You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
536 lines
15 KiB
536 lines
15 KiB
# translation of kcmkwindecoration.po to Slovak |
|
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002. |
|
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004. |
|
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2009, 2010. |
|
# Michal Sulek <misurel@gmail.com>, 2009, 2010. |
|
# Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2015. |
|
# Mthw <jari_45@hotmail.com>, 2018, 2019. |
|
# Matej Mrenica <matejm98mthw@gmail.com>, 2019, 2021. |
|
# Ferdinand Galko <galko.ferdinand@gmail.com>, 2023. |
|
msgid "" |
|
msgstr "" |
|
"Project-Id-Version: kcmkwindecoration\n" |
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" |
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-29 00:40+0000\n" |
|
"PO-Revision-Date: 2023-05-06 18:16+0200\n" |
|
"Last-Translator: Ferdinand Galko <galko.ferdinand@gmail.com>\n" |
|
"Language-Team: Slovak <opensuse-translation@opensuse.org>\n" |
|
"Language: sk\n" |
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" |
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" |
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:56 |
|
#, kde-format |
|
msgid "More actions for this window" |
|
msgstr "Viac akcií pre toto okno" |
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:58 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Application menu" |
|
msgstr "Aplikačná ponuka" |
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:60 |
|
#, kde-format |
|
msgid "On all desktops" |
|
msgstr "Na všetkých plochách" |
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:62 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Minimize" |
|
msgstr "Minimalizovať" |
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:64 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Maximize" |
|
msgstr "Maximalizovať" |
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:66 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Close" |
|
msgstr "Zavrieť" |
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:68 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Context help" |
|
msgstr "Kontextový pomocník" |
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:70 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Shade" |
|
msgstr "Zabaliť" |
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:72 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Keep below other windows" |
|
msgstr "Držať pod ostatnými oknami" |
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:74 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Keep above other windows" |
|
msgstr "Držať nad ostatnými oknami" |
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:76 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Spacer" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: kcm.cpp:177 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgctxt "%1 is the name of a border size" |
|
#| msgid "Theme's default (%1)" |
|
msgctxt "%1 is the name of a border size" |
|
msgid "Theme default (%1)" |
|
msgstr "Predvolené z témy (%1)" |
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:32 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"This tool allows you to set the window decoration theme for the currently " |
|
"active session, without accidentally setting it to one that is either not " |
|
"available, or which is already set." |
|
msgstr "" |
|
"Tento nástroj umožňuje nastaviť tému dekorácie okna pre aktuálne aktívnu " |
|
"reláciu bez toho, aby ste ju omylom nastavili na tému, ktorá buď nie je k " |
|
"dispozícii, alebo ktorá je už nastavená." |
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:33 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"The name of the window decoration theme you wish to set for KWin. Passing a " |
|
"full path will attempt to find a theme in that directory, and then apply " |
|
"that if one can be deduced." |
|
msgstr "" |
|
"Názov témy dekorácie okna, ktorú chcete pre KWin nastaviť. Úspešné " |
|
"absolvovanie úplnej cesty sa pokúsi nájsť tému v danom adresári a potom ju " |
|
"uplatniť, ak je možné ju odvodiť." |
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:34 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Show all the themes available on the system (and which is the current theme)" |
|
msgstr "Zobraziť všetky témy dostupné v systéme (a ktorá je aktuálna téma)" |
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:65 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Resolved %1 to the KWin Aurorae theme \"%2\", and will attempt to set that " |
|
"as your current theme." |
|
msgstr "" |
|
"Rozpoznané %1 ako KWin Aurorae téma \"%2\" a pokúsime sa ju nastaviť ako " |
|
"vašu aktuálnu tému." |
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:71 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"You attempted to pass a file path, but this could not be resolved to a " |
|
"theme, and we will have to abort, due to having no theme to set" |
|
msgstr "" |
|
"Pokúsili ste sa odovzdať cestu k súboru, ale túto cestu nebolo možné " |
|
"rozlíšiť ako tému a toto budeme musieť zrušiť, pretože nemáme žiadnu tému, " |
|
"ktorú by sme mohli nastaviť" |
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:77 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"The requested theme \"%1\" is already set as the window decoration theme." |
|
msgstr "Požadovaná téma „%1“ je už nastavená ako téma dekorácií okna." |
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:99 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Successfully applied the cursor theme %1 to your current Plasma session" |
|
msgstr "Téma kurzora %1 bola úspešne použitá na vaše aktuálne sedenie Plasmy" |
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:103 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Failed to save your theme settings - the reason is unknown, but this is an " |
|
"unrecoverable error. You may find that simply trying again will work." |
|
msgstr "" |
|
"Vaše nastavenie motívu sa nepodarilo uložiť - dôvod nie je známy, jedná sa " |
|
"však o neodstrániteľnú chybu. Možno zistíte, že jednoduché vyskúšanie znova " |
|
"bude fungovať." |
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:107 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Could not find theme \"%1\". The theme should be one of the following " |
|
"options: %2" |
|
msgstr "" |
|
"Nepodarilo sa nájsť tému „%1“. Téma by mala byť jednou z nasledujúcich " |
|
"možností: %2" |
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:112 |
|
#, kde-format |
|
msgid "You have the following KWin window decoration themes on your system:" |
|
msgstr "Vo vašom systéme máte nasledujúce motívy dekorácie okien KWin:" |
|
|
|
#: ui/Buttons.qml:85 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Titlebar" |
|
msgstr "Záhlavie" |
|
|
|
#: ui/Buttons.qml:245 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Drop button here to remove it" |
|
msgstr "Pustite tu na odstránenie tlačidla" |
|
|
|
#: ui/Buttons.qml:261 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Drag buttons between here and the titlebar" |
|
msgstr "Presuňte tlačidlá odtiaľto na záhlavie" |
|
|
|
#: ui/ConfigureTitlebar.qml:16 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Titlebar Buttons" |
|
msgstr "Tlačidlá záhlavia" |
|
|
|
#: ui/ConfigureTitlebar.qml:35 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "checkbox label" |
|
msgid "Close windows by double clicking the menu button" |
|
msgstr "Zavrieť okná dvojklikom na tlačidlo ponuky" |
|
|
|
#: ui/ConfigureTitlebar.qml:52 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "popup tip" |
|
msgid "Click and hold on the menu button to show the menu." |
|
msgstr "Ponuku zobrazíte kliknutím a podržaním na tlačidla ponuky." |
|
|
|
#: ui/ConfigureTitlebar.qml:59 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "checkbox label" |
|
msgid "Show titlebar button tooltips" |
|
msgstr "Zobrazovať popisy tlačidiel záhlavia" |
|
|
|
#: ui/main.qml:29 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Selector label" |
|
msgid "Window border size:" |
|
msgstr "Veľkosť orámovania okna:" |
|
|
|
#: ui/main.qml:48 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "button text" |
|
msgid "Configure Titlebar Buttons…" |
|
msgstr "Nastaviť tlačidlá záhlavia..." |
|
|
|
#: ui/main.qml:54 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "@action:button as in, \"Get New Window Decorations\"" |
|
msgid "Get New…" |
|
msgstr "Získať nové..." |
|
|
|
#: ui/Themes.qml:93 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Edit %1 Theme" |
|
msgstr "Upraviť tému %1" |
|
|
|
#: utils.cpp:25 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "No Window Borders" |
|
msgid "No window borders" |
|
msgstr "Žiadne okraje okien" |
|
|
|
#: utils.cpp:26 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "No Side Window Borders" |
|
msgid "No side window borders" |
|
msgstr "Žiadne bočné okraje okien" |
|
|
|
#: utils.cpp:27 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Tiny Window Borders" |
|
msgid "Tiny window borders" |
|
msgstr "Drobné okraje okien" |
|
|
|
#: utils.cpp:28 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Normal Window Borders" |
|
msgid "Normal window borders" |
|
msgstr "Normálne okraje okien" |
|
|
|
#: utils.cpp:29 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Large Window Borders" |
|
msgid "Large window borders" |
|
msgstr "Veľké okraje okien" |
|
|
|
#: utils.cpp:30 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Very Large Window Borders" |
|
msgid "Very large window borders" |
|
msgstr "Veľmi veľké okraje okien" |
|
|
|
#: utils.cpp:31 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Huge Window Borders" |
|
msgid "Huge window borders" |
|
msgstr "Obrovské okraje okien" |
|
|
|
#: utils.cpp:32 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Very Huge Window Borders" |
|
msgid "Very huge window borders" |
|
msgstr "Veľmi obrovské okraje okien" |
|
|
|
#: utils.cpp:33 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Oversized Window Borders" |
|
msgid "Oversized window borders" |
|
msgstr "Nadrozmerné okraje okien" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgctxt "button text" |
|
#~| msgid "Get New Window Decorations..." |
|
#~ msgctxt "button text" |
|
#~ msgid "Get New Window Decorations…" |
|
#~ msgstr "Získať nové dekorácie okien..." |
|
|
|
#~ msgid "No Borders" |
|
#~ msgstr "Žiadne okraje" |
|
|
|
#~ msgid "Tiny" |
|
#~ msgstr "Drobná" |
|
|
|
#~ msgid "Normal" |
|
#~ msgstr "Normálna" |
|
|
|
#~ msgid "Large" |
|
#~ msgstr "Veľká" |
|
|
|
#~ msgid "Very Large" |
|
#~ msgstr "Veľmi veľká" |
|
|
|
#~ msgid "Huge" |
|
#~ msgstr "Obrovská" |
|
|
|
#~ msgid "Very Huge" |
|
#~ msgstr "Veľmi obrovská" |
|
|
|
#~ msgid "Oversized" |
|
#~ msgstr "Nadmerná" |
|
|
|
#~ msgid "This module lets you configure the window decorations." |
|
#~ msgstr "Tento modul vám umožnuje nastaviť dekorácie okien." |
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" |
|
#~ msgid "Your names" |
|
#~ msgstr "Stanislav Višňovský,Richard Frič,Michal Šulek" |
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" |
|
#~ msgid "Your emails" |
|
#~ msgstr "visnovsky@kde.org,Richard.Fric@kdemail.net,misurel@gmail.com" |
|
|
|
#~ msgid "Window Decorations" |
|
#~ msgstr "Dekorácie okien" |
|
|
|
#~ msgid "Valerio Pilo" |
|
#~ msgstr "Valerio Pilo" |
|
|
|
#~ msgid "Author" |
|
#~ msgstr "Autor" |
|
|
|
#~ msgctxt "tab label" |
|
#~ msgid "Theme" |
|
#~ msgstr "Téma" |
|
|
|
#~ msgctxt "popup tip" |
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Close by double clicking: Keep the window's Menu button pressed until it " |
|
#~ "appears." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Zavrieť dvojklikom: Na otvorenie ponuky nechajte tlačidlo stlačené, kým " |
|
#~ "sa objaví." |
|
|
|
#~ msgid "Menu" |
|
#~ msgstr "Ponuka" |
|
|
|
#~ msgid "Keep below" |
|
#~ msgstr "Držať pod" |
|
|
|
#~ msgid "Keep above" |
|
#~ msgstr "Držať nad" |
|
|
|
#~ msgid "Download New Window Decorations" |
|
#~ msgstr "Stiahnuť nové dekorácie okien" |
|
|
|
#~ msgctxt "checkbox label" |
|
#~ msgid "Use theme's default window border size" |
|
#~ msgstr "Používať predvolenú veľkosť rámu z témy" |
|
|
|
#~ msgid "Search..." |
|
#~ msgstr "Hľadať..." |
|
|
|
#~ msgid "Close windows by double clicking &the menu button" |
|
#~ msgstr "Zavrieť okná dvojklikom na tlačidlo menu" |
|
|
|
#~ msgid "Border si&ze:" |
|
#~ msgstr "Veľkosť okraja:" |
|
|
|
#~ msgid "Buttons" |
|
#~ msgstr "Tlačidlá" |
|
|
|
#~ msgid "Configure %1..." |
|
#~ msgstr "Nastaviť %1..." |
|
|
|
#~ msgid "Drag to re-position buttons" |
|
#~ msgstr "Posuňte na preusporiadanie tlačidiel" |
|
|
|
#~ msgid "Form" |
|
#~ msgstr "Formulár" |
|
|
|
#~ msgid "Button size:" |
|
#~ msgstr "Veľkosť tlačidiel:" |
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" |
|
#~ msgid "Tiny" |
|
#~ msgstr "Drobná" |
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" |
|
#~ msgid "Normal" |
|
#~ msgstr "Normálna" |
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" |
|
#~ msgid "Large" |
|
#~ msgstr "Veľká" |
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" |
|
#~ msgid "Very Large" |
|
#~ msgstr "Veľmi veľká" |
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" |
|
#~ msgid "Huge" |
|
#~ msgstr "Obrovská" |
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" |
|
#~ msgid "Very Huge" |
|
#~ msgstr "Veľmi obrovská" |
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" |
|
#~ msgid "Oversized" |
|
#~ msgstr "Nadmerná" |
|
|
|
#~ msgid "KDE" |
|
#~ msgstr "KDE" |
|
|
|
#~ msgid "%1 (unavailable)" |
|
#~ msgstr "%1 (nie je k dispozícii)" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the " |
|
#~ "available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items " |
|
#~ "within the titlebar preview to re-position them." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Ak chcete pridať alebo odstrániť tlačidlá titulku, jednoducho ich " |
|
#~ "<i>pretiahnite myšou</i> medzi zoznamom dostupných tlačidiel a náhľadom " |
|
#~ "titulku. Podobne môžete ťahaním zmeniť pozíciu tlačidiel v titulku." |
|
|
|
#~ msgid "Resize" |
|
#~ msgstr "Zmeniť veľkosť" |
|
|
|
#~ msgid "Help" |
|
#~ msgstr "Pomocník" |
|
|
|
#~ msgctxt "Button showing window actions menu" |
|
#~ msgid "Window Menu" |
|
#~ msgstr "Ponuka okna" |
|
|
|
#~ msgid "--- spacer ---" |
|
#~ msgstr "--- medzera ---" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox " |
|
#~ "is off, no window button tooltips will be shown." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Povolením tejto voľby sa budú zobrazovať rady pre tlačidlá okna. Ak je " |
|
#~ "táto voľba vypnutá, žiadne rady sa nebudú zobrazovať." |
|
|
|
#~ msgid "Please note that this option is not available on all styles yet." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Uvedomte si, že táto voľba zatiaľ nie je dostupná vo všetkých štýloch." |
|
|
|
#~ msgid "Use custom titlebar button &positions" |
|
#~ msgstr "Použiť vlastné &pozície tlačidiel titulku" |
|
|
|
#~ msgid "B&order size:" |
|
#~ msgstr "Veľkosť &okraja:" |
|
|
|
#~ msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Použite tento rozbaľovací zoznam, ak chcete zmeniť veľkosť okraja " |
|
#~ "dekorácie." |
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:" |
|
#~ msgid "No Side Border" |
|
#~ msgstr "Bez bočného okraja" |
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:" |
|
#~ msgid "No Border" |
|
#~ msgstr "Bez okraja" |
|
|
|
#~ msgid "Decoration Options" |
|
#~ msgstr "Možnosti dekorácie" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Select the window decoration. This is the look and feel of both the " |
|
#~ "window borders and the window handle." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Vyberte dekoráciu okna. To znamená vzhľad okrajov a tlačidiel okna. " |
|
|
|
#~ msgid "Configure Decoration..." |
|
#~ msgstr "Nastaviť dekoráciu..." |
|
|
|
#~ msgid "Window Decoration Control Module" |
|
#~ msgstr "Ovládací modul dekorácie okna" |
|
|
|
#~ msgid "(c) 2001 Karol Szwed" |
|
#~ msgstr "(c) 2001 Karol Szwed" |
|
|
|
#~ msgid "Karol Szwed" |
|
#~ msgstr "Karol Szwed" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "<h1>Installation error</h1>The resource<h2>kwin/kcm_kwindecoration/main." |
|
#~ "qml</h2>could not be located in any application data path.<h2>Please " |
|
#~ "contact your distribution</h2>The application will now abort" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "<h1>Chyba inštalácie</h1>Zdroj<h2>kwin/kcm_kwindecoration/main.qml</h2> " |
|
#~ "sa nedal nájsť v žiadnej ceste aplikačných dát.<h2>Prosím kontaktujte " |
|
#~ "vašu distribúciu</h2> Aplikácia sa teraz preruší" |
|
|
|
#~ msgid "Installation Error" |
|
#~ msgstr "Chyba inštalácie" |
|
|
|
#~ msgid "Oxygen" |
|
#~ msgstr "Oxygen" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the " |
|
#~ "window border decorations, as well as titlebar button positions and " |
|
#~ "custom decoration options.</p>To choose a theme for your window " |
|
#~ "decoration click on its name and apply your choice by clicking the \"Apply" |
|
#~ "\" button below. If you do not want to apply your choice you can click " |
|
#~ "the \"Reset\" button to discard your changes.<p>You can configure each " |
|
#~ "theme. There are different options specific for each theme.</p><p>On the " |
|
#~ "\"Buttons\" tab check the \"Use custom titlebar button positions\" box " |
|
#~ "and you can change the positions of the buttons to your liking.</p>" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "<h1>Dekorácia správcu okien</h1><p>Tento modul umožňuje vybrať si " |
|
#~ "dekoráciu okrajov okien, ako aj pozíciu tlačidiel na titulku a vlastné " |
|
#~ "možnosti dekorácie.</p><p>Pre výber témy dekorácie kliknite na jej názov " |
|
#~ "a stlačením \"Použiť\" ju aktivujte. Ak zmenu použiť nechcete, kliknite " |
|
#~ "na tlačidlo \"Obnoviť\", čím zahodíte všetky zmeny.</p><p>Na karte " |
|
#~ "\"Tlačidlá\" môžete zmeniť pozície tlačidiel titulku, ak začiarknete " |
|
#~ "voľbu \"Použiť vlastné pozície tlačidiel titulku\".</p>" |
|
|
|
#~ msgid "Active Window" |
|
#~ msgstr "Aktívne okno" |
|
|
|
#~ msgid "Inactive Window" |
|
#~ msgstr "Neaktívne okno" |
|
|
|
#~ msgid "kcmkwindecoration" |
|
#~ msgstr "kcmkwindecoration"
|
|
|