You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
347 lines
9.4 KiB
347 lines
9.4 KiB
# translation of kcmkwinscreenedges.po to Slovak |
|
# Michal Sulek <misurel@gmail.com>, 2009, 2010. |
|
# SPDX-FileCopyrightText: 2013, 2014, 2016, 2017, 2019, 2023 Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com> |
|
# Mthw <jari_45@hotmail.com>, 2018. |
|
# Matej Mrenica <matejm98mthw@gmail.com>, 2019, 2020, 2021, 2022. |
|
# Ferdinand Galko <galko.ferdinand@gmail.com>, 2023. |
|
msgid "" |
|
msgstr "" |
|
"Project-Id-Version: kcmkwinscreenedges\n" |
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" |
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-28 00:40+0000\n" |
|
"PO-Revision-Date: 2023-12-12 19:23+0100\n" |
|
"Last-Translator: Roman Paholik <wizzardsk@gmail.com>\n" |
|
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n" |
|
"Language: sk\n" |
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
"X-Generator: Lokalize 23.08.3\n" |
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" |
|
|
|
#: main.cpp:151 touch.cpp:118 |
|
#, kde-format |
|
msgid "No Action" |
|
msgstr "Žiadna akcia" |
|
|
|
#: main.cpp:152 touch.cpp:119 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Peek at Desktop" |
|
msgstr "Nazrieť na pracovnú plochu" |
|
|
|
#: main.cpp:153 touch.cpp:120 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Lock Screen" |
|
msgstr "Zamknúť obrazovku" |
|
|
|
#: main.cpp:154 touch.cpp:121 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Show KRunner" |
|
msgstr "Zobraziť KRunner" |
|
|
|
#: main.cpp:155 touch.cpp:122 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Activity Manager" |
|
msgstr "Správca aktivít" |
|
|
|
#: main.cpp:156 touch.cpp:123 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Application Launcher" |
|
msgstr "Spúšťač aplikácií" |
|
|
|
#: main.cpp:160 touch.cpp:127 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Present Windows" |
|
msgstr "Aktuálne okná" |
|
|
|
#: main.cpp:161 touch.cpp:128 |
|
#, kde-format |
|
msgid "%1 - All Desktops" |
|
msgstr "%1 - Všetky plochy" |
|
|
|
#: main.cpp:162 touch.cpp:129 |
|
#, kde-format |
|
msgid "%1 - Current Desktop" |
|
msgstr "%1 - Aktuálna plocha" |
|
|
|
#: main.cpp:163 touch.cpp:130 |
|
#, kde-format |
|
msgid "%1 - Current Application" |
|
msgstr "%1 - Aktuálna aplikácia" |
|
|
|
#: main.cpp:165 touch.cpp:132 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Overview" |
|
msgstr "Prehľad" |
|
|
|
#: main.cpp:166 touch.cpp:133 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Grid" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: main.cpp:168 touch.cpp:135 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Toggle window switching" |
|
msgstr "Prepnúť prepínanie okien" |
|
|
|
#: main.cpp:169 touch.cpp:136 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Toggle alternative window switching" |
|
msgstr "Prepnúť alternatívne prepínanie okien" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infoLabel) |
|
#: main.ui:23 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"You can trigger an action by pushing the mouse cursor against the " |
|
"corresponding screen edge or corner." |
|
msgstr "" |
|
"Akciu môžete spustiť posunutím kurzora myši k zodpovedajúcemu okraju alebo " |
|
"rohu obrazovky." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickMaximizeLabel) |
|
#: main.ui:67 |
|
#, kde-format |
|
msgid "&Maximize:" |
|
msgstr "Maximalizovať:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ElectricBorderMaximize) |
|
#: main.ui:77 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Windows dragged to top edge" |
|
msgstr "Okná presunuté na horný okraj" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickTileLabel) |
|
#: main.ui:84 |
|
#, kde-format |
|
msgid "&Tile:" |
|
msgstr "Dláždiť:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ElectricBorderTiling) |
|
#: main.ui:94 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Windows dragged to left or right edge" |
|
msgstr "Okná presunuté na ľavý alebo pravý okraj" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) |
|
#: main.ui:101 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Behavior:" |
|
msgstr "Správanie:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, remainActiveOnFullscreen) |
|
#: main.ui:108 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Remain active when windows are fullscreen" |
|
msgstr "Zostať aktívny, keď sú okná na celej obrazovke" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, electricBorderCornerRatioLabel) |
|
#: main.ui:115 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Trigger &quarter tiling in:" |
|
msgstr "Spustiť štvrtinové dláždenie v:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatioSpin) |
|
#: main.ui:130 |
|
#, no-c-format, kde-format |
|
msgid "%" |
|
msgstr "%" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatioSpin) |
|
#: main.ui:133 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Outer " |
|
msgstr "Vonkajších " |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) |
|
#: main.ui:149 |
|
#, kde-format |
|
msgid "of the screen" |
|
msgstr "obrazovky" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, desktopSwitchLabel) |
|
#: main.ui:174 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Change desktop when the mouse cursor is pushed against the edge of the screen" |
|
msgstr "Zmeniť plochu, keď je kurzor myši posunutý za okraj obrazovky" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, desktopSwitchLabel) |
|
#: main.ui:177 |
|
#, kde-format |
|
msgid "&Switch desktop on edge:" |
|
msgstr "&Prepnutie plochy na okraji:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders) |
|
#: main.ui:188 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Switch desktop on edge" |
|
msgid "Disabled" |
|
msgstr "Zakázané" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders) |
|
#: main.ui:193 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Only When Moving Windows" |
|
msgid "Only when moving windows" |
|
msgstr "Len pri presúvaní okien" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders) |
|
#: main.ui:198 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Always Enabled" |
|
msgid "Always enabled" |
|
msgstr "Vždy povolené" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, activationDelayLabel) |
|
#: main.ui:206 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Amount of time required for the mouse cursor to be pushed against the edge " |
|
"of the screen before the action is triggered" |
|
msgstr "" |
|
"Ako dlho je potrebné držať kurzor myši za okrajom obrazovky pred spustením " |
|
"akcie" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDelayLabel) |
|
#: main.ui:209 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Activation &delay:" |
|
msgstr "Oneskorenie &aktivácie:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ElectricBorderDelay) |
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ElectricBorderCooldown) |
|
#: main.ui:219 main.ui:254 |
|
#, kde-format |
|
msgid " ms" |
|
msgstr " ms" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, triggerCooldownLabel) |
|
#: main.ui:238 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Amount of time required after triggering an action until the next trigger " |
|
"can occur" |
|
msgstr "Ako dlho je potrebné počkať na spustenie ďalšej akcie" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, triggerCooldownLabel) |
|
#: main.ui:241 |
|
#, kde-format |
|
msgid "&Reactivation delay:" |
|
msgstr "Oneskorenie &reaktivácie:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CornerBarrierLabel) |
|
#: main.ui:270 |
|
#, kde-format |
|
msgid "&Corner barrier:" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_CornerBarrier) |
|
#: main.ui:280 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Here you can enable or disable the virtual corner barrier between screens. " |
|
"The barrier prevents the cursor from moving to another screen when it is " |
|
"already touching a screen corner. This makes it easier to trigger user " |
|
"interface elements like maximized windows' close buttons when using multiple " |
|
"screens." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CornerBarrier) |
|
#: main.ui:283 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "@info:tooltip" |
|
msgid "Prevents cursors from crossing at screen corners." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, EdgeBarrierLabel) |
|
#: main.ui:290 |
|
#, kde-format |
|
msgid "&Edge barrier:" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_EdgeBarrier) |
|
#: main.ui:300 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Here you can set size of the edge barrier between different screens. The " |
|
"barrier adds additional distance you have to move your pointer before it " |
|
"crosses the edge onto the other screen. This makes it easier to access user " |
|
"interface elements like Plasma Panels that are located on an edge between " |
|
"screens." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_EdgeBarrier) |
|
#: main.ui:303 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "@info:tooltip" |
|
msgid "Additional distance cursor needs to travel to cross screen edges." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_EdgeBarrier) |
|
#: main.ui:306 |
|
#, kde-format |
|
msgid "None" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_EdgeBarrier) |
|
#: main.ui:309 |
|
#, kde-format |
|
msgid " px" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) |
|
#: touch.ui:17 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"You can trigger an action by swiping from the screen edge towards the center " |
|
"of the screen." |
|
msgstr "Na spustenie akcie posuňte kurzor myši z okraja obrazovky v do stredu." |
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" |
|
#~ msgid "Your names" |
|
#~ msgstr "Roman Paholík" |
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" |
|
#~ msgid "Your emails" |
|
#~ msgstr "wizzardsk@gmail.com" |
|
|
|
#~ msgid "Show Desktop" |
|
#~ msgstr "Zobraziť plochu" |
|
|
|
#~ msgid "Desktop Grid" |
|
#~ msgstr "Mriežka pracovných plôch" |
|
|
|
#~ msgid "%1 - Cube" |
|
#~ msgstr "%1 - Kocka" |
|
|
|
#~ msgid "%1 - Cylinder" |
|
#~ msgstr "%1 - Valec" |
|
|
|
#~ msgid "%1 - Sphere" |
|
#~ msgstr "%1 - Guľa" |
|
|
|
#~ msgid "Active Screen Corners and Edges" |
|
#~ msgstr "Akcie aktívneho okraja obrazovky" |
|
|
|
#~ msgid "Window Management" |
|
#~ msgstr "Správa okien" |
|
|
|
#~ msgid "Maximize windows by dragging them to the top edge of the screen" |
|
#~ msgstr "Maximalizovať okná ich presunutím k hornému okraju obrazovky" |
|
|
|
#~ msgid "Quarter tiling triggered in the outer" |
|
#~ msgstr "Štvrtinové obklady vyvolané na vonkajšom" |
|
|
|
#~ msgid "Other Settings" |
|
#~ msgstr "Ostatné nastavenia" |
|
|
|
#~ msgctxt "Open krunner" |
|
#~ msgid "Run Command" |
|
#~ msgstr "Spustiť príkaz" |
|
|
|
#~ msgid "Show Dashboard" |
|
#~ msgstr "Zobraziť nástenku" |
|
|
|
#~ msgid "Prevent Screen Locking" |
|
#~ msgstr "Zabrániť uzamknutiu obrazovky"
|
|
|