You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
252 lines
6.3 KiB
252 lines
6.3 KiB
# Irish translation of kcm_kwindesktop |
|
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE |
|
# This file is distributed under the same license as the kcm_kwindesktop package. |
|
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009. |
|
msgid "" |
|
msgstr "" |
|
"Project-Id-Version: kdebase/kcm_kwindesktop.po\n" |
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" |
|
"POT-Creation-Date: 2024-07-05 00:40+0000\n" |
|
"PO-Revision-Date: 2007-11-05 08:28-0500\n" |
|
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n" |
|
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n" |
|
"Language: ga\n" |
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? " |
|
"3 : 4\n" |
|
|
|
#, kde-format |
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" |
|
msgid "Your names" |
|
msgstr "Kevin Scannell" |
|
|
|
#, kde-format |
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" |
|
msgid "Your emails" |
|
msgstr "kscanne@gmail.com" |
|
|
|
#: desktopsmodel.cpp:191 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Desktop %1" |
|
msgctxt "A numbered name for virtual desktops" |
|
msgid "Desktop %1" |
|
msgid_plural "Desktop %1" |
|
msgstr[0] "Deasc %1" |
|
msgstr[1] "Deasc %1" |
|
msgstr[2] "Deasc %1" |
|
msgstr[3] "Deasc %1" |
|
msgstr[4] "Deasc %1" |
|
|
|
#: desktopsmodel.cpp:479 |
|
#, kde-format |
|
msgid "There was an error connecting to the compositor." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: desktopsmodel.cpp:678 |
|
#, kde-format |
|
msgid "There was an error saving the settings to the compositor." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: desktopsmodel.cpp:681 |
|
#, kde-format |
|
msgid "There was an error requesting information from the compositor." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ui/main.qml:26 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "@text:label Number of rows, label associated to a number input field" |
|
msgid "Rows:" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ui/main.qml:54 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Desktops" |
|
msgctxt "@action:button" |
|
msgid "Add Desktop" |
|
msgstr "Deasca" |
|
|
|
#: ui/main.qml:122 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "@info:tooltip" |
|
msgid "Rename" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ui/main.qml:134 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "@info:tooltip" |
|
msgid "Confirm new name" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ui/main.qml:143 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "@info:tooltip" |
|
msgid "Remove" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ui/main.qml:176 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Virtual desktops have been changed outside this settings application. Saving " |
|
"now will overwrite the changes." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ui/main.qml:192 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Row %1" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ui/main.qml:206 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Options:" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ui/main.qml:208 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Desktop navigation wraps around" |
|
msgid "Navigation wraps around" |
|
msgstr "Timfhilleann nascleanúint na ndeasc" |
|
|
|
#: ui/main.qml:226 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Show animation when switching:" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ui/main.qml:277 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Show on-screen display when switching:" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ui/main.qml:296 |
|
#, kde-format |
|
msgid "%1 ms" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ui/main.qml:320 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Show desktop layout indicators" |
|
msgstr "Taispeáin táscairí do leagan amach na deisce" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Desktops" |
|
#~ msgid "Virtual Desktops" |
|
#~ msgstr "Deasca" |
|
|
|
#~ msgid "Desktop %1:" |
|
#~ msgstr "Deasc %1:" |
|
|
|
#~ msgid "Here you can enter the name for desktop %1" |
|
#~ msgstr "Anseo is féidir leat ainm a thabhairt ar dheasc %1" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many " |
|
#~ "virtual desktops you want and how these should be labeled." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "<h1>Deasca Iomadúla</h1>Sa mhodúl seo is féidir leat líon na ndeasc " |
|
#~ "fíorúil a chumrú agus conas ba chóir iad seo a lipéadú." |
|
|
|
#~ msgid "Switch to Next Desktop" |
|
#~ msgstr "Téigh go dtí an Chéad Deasc Eile" |
|
|
|
#~ msgid "Switch to Previous Desktop" |
|
#~ msgstr "Téigh go dtí an Deasc roimhe seo" |
|
|
|
#~ msgid "Switch One Desktop to the Right" |
|
#~ msgstr "Téigh go dtí an Deasc ar dheis" |
|
|
|
#~ msgid "Switch One Desktop to the Left" |
|
#~ msgstr "Téigh go dtí an Deasc ar chlé" |
|
|
|
#~ msgid "Switch One Desktop Up" |
|
#~ msgstr "Téigh Suas Deasc Amháin" |
|
|
|
#~ msgid "Switch One Desktop Down" |
|
#~ msgstr "Téigh Síos Deasc Amháin" |
|
|
|
#~ msgid "Desktop Switching" |
|
#~ msgstr "Malairt na Deisce" |
|
|
|
#~ msgid "Switch to Desktop %1" |
|
#~ msgstr "Téigh go Deasc %1" |
|
|
|
#~ msgid "No Animation" |
|
#~ msgstr "Gan Bheochan" |
|
|
|
#~ msgid "No suitable Shortcut for Desktop %1 found" |
|
#~ msgstr "Níor aimsíodh aon Aicearra oiriúnach do Dheasc %1" |
|
|
|
#~ msgid "Assigned global Shortcut \"%1\" to Desktop %2" |
|
#~ msgstr "Sannadh Aicearra comhchoiteann \"%1\" do Dheasc %2" |
|
|
|
#~ msgid "Shortcut conflict: Could not set Shortcut %1 for Desktop %2" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Coinbhleacht idir aicearraí: Níorbh fhéidir Aicearra %1 a shannadh do " |
|
#~ "Dheasc %2" |
|
|
|
#~ msgid "Layout" |
|
#~ msgstr "Leagan Amach" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop." |
|
#~ msgstr "Anseo is féidir leat líon na ndeasc fíorúil a shocrú." |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Number of desktops:" |
|
#~ msgid "&Number of desktops:" |
|
#~ msgstr "Líon na ndeasc:" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Number of rows:" |
|
#~ msgid "N&umber of rows:" |
|
#~ msgstr "Líon na rónna:" |
|
|
|
#~ msgid "Desktop Names" |
|
#~ msgstr "Ainmneacha na nDeasc" |
|
|
|
#~ msgid "Switching" |
|
#~ msgstr "Malartú" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Enable this option if you want keyboard or active desktop border " |
|
#~ "navigation beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge " |
|
#~ "of the new desktop." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Cumasaigh an rogha seo más mian leat dul go dtí ciumhais eile na deisce " |
|
#~ "nuaí nuair a rachaidh tú thar chiumhais na deisce reatha agus " |
|
#~ "nascleanúint trí imlínte gníomhacha nó tríd an mhéarchlár in éifeacht." |
|
|
|
#~ msgid "Desktop Effect Animation" |
|
#~ msgstr "Beochan Maisíochtaí Deisce" |
|
|
|
#~ msgid "Animation:" |
|
#~ msgstr "Beochan:" |
|
|
|
#~ msgid "Desktop Switch On-Screen Display" |
|
#~ msgstr "Athrú Deasca: Taispeáint Ar Scáileán" |
|
|
|
#~ msgid "Duration:" |
|
#~ msgstr "Aga:" |
|
|
|
#~ msgid " msec" |
|
#~ msgstr " ms" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Enabling this option will show a small preview of the desktop layout " |
|
#~ "indicating the selected desktop." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Leis an rogha seo, taispeánfar réamhamharc beag ar leagan amach na deisce " |
|
#~ "a léiríonn an deasc roghnaithe." |
|
|
|
#~ msgid "Shortcuts" |
|
#~ msgstr "Aicearraí" |
|
|
|
#~ msgid "Show shortcuts for all possible desktops" |
|
#~ msgstr "Taispeáin aicearraí do gach deasc atá ar fáil" |
|
|
|
#~ msgid "Different widgets for each desktop" |
|
#~ msgstr "Giuirléidí éagsúla ar gach deasc" |
|
|
|
#~ msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Athraigh an deasc trí roth na luiche a úsáid os cionn chúlra na deisce"
|
|
|