reformatting or suffixes like " |
|
#~ "'px'" |
|
#~ msgid "" |
|
#~ "X: %1 (%3)\n" |
|
#~ "Y: %2 (%4)" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "X: %1 (%3)\n" |
|
#~ "Y: %2 (%4)" |
|
|
|
#~ msgid "Snow" |
|
#~ msgstr "Nive" |
|
|
|
#~ msgid "Toggle Snow on Desktop" |
|
#~ msgstr "Commuta (Toggle) Nive sur scriptorio" |
|
|
|
#~ msgid " pixel/frame" |
|
#~ msgid_plural " pixels/frame" |
|
#~ msgstr[0] "pixel/quadro" |
|
#~ msgstr[1] "pixels/quadro" |
|
|
|
#~ msgctxt "@action Enables/Disables an effect that makes windows more sharp" |
|
#~ msgid "Toggle Sharpen Effect" |
|
#~ msgstr "Commuta effecto acute" |
|
|
|
#~ msgid "&Number of snowflakes:" |
|
#~ msgstr "&Numero de floccos de nive:" |
|
|
|
#~ msgid "M&inimum size of snowflake:" |
|
#~ msgstr "M&inime dimension de flocco de nive:" |
|
|
|
#~ msgid "M&aximum size of snowflake:" |
|
#~ msgstr "M&axime dimension de flocco de nive:" |
|
|
|
#~ msgid "Maximum &vertical speed:" |
|
#~ msgstr "Maxime velocitate &vertical:" |
|
|
|
#~ msgid "Maximum &horizontal speed:" |
|
#~ msgstr "Maxime velocitate &horizontal:" |
|
|
|
#~ msgid "Snow &behind windows" |
|
#~ msgstr "&Nive retro de fenestras" |
|
|
|
#~ msgid "&X offset:" |
|
#~ msgstr "Displaciamento de &X:" |
|
|
|
#~ msgid "&Y offset:" |
|
#~ msgstr "Displaciamento de &Y:" |
|
|
|
#~ msgid "%" |
|
#~ msgstr "%" |
|
|
|
#~ msgid "&Fuzziness:" |
|
#~ msgstr "&Fuzziness (indistincte):" |
|
|
|
#~ msgid "&Size:" |
|
#~ msgstr "Dimen&sion:" |
|
|
|
#~ msgid "&Active windows have stronger shadows" |
|
#~ msgstr "Fenestra &active ha umbras plus forte" |
|
|
|
#~ msgid "Form" |
|
#~ msgstr "Forma"
|
|
|