You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
2059 lines
93 KiB
2059 lines
93 KiB
# translation of kcmkwm.po to Karakh |
|
# |
|
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010. |
|
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011. |
|
# Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010, 2012, 2013. |
|
msgid "" |
|
msgstr "" |
|
"Project-Id-Version: kcmkwm\n" |
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" |
|
"POT-Creation-Date: 2024-09-24 02:49+0000\n" |
|
"PO-Revision-Date: 2013-06-21 05:42+0600\n" |
|
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" |
|
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n" |
|
"Language: kk\n" |
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
"X-Generator: Lokalize 1.2\n" |
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
|
"\n" |
|
"\n" |
|
"\n" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) |
|
#: actions.ui:20 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Inactive Inner Window" |
|
msgid "Inactive Inner Window Actions" |
|
msgstr "Назардан тыс терезенің ішінде" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) |
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) |
|
#: actions.ui:29 mouse.ui:183 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "&Double-click:" |
|
msgid "&Left click:" |
|
msgstr "Қ&ос түртім:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1) |
|
#: actions.ui:42 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"In this row you can customize left click behavior when clicking into an " |
|
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." |
|
msgstr "" |
|
"Осы жолда Сіз назардан тыс терезенің ішінде тышқанның сол жақ батырмасын " |
|
"шерткенде болатын әрекетерін баптай аласыз (ішкі дегені айдарда да, қоршауда " |
|
"да емес)." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3) |
|
#: actions.ui:46 actions.ui:86 actions.ui:126 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Activate, Raise & Pass Click" |
|
msgid "Activate, raise and pass click" |
|
msgstr "Назар аударып алға шығару және шертуді қабылдау" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3) |
|
#: actions.ui:51 actions.ui:91 actions.ui:131 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Activate & Pass Click" |
|
msgid "Activate and pass click" |
|
msgstr "Назар аударып шертуді қабылдау" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) |
|
#: actions.ui:56 actions.ui:96 actions.ui:136 mouse.ui:299 mouse.ui:414 |
|
#: mouse.ui:529 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Activate" |
|
msgstr "Назар аудару" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) |
|
#: actions.ui:61 actions.ui:101 actions.ui:141 mouse.ui:289 mouse.ui:404 |
|
#: mouse.ui:519 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Activate & Raise" |
|
msgid "Activate and raise" |
|
msgstr "Назар аударып алға шығару" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) |
|
#: actions.ui:69 mouse.ui:206 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "&Double-click:" |
|
msgid "&Middle click:" |
|
msgstr "Қ&ос түртім:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2) |
|
#: actions.ui:82 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an " |
|
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." |
|
msgstr "" |
|
"Осы жолда Сіз назардан тыс терезенің ішінде тышқанның ортаңғы батырмасын " |
|
"шерткенде болатын әрекетерін баптай аласыз (ішкі дегені айдарда да, қоршауда " |
|
"да емес)." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) |
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) |
|
#: actions.ui:109 mouse.ui:219 |
|
#, kde-format |
|
msgid "&Right click:" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3) |
|
#: actions.ui:122 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"In this row you can customize right click behavior when clicking into an " |
|
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." |
|
msgstr "" |
|
"Осы жолда Сіз назардан тыс терезенің ішінде тышқанның оң жақ батырмасын " |
|
"шерткенде болатын әрекетерін баптай аласыз (ішкі дегені айдарда да, қоршауда " |
|
"да емес)." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) |
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) |
|
#: actions.ui:149 mouse.ui:91 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "M&ouse wheel:" |
|
msgid "Mouse &wheel:" |
|
msgstr "Т&ышқанның тегершігі:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandWindowWheel) |
|
#: actions.ui:162 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"In this row you can customize behavior when scrolling into an inactive inner " |
|
"window ('inner' means: not titlebar, not frame)." |
|
msgstr "" |
|
"Осы жолда Сіз назардан тыс терезенің ішінде тышқан тегіршігін бұрағанда " |
|
"болатын әрекетерін баптай аласыз (ішкі дегені айдарда да, қоршауда да емес)." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindowWheel) |
|
#: actions.ui:166 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Scroll" |
|
msgstr "Бұрау" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindowWheel) |
|
#: actions.ui:171 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Activate & Scroll" |
|
msgid "Activate and scroll" |
|
msgstr "Назар аударып жүгірту" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindowWheel) |
|
#: actions.ui:176 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Activate, Raise & Scroll" |
|
msgid "Activate, raise and scroll" |
|
msgstr "Назар аударып, алға шығару және жүгірту" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) |
|
#: actions.ui:190 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Inner Window, Titlebar & Frame" |
|
msgid "Inner Window, Titlebar and Frame Actions" |
|
msgstr "Терезенің іші, айдары және қоршауы" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) |
|
#: actions.ui:201 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Modifier &key:" |
|
msgid "Mo&difier key:" |
|
msgstr "Түрлендіру &пернесі:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAllKey) |
|
#: actions.ui:211 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to " |
|
"perform the following actions." |
|
msgstr "" |
|
"Осында Сіз Meta және Alt пернелерді басып тұрғанда болатын әрекетерді баптай " |
|
"аласыз." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllKey) |
|
#: actions.ui:215 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Meta" |
|
msgstr "Meta" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllKey) |
|
#: actions.ui:220 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Alt" |
|
msgstr "Alt" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) |
|
#: actions.ui:242 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid " + " |
|
msgid " + " |
|
msgstr " + " |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) |
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) |
|
#: actions.ui:254 mouse.ui:610 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "&Double-click:" |
|
msgid "L&eft click:" |
|
msgstr "Қ&ос түртім:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) |
|
#: actions.ui:267 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"In this row you can customize left click behavior when clicking into the " |
|
"titlebar or the frame." |
|
msgstr "" |
|
"Осы жолда Сіз терезенің айдарын не қоршауын меңзеп, тышқанның сол жақ " |
|
"батырмасын шерткенде болатын әрекеттерді баптай аласыз." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) |
|
#: actions.ui:271 actions.ui:341 actions.ui:411 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Move" |
|
msgstr "Жылжыту" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) |
|
#: actions.ui:276 actions.ui:346 actions.ui:416 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Activate, Raise & Move" |
|
msgid "Activate, raise and move" |
|
msgstr "Назар аударып, алға шығару және жылжыту" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) |
|
#: actions.ui:281 actions.ui:351 actions.ui:421 mouse.ui:252 mouse.ui:314 |
|
#: mouse.ui:367 mouse.ui:429 mouse.ui:482 mouse.ui:544 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Toggle Raise & Lower" |
|
msgid "Toggle raise and lower" |
|
msgstr "Алға шығару немесе артқа тығу" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) |
|
#: actions.ui:286 actions.ui:356 actions.ui:426 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Resize" |
|
msgstr "Өлшемін өзгерту" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) |
|
#: actions.ui:291 actions.ui:361 actions.ui:431 mouse.ui:242 mouse.ui:304 |
|
#: mouse.ui:357 mouse.ui:419 mouse.ui:472 mouse.ui:534 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Raise" |
|
msgstr "Алға шығару" |
|
|
|
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) |
|
#: actions.ui:296 actions.ui:366 actions.ui:436 mouse.ui:68 mouse.ui:247 |
|
#: mouse.ui:309 mouse.ui:362 mouse.ui:424 mouse.ui:477 mouse.ui:539 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Lower" |
|
msgstr "Төменге" |
|
|
|
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) |
|
#: actions.ui:301 actions.ui:371 actions.ui:441 mouse.ui:58 mouse.ui:257 |
|
#: mouse.ui:319 mouse.ui:372 mouse.ui:434 mouse.ui:487 mouse.ui:549 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Minimize" |
|
msgstr "Түю" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) |
|
#: actions.ui:306 actions.ui:376 actions.ui:446 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Decrease Opacity" |
|
msgid "Decrease opacity" |
|
msgstr "Мөлдірсіздігін азайту" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) |
|
#: actions.ui:311 actions.ui:381 actions.ui:451 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Increase Opacity" |
|
msgid "Increase opacity" |
|
msgstr "Мөлдірсіздігін көтеру" |
|
|
|
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ActivationDesktopPolicy) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) |
|
#: actions.ui:316 actions.ui:386 actions.ui:456 actions.ui:511 advanced.ui:154 |
|
#: mouse.ui:83 mouse.ui:135 mouse.ui:277 mouse.ui:339 mouse.ui:392 mouse.ui:454 |
|
#: mouse.ui:507 mouse.ui:569 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Nothing" |
|
msgid "Do nothing" |
|
msgstr "Ештеңе" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) |
|
#: actions.ui:324 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Middle b&utton:" |
|
msgid "Middle &click:" |
|
msgstr "О&ртаңғы батырмасы:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) |
|
#: actions.ui:337 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the " |
|
"titlebar or the frame." |
|
msgstr "" |
|
"Осы жолда Сіз терезенің айдарын не қоршауын меңзеп, тышқанның ортаңғы " |
|
"батырмасын шерткенде болатын әрекеттерді баптай аласыз." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) |
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) |
|
#: actions.ui:394 mouse.ui:680 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Right clic&k:" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) |
|
#: actions.ui:407 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"In this row you can customize right click behavior when clicking into the " |
|
"titlebar or the frame." |
|
msgstr "" |
|
"Осы жолда Сіз терезенің айдарын не қоршауын меңзеп, тышқанның оң жақ " |
|
"батырмасын шерткенде болатын әрекеттерді баптай аласыз." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) |
|
#: actions.ui:464 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "M&ouse wheel:" |
|
msgid "Mo&use wheel:" |
|
msgstr "Т&ышқанның тегершігі:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel) |
|
#: actions.ui:477 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in " |
|
"a window while pressing the modifier key." |
|
msgstr "" |
|
"Осында Сіз түрлендіру пернесін басып тұрып тышқанның тегершігін бұрағанда " |
|
"болатын әрекеттерін баптай аласыз." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel) |
|
#: actions.ui:481 mouse.ui:105 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Raise/Lower" |
|
msgid "Raise/lower" |
|
msgstr "Алға шығару/Артқа тығу" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel) |
|
#: actions.ui:486 mouse.ui:110 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Shade/Unshade" |
|
msgid "Shade/unshade" |
|
msgstr "Айдарға түю/Айдардан жаю" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel) |
|
#: actions.ui:491 mouse.ui:115 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Maximize/Restore" |
|
msgid "Maximize/restore" |
|
msgstr "Кең жаю/Қалпына келтіру" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel) |
|
#: actions.ui:496 mouse.ui:120 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Keep Above/Below" |
|
msgid "Keep above/below" |
|
msgstr "Алдында/Артында ұстау" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel) |
|
#: actions.ui:501 mouse.ui:125 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Move to Previous/Next Desktop" |
|
msgid "Move to previous/next desktop" |
|
msgstr "Алдыңғы/Келесі үстеліне жылжыту" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel) |
|
#: actions.ui:506 mouse.ui:130 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Change Opacity" |
|
msgid "Change opacity" |
|
msgstr "Мөлдірлігін өзгерту" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadeHoverLabel) |
|
#: advanced.ui:20 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Window Tabbing" |
|
msgid "Window &unshading:" |
|
msgstr "Терезенің ауысуы" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShadeHover) |
|
#: advanced.ui:32 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "" |
|
#| "If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically " |
|
#| "when the mouse pointer has been over the title bar for some time." |
|
msgid "" |
|
"<html><head/><body><p>If this option is enabled, a shaded window will " |
|
"unshade automatically when the mouse pointer has been over the titlebar for " |
|
"some time.</p></body></html>" |
|
msgstr "" |
|
"Егер тышқанның меңзері айдардын үстінде біраз уақыт кідірсе түйілген терезе " |
|
"автоматты түрде жайылады." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShadeHover) |
|
#: advanced.ui:35 |
|
#, kde-format |
|
msgid "On titlebar hover after:" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_ShadeHoverInterval) |
|
#: advanced.ui:42 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse " |
|
"pointer goes over the shaded window." |
|
msgstr "" |
|
"Түйілген терезені автоматты түрде жаятын айдардың үстінде тышқанның меңзерін " |
|
"кідірту уақытын (милисекундтарда) келтіріңіз." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_DelayFocusInterval) |
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AutoRaiseInterval) |
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ShadeHoverInterval) |
|
#: advanced.ui:45 focus.ui:85 focus.ui:181 |
|
#, kde-format |
|
msgid " ms" |
|
msgstr " мс" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowPlacementLabel) |
|
#: advanced.ui:66 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "&Placement:" |
|
msgid "Window &placement:" |
|
msgstr "Жаңа терезенің &орналасуы:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_Placement) |
|
#: advanced.ui:76 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "" |
|
#| "<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus " |
|
#| "stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This " |
|
#| "feature does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under " |
|
#| "Mouse focus policies.)\n" |
|
#| "<ul>\n" |
|
#| "<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become " |
|
#| "activated.</li>\n" |
|
#| "<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have " |
|
#| "support for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide " |
|
#| "whether to activate the window or not, it will be activated. This setting " |
|
#| "may have both worse and better results than the medium level, depending " |
|
#| "on the applications.</li>\n" |
|
#| "<li><em>Medium:</em> Prevention is enabled.</li>\n" |
|
#| "<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is " |
|
#| "currently active or if they belong to the currently active application. " |
|
#| "This setting is probably not really usable when not using mouse focus " |
|
#| "policy.</li>\n" |
|
#| "<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the " |
|
#| "user.</li>\n" |
|
#| "</ul></p>\n" |
|
#| "<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding " |
|
#| "attention, which by default means their taskbar entry will be " |
|
#| "highlighted. This can be changed in the Notifications control module.</p>" |
|
msgid "" |
|
"<html><head/><body><p>The placement policy determines where a new window " |
|
"will appear on the desktop.</p><ul style=\"margin-top: 0px; margin-bottom: " |
|
"0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;\"><li style=\" " |
|
"margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-" |
|
"block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;" |
|
"\">Smart</span> will try to achieve a minimum overlap of windows</li><li " |
|
"style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" |
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:" |
|
"italic;\">Maximizing</span> will try to maximize every window to fill the " |
|
"whole screen. It might be useful to selectively affect placement of some " |
|
"windows using the window-specific settings.</li><li style=\" margin-top:0px; " |
|
"margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; " |
|
"text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">Random</span> will " |
|
"use a random position</li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; " |
|
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;" |
|
"\"><span style=\" font-style:italic;\">Centered</span> will place the window " |
|
"centered</li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-" |
|
"left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span " |
|
"style=\" font-style:italic;\">Zero-cornered</span> will place the window in " |
|
"the top-left corner</li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; " |
|
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;" |
|
"\"><span style=\" font-style:italic;\">Under mouse</span> will place the " |
|
"window under the pointer</li></ul></body></html>" |
|
msgstr "" |
|
"<p>Бұл параметр Kwin қалаусыз назардың, күтпеген жаңа терезелерге ауысуын " |
|
"болдырмауға қалай тырысатынын баптайды. (Ескерту: бұл 'Назар тышқан " |
|
"меңзегенде' және 'Назар міндетті түрде тышқан меңзегенде' режімдерде жұмыс " |
|
"істемейді)\n" |
|
"<ul>\n" |
|
"<li><em>Жоқ:</em> Болдырмауы жоқ. Жаңа терезелерге назар бірден аударылады.</" |
|
"li>\n" |
|
"<li><em>Төмен:</em> Болдырмау қосылған, бірақ кейбір терезелерде бұған " |
|
"сайкес тетігін қолдауы болмауы мүмкін, сонымен Kwin назар аудару-аудармауын " |
|
"анық шешімге келе алмайды да, назарды аудара салады. Бұл параметр, істегі " |
|
"қолданбаларға қарай, не дұрыс не бұрыс болуы мүмкін.</li>\n" |
|
"<li><em>Орташа:</em> Болдырмау қосылған.</li> <li><em>Жоғары:</em> Егер " |
|
"назардағы терезелер болмаса, немесе жаңа терезе белсенді қолданбаға жататын " |
|
"болса ғана жаңа терезеге назар беріледі. Бұл назар тышқанға байланысты " |
|
"режімінің біреуін қолданбаса, шын пайдасы жоқ.</li>\n" |
|
"<li><em>Өте жоғары:</em>Назарды барлық терезелерге пайдаланушының арнайы " |
|
"амалымен ауыстыру керек.</li>\n" |
|
"</ul></p>\n" |
|
"<p>Ауысуы болдырмай назардан тыс қалған терезелер, назар талап ететін терезе " |
|
"деп белгіленеді, яғни, әдетте, оның тапсырмалар панеліндегі белгісі " |
|
"жарқылдайды. Бұны құлақтандыруды басқару модулінде өзгертуге болады.</p>" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement) |
|
#: advanced.ui:80 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Snap windows onl&y when overlapping" |
|
msgid "Minimal Overlapping" |
|
msgstr "&Тек қабаттасқан терезелерді ғана жабыстру" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement) |
|
#: advanced.ui:85 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Maximize" |
|
msgid "Maximized" |
|
msgstr "Кең жаю" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement) |
|
#: advanced.ui:90 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Random" |
|
msgstr "Кездейсоқ" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement) |
|
#: advanced.ui:95 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Centered" |
|
msgstr "Ортада" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement) |
|
#: advanced.ui:100 |
|
#, kde-format |
|
msgid "In Top-Left Corner" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement) |
|
#: advanced.ui:105 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Under Mouse" |
|
msgid "Under mouse" |
|
msgstr "Тышқан меңзегенде" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowKDEAppsToRememberWindowPositions) |
|
#: advanced.ui:113 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"When turned on, apps which are able to remember the positions of their " |
|
"windows are allowed to do so. This will override the window placement mode " |
|
"defined above." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowKDEAppsToRememberWindowPositions) |
|
#: advanced.ui:116 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Allow apps to remember the positions of their own windows, if they support it" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDesktopPolicyLabel) |
|
#: advanced.ui:123 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Virtual Desktop behavior:" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDesktopPolicyDescriptionLabel) |
|
#: advanced.ui:133 |
|
#, kde-format |
|
msgid "When activating a window on a different Virtual Desktop:" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_ActivationDesktopPolicy) |
|
#: advanced.ui:140 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"<html><head/><body><p>This setting controls what happens when an open window " |
|
"located on a Virtual Desktop other than the current one is activated. </" |
|
"p><p><span style=\" font-style:italic;\">Switch to that Virtual Desktop</" |
|
"span> will switch to the Virtual Desktop where the window is currently " |
|
"located. </p><p><span style=\" font-style:italic;\">Bring window to current " |
|
"Virtual Desktop</span> will cause the window to jump to the active Virtual " |
|
"Desktop. </p></body></html>" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ActivationDesktopPolicy) |
|
#: advanced.ui:144 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Switch to that Virtual Desktop" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ActivationDesktopPolicy) |
|
#: advanced.ui:149 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Bring window to current Virtual Desktop" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowFocusPolicyLabel) |
|
#: focus.ui:22 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Window &activation policy:" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, windowFocusPolicy) |
|
#: focus.ui:32 |
|
#, kde-format |
|
msgid "With this option you can specify how and when windows will be focused." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy) |
|
#: focus.ui:36 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Click to Focus" |
|
msgctxt "sassa asas" |
|
msgid "Click to focus" |
|
msgstr "Тышқанның шертуімен" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy) |
|
#: focus.ui:41 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Click to focus (mouse precedence)" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy) |
|
#: focus.ui:46 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Focus Follows Mouse" |
|
msgid "Focus follows mouse" |
|
msgstr "Назар тышқанға ереді" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy) |
|
#: focus.ui:51 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Focus follows mouse (mouse precedence)" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy) |
|
#: focus.ui:56 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Focus Under Mouse" |
|
msgid "Focus under mouse" |
|
msgstr "Назар тышқан меңзегенде" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy) |
|
#: focus.ui:61 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Focus Strictly Under Mouse" |
|
msgid "Focus strictly under mouse" |
|
msgstr "Назар міндетті түрде тышқан меңзегенде" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, delayFocusOnLabel) |
|
#: focus.ui:69 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "&Delay focus by" |
|
msgid "&Delay focus by:" |
|
msgstr "Назардың &кідіруі:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_DelayFocusInterval) |
|
#: focus.ui:82 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " |
|
"automatically receive focus." |
|
msgstr "Бұл терезеге назар ауыстыратын тышқанның кідіріс уақыты." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, focusStealingLabel) |
|
#: focus.ui:101 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Focus &stealing prevention" |
|
msgid "Focus &stealing prevention:" |
|
msgstr "Назардан &айырылуды болдырмау" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel) |
|
#: focus.ui:114 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "" |
|
#| "<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus " |
|
#| "stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This " |
|
#| "feature does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under " |
|
#| "Mouse focus policies.)\n" |
|
#| "<ul>\n" |
|
#| "<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become " |
|
#| "activated.</li>\n" |
|
#| "<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have " |
|
#| "support for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide " |
|
#| "whether to activate the window or not, it will be activated. This setting " |
|
#| "may have both worse and better results than the medium level, depending " |
|
#| "on the applications.</li>\n" |
|
#| "<li><em>Medium:</em> Prevention is enabled.</li>\n" |
|
#| "<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is " |
|
#| "currently active or if they belong to the currently active application. " |
|
#| "This setting is probably not really usable when not using mouse focus " |
|
#| "policy.</li>\n" |
|
#| "<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the " |
|
#| "user.</li>\n" |
|
#| "</ul></p>\n" |
|
#| "<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding " |
|
#| "attention, which by default means their taskbar entry will be " |
|
#| "highlighted. This can be changed in the Notifications control module.</p>" |
|
msgid "" |
|
"<html><head/><body><p>This option specifies how much KWin will try to " |
|
"prevent unwanted focus stealing caused by unexpected activation of new " |
|
"windows. (Note: This feature does not work with the <span style=\" font-" |
|
"style:italic;\">Focus under mouse</span> or <span style=\" font-style:italic;" |
|
"\">Focus strictly under mouse</span> focus policies.) </p><ul style=\"margin-" |
|
"top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-" |
|
"indent: 1;\"><li style=\" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-" |
|
"left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span " |
|
"style=\" font-style:italic;\">None:</span> Prevention is turned off and new " |
|
"windows always become activated.</li><li style=\" margin-top:0px; margin-" |
|
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-" |
|
"indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">Low:</span> Prevention is " |
|
"enabled; when some window does not have support for the underlying mechanism " |
|
"and KWin cannot reliably decide whether to activate the window or not, it " |
|
"will be activated. This setting may have both worse and better results than " |
|
"the medium level, depending on the applications.</li><li style=\" margin-" |
|
"top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-" |
|
"indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">Medium:</" |
|
"span> Prevention is enabled.</li><li style=\" margin-top:0px; margin-" |
|
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-" |
|
"indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">High:</span> New windows " |
|
"get activated only if no window is currently active or if they belong to the " |
|
"currently active application. This setting is probably not really usable " |
|
"when not using mouse focus policy.</li><li style=\" margin-top:0px; margin-" |
|
"bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-" |
|
"indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">Extreme:</span> All " |
|
"windows must be explicitly activated by the user.</li></ul><p>Windows that " |
|
"are prevented from stealing focus are marked as demanding attention, which " |
|
"by default means their taskbar entry will be highlighted. This can be " |
|
"changed in the Notifications control module.</p></body></html>" |
|
msgstr "" |
|
"<p>Бұл параметр Kwin қалаусыз назардың, күтпеген жаңа терезелерге ауысуын " |
|
"болдырмауға қалай тырысатынын баптайды. (Ескерту: бұл 'Назар тышқан " |
|
"меңзегенде' және 'Назар міндетті түрде тышқан меңзегенде' режімдерде жұмыс " |
|
"істемейді)\n" |
|
"<ul>\n" |
|
"<li><em>Жоқ:</em> Болдырмауы жоқ. Жаңа терезелерге назар бірден аударылады.</" |
|
"li>\n" |
|
"<li><em>Төмен:</em> Болдырмау қосылған, бірақ кейбір терезелерде бұған " |
|
"сайкес тетігін қолдауы болмауы мүмкін, сонымен Kwin назар аудару-аудармауын " |
|
"анық шешімге келе алмайды да, назарды аудара салады. Бұл параметр, істегі " |
|
"қолданбаларға қарай, не дұрыс не бұрыс болуы мүмкін.</li>\n" |
|
"<li><em>Орташа:</em> Болдырмау қосылған.</li> <li><em>Жоғары:</em> Егер " |
|
"назардағы терезелер болмаса, немесе жаңа терезе белсенді қолданбаға жататын " |
|
"болса ғана жаңа терезеге назар беріледі. Бұл назар тышқанға байланысты " |
|
"режімінің біреуін қолданбаса, шын пайдасы жоқ.</li>\n" |
|
"<li><em>Өте жоғары:</em>Назарды барлық терезелерге пайдаланушының арнайы " |
|
"амалымен ауыстыру керек.</li>\n" |
|
"</ul></p>\n" |
|
"<p>Ауысуы болдырмай назардан тыс қалған терезелер, назар талап ететін терезе " |
|
"деп белгіленеді, яғни, әдетте, оның тапсырмалар панеліндегі белгісі " |
|
"жарқылдайды. Бұны құлақтандыруды басқару модулінде өзгертуге болады.</p>" |
|
|
|
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level |
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_BorderSnapZone) |
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_WindowSnapZone) |
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_CenterSnapZone) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel) |
|
#: focus.ui:118 moving.ui:33 moving.ui:65 moving.ui:97 |
|
#, kde-format |
|
msgid "None" |
|
msgstr "Жоқ" |
|
|
|
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel) |
|
#: focus.ui:123 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Low" |
|
msgstr "Төмен" |
|
|
|
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel) |
|
#: focus.ui:128 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Medium" |
|
msgstr "Орташа" |
|
|
|
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel) |
|
#: focus.ui:133 |
|
#, kde-format |
|
msgid "High" |
|
msgstr "Жоғары" |
|
|
|
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel) |
|
#: focus.ui:138 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Extreme" |
|
msgstr "Өте жоғары" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, raisingWindowsLabel) |
|
#: focus.ui:146 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Raising windows" |
|
msgid "Raising windows:" |
|
msgstr "Терезелерді алға шығару" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ClickRaise) |
|
#: focus.ui:153 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"When this option is enabled, the active window will be brought to the front " |
|
"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " |
|
"windows, you need to change the settings in the Actions tab." |
|
msgstr "" |
|
"Бұл параметр рұқсат етілсе, терезенің кез-келген жерінен шертсеңіз, назар " |
|
"түскен терезе алдына шығады. Бұны назардан тыс терезелерге орнату үшін " |
|
"'Әрекетер' қойындысына барыңыз." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ClickRaise) |
|
#: focus.ui:156 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "C&lick raises active window" |
|
msgid "&Click raises active window" |
|
msgstr "Тү&рту назардағыны алға шығарады" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRaise) |
|
#: focus.ui:165 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"When this option is enabled, a window in the background will automatically " |
|
"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time." |
|
msgstr "" |
|
"Рұқсат етіліп тұрса, тышқанның меңзері біршама уақыт кідірген терезе " |
|
"автоматты түрде алға шығарылады." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRaise) |
|
#: focus.ui:168 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "&Raise on hover, delayed by" |
|
msgid "&Raise on hover, delayed by:" |
|
msgstr "Меңзегенде &алға шығаруының кідірісі:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_AutoRaiseInterval) |
|
#: focus.ui:178 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " |
|
"automatically come to the front." |
|
msgstr "" |
|
"Автоматты түрде алға шығарылу үшін қажетті тышқан меңзері кідіру уақыты." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, multiscreenBehaviorLabel) |
|
#: focus.ui:199 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Multiscreen behaviour" |
|
msgid "Multiscreen behavior:" |
|
msgstr "Көп экрандар тәртібі" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SeparateScreenFocus) |
|
#: focus.ui:206 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "" |
|
#| "When this option is enabled, focus operations are limited only to the " |
|
#| "active Xinerama screen" |
|
msgid "" |
|
"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active " |
|
"screen" |
|
msgstr "" |
|
"Бұл параметрі рұқсат етілсе, назар ауысу әрекеттері тек белсенді Xinerama " |
|
"экранымен шектеледі." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SeparateScreenFocus) |
|
#: focus.ui:209 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "S&eparate screen focus" |
|
msgid "&Separate screen focus" |
|
msgstr "Әрбір экранның назары &бөлек" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowFocusPolicyDescriptionLabel) |
|
#: focus.ui:222 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Window activation policy description" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: main.cpp:80 |
|
#, kde-format |
|
msgid "&Focus" |
|
msgstr "&Назар" |
|
|
|
#: main.cpp:85 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "&Titlebar Actions" |
|
msgid "Titlebar A&ctions" |
|
msgstr "&Айдар әрекеттері" |
|
|
|
#: main.cpp:90 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Window Actio&ns" |
|
msgid "W&indow Actions" |
|
msgstr "Терезе әре&кеттері" |
|
|
|
#: main.cpp:95 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "&Placement:" |
|
msgid "Mo&vement" |
|
msgstr "Жаңа терезенің &орналасуы:" |
|
|
|
#: main.cpp:100 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Ad&vanced" |
|
msgid "Adva&nced" |
|
msgstr "Қ&осымша" |
|
|
|
#: main.cpp:179 |
|
#, kde-format |
|
msgid "&Titlebar Actions" |
|
msgstr "&Айдар әрекеттері" |
|
|
|
#: main.cpp:189 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Window Actio&ns" |
|
msgstr "Терезе әре&кеттері" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) |
|
#: mouse.ui:17 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "&Titlebar Actions" |
|
msgid "Titlebar Actions" |
|
msgstr "&Айдар әрекеттері" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) |
|
#: mouse.ui:29 |
|
#, kde-format |
|
msgid "&Double-click:" |
|
msgstr "Қ&ос түртім:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) |
|
#: mouse.ui:39 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar." |
|
msgstr "Айдарда <em>қос</em> шертім жасағандағы әрекет." |
|
|
|
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand) |
|
#: mouse.ui:43 mouse.ui:624 mouse.ui:659 mouse.ui:694 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Maximize" |
|
msgstr "Кең жаю" |
|
|
|
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand) |
|
#: mouse.ui:48 mouse.ui:629 mouse.ui:664 mouse.ui:699 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Vertically maximize" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand) |
|
#: mouse.ui:53 mouse.ui:634 mouse.ui:669 mouse.ui:704 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Horizontally maximize" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) |
|
#: mouse.ui:63 mouse.ui:262 mouse.ui:324 mouse.ui:377 mouse.ui:439 mouse.ui:492 |
|
#: mouse.ui:554 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Shade" |
|
msgstr "Айдарға түю" |
|
|
|
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) |
|
#: mouse.ui:73 mouse.ui:267 mouse.ui:329 mouse.ui:382 mouse.ui:444 mouse.ui:497 |
|
#: mouse.ui:559 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Close" |
|
msgstr "Жабу" |
|
|
|
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) |
|
#: mouse.ui:78 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "On All Desktops" |
|
msgid "Show on all desktops" |
|
msgstr "Барлық Үстелдерде" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel) |
|
#: mouse.ui:101 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar." |
|
msgid "Behavior on <em>mouse wheel</em> scroll over the titlebar." |
|
msgstr "Айдарда <em>қос</em> шертім жасағандағы әрекет." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) |
|
#: mouse.ui:146 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "&Titlebar Actions" |
|
msgid "Titlebar and Frame Actions" |
|
msgstr "&Айдар әрекеттері" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) |
|
#: mouse.ui:173 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Active" |
|
msgstr "Назардағы терезеде" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) |
|
#: mouse.ui:196 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Inactive" |
|
msgstr "Назардан тыс терезе" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) |
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) |
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) |
|
#: mouse.ui:238 mouse.ui:353 mouse.ui:468 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</" |
|
"em> window." |
|
msgstr "" |
|
"<em>Назардағы</em> терезенің айдары не қоршауын меңзеп, тышқанның <em>сол</" |
|
"em> жақ батырмасын шерткенде болатын әрекеттер." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) |
|
#: mouse.ui:272 mouse.ui:334 mouse.ui:387 mouse.ui:449 mouse.ui:502 |
|
#: mouse.ui:564 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Operations Menu" |
|
msgid "Show actions menu" |
|
msgstr "Әрекеттер мәзірі" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) |
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) |
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) |
|
#: mouse.ui:285 mouse.ui:400 mouse.ui:515 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an " |
|
"<em>inactive</em> window." |
|
msgstr "" |
|
"<em>Назардағы емес</em>терезенің айдары не қоршауын меңзеп, тышқанның " |
|
"<em>сол</em> жақ батырмасын шерткенде болатын әрекеттер." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) |
|
#: mouse.ui:294 mouse.ui:409 mouse.ui:524 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Activate & Lower" |
|
msgid "Activate and lower" |
|
msgstr "Назар аударып артқа тығу" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) |
|
#: mouse.ui:595 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Maximize Button" |
|
msgid "Maximize Button Actions" |
|
msgstr "Кең жаю батырмасы" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_8) |
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand) |
|
#: mouse.ui:607 mouse.ui:620 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button." |
|
msgstr "" |
|
"Кең жаю батырмасын тышқанның <em>сол</em> жақ батырмасымен шерткенде болатын " |
|
"әрекет." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_9) |
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand) |
|
#: mouse.ui:642 mouse.ui:655 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button." |
|
msgstr "" |
|
"Кең жаю батырмасын тышқанның <em>ортаңғы</em> батырмасымен шерткенде болатын " |
|
"әрекет." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) |
|
#: mouse.ui:645 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Middle b&utton:" |
|
msgid "Middle c&lick:" |
|
msgstr "О&ртаңғы батырмасы:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_10) |
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand) |
|
#: mouse.ui:677 mouse.ui:690 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button." |
|
msgstr "" |
|
"Кең жаю батырмасын тышқанның <em>оң</em> жақ батырмасымен шерткенде болатын " |
|
"әрекет." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, borderSnapLabel) |
|
#: moving.ui:20 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "&Border snap zone:" |
|
msgid "Screen &edge snap zone:" |
|
msgstr "&Шегі жабысу төңірегі:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_BorderSnapZone) |
|
#: moving.ui:30 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "" |
|
#| "Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of " |
|
#| "the magnetic field which will make windows snap to the border when moved " |
|
#| "near it." |
|
msgid "" |
|
"Here you can set the snap zone for screen edges, i.e. the 'strength' of the " |
|
"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it." |
|
msgstr "" |
|
"Бұнда Сіз экран шектерінің жабысу төңірегін, яғни, терезенің шегі экранның " |
|
"шегіне жақындағанда, магниттей тартылып жабыса қалатын қашықтықты, баптай " |
|
"аласыз." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_BorderSnapZone) |
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_WindowSnapZone) |
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_CenterSnapZone) |
|
#: moving.ui:36 moving.ui:68 moving.ui:100 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid " pixel" |
|
msgid " px" |
|
msgstr " пиксел" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowSnapLabel) |
|
#: moving.ui:52 |
|
#, kde-format |
|
msgid "&Window snap zone:" |
|
msgstr "&Терезенің жабысу төңірегі:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_WindowSnapZone) |
|
#: moving.ui:62 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the " |
|
"magnetic field which will make windows snap to each other when they are " |
|
"moved near another window." |
|
msgstr "" |
|
"Бұнда Сіз терезелердің шектерінің жабысу төңірегін, яғни, терезенің шегі " |
|
"басқа терезенің шегіне жақындағанда, магниттердей тартылып жабыса қалатын " |
|
"қашықтықты, баптай аласыз." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, centerSnaplabel) |
|
#: moving.ui:84 |
|
#, kde-format |
|
msgid "&Center snap zone:" |
|
msgstr "&Ортасы жабысу төңірегі:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_CenterSnapZone) |
|
#: moving.ui:94 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Here you can set the snap zone for the screen center, i.e. the 'strength' of " |
|
"the magnetic field which will make windows snap to the center of the screen " |
|
"when moved near it." |
|
msgstr "" |
|
"Бұнда Сіз экран ортасының жабысу төңірегін, яғни, терезенің ортасы экранның " |
|
"ортасана жақындағанда, магниттей тартылып жабыса қалатын қашықтықты, баптай " |
|
"аласыз." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, OverlapSnapLabel) |
|
#: moving.ui:113 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Raising windows" |
|
msgid "&Snap windows:" |
|
msgstr "Терезелерді алға шығару" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SnapOnlyWhenOverlapping) |
|
#: moving.ui:123 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap " |
|
"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another " |
|
"window or border." |
|
msgstr "" |
|
"Мұнда Сіз тек қабаттасқан терезелерді ғана түйісіп жабыстрылсын деп баптап " |
|
"қоя аласыз, яғни қабаттаспай жай жақын орналасқан терезелерге әсер " |
|
"етпейтіндей." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SnapOnlyWhenOverlapping) |
|
#: moving.ui:126 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Snap windows onl&y when overlapping" |
|
msgid "Only when overlapping" |
|
msgstr "&Тек қабаттасқан терезелерді ғана жабыстру" |
|
|
|
#: windows.cpp:92 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "" |
|
#| "<b>Click To Focus</b><br>\n" |
|
#| "A window becomes active when you click into it.<br><br>\n" |
|
#| "This behaviour is common on other operating systems and<br>\n" |
|
#| "likely what you want." |
|
msgid "" |
|
"<em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. " |
|
"This behavior is common on other operating systems and likely what you want." |
|
msgstr "" |
|
"<b>Түртуге еру</b><br>\n" |
|
"Қай терезеге түртім жасалды - назар соған ауысады.<br><br>\n" |
|
"Бұл басқа операциялық жүйелермен ортақ тәртіп.<br>\n" |
|
"Сіздің де қалауыңыз шығар." |
|
|
|
#: windows.cpp:95 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "" |
|
#| "<b>Click To Focus - Mouse Precedence</b><br>\n" |
|
#| "This is mostly the same as <i>Click To Focus</i><br><br>\n" |
|
#| "If an active window has to be chosen by the system<br>\n" |
|
#| "(eg. because the currently active one was closed) <br>\n" |
|
#| "the window under the mouse is the preferred candidate.<br><br>\n" |
|
#| "Unusual, but possible variant of <i>Click To Focus</i>." |
|
msgid "" |
|
"<em>Click to focus (mouse precedence):</em> Mostly the same as <em>Click to " |
|
"focus</em>. If an active window has to be chosen by the system (eg. because " |
|
"the currently active one was closed) the window under the mouse is the " |
|
"preferred candidate. Unusual, but possible variant of <em>Click to focus</" |
|
"em>." |
|
msgstr "" |
|
"<b>Түртуге еру - Тышқан басымды</b><br>\n" |
|
"Көбінде <i>Түртуге еру</i> дегенге ұқсас<br><br>\n" |
|
"Егер белсенді терезені жүйе таңдағанда<br>\n" |
|
"(мысалы, назардағы терезе жабылғанда) <br>\n" |
|
"тышқан меңзеп тұрғаны тағайындалады.<br><br>\n" |
|
"Біртүрлі, бірақ мүмкін <i>Түртуге еру</i>дегеннің варианты." |
|
|
|
#: windows.cpp:98 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "" |
|
#| "<b>Focus Follows Mouse</b><br>\n" |
|
#| "Moving the mouse onto a window will activate it.<br><br>\n" |
|
#| "Eg. windows randomly appearing under the mouse will not gain the focus." |
|
#| "<br>\n" |
|
#| "Focus stealing prevention takes place as usual.<br><br>\n" |
|
#| "Think as <i>Click To Focus</i> just without having to actually click." |
|
msgid "" |
|
"<em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse onto a window will activate " |
|
"it. Eg. windows randomly appearing under the mouse will not gain the focus. " |
|
"<em>Focus stealing prevention</em> takes place as usual. Think as <em>Click " |
|
"to focus</em> just without having to actually click." |
|
msgstr "" |
|
"<b>Тышқанға еру</b><br>\n" |
|
"Тышқанның терезеде жылжуы оны белсенді қылады.<br><br>\n" |
|
"Мысалы, кездейсоқ тышқан меңзері астында пайда болғанға ауыспайды.<br>\n" |
|
"Назардан айырылуды болдырмау әдеттегідей істейді.<br><br>\n" |
|
"<i>Түртуге еру</i> дегендей, бірақ, түртусіз." |
|
|
|
#: windows.cpp:101 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "" |
|
#| "<b>Focus Follows Mouse - Mouse Precedence</b><br>\n" |
|
#| "This is mostly the same as <i>Focus Follows Mouse</i><br><br>\n" |
|
#| "If an active window has to be chosen by the system<br>\n" |
|
#| "(eg. because the currently active one was closed) <br>\n" |
|
#| "the window under the mouse is the preferred candidate.<br><br>\n" |
|
#| "Choose this, if you want a hover controlled focus." |
|
msgid "" |
|
"This is mostly the same as <em>Focus follows mouse</em>. If an active window " |
|
"has to be chosen by the system (eg. because the currently active one was " |
|
"closed) the window under the mouse is the preferred candidate. Choose this, " |
|
"if you want a hover controlled focus." |
|
msgstr "" |
|
"<b>Түртуге еру - Тышқан басымды</b><br>\n" |
|
"Көбінде <i>Тышқанға еру</i> дегенге ұқсас<br><br>\n" |
|
"Егер белсенді терезені жүйе таңдағанда<br>\n" |
|
"(мысалы, назардағы терезе жабылғанда) <br>\n" |
|
"тышқан меңзеп тұрғаны тағайындалады.<br><br>\n" |
|
"Егер назар меңзегенге ауыссын десеңіз - осыны таңдаңыз." |
|
|
|
#: windows.cpp:104 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "" |
|
#| "<b>Focus Under Mouse</b><br>\n" |
|
#| "The focus always remains on the window under the mouse.<br><br>\n" |
|
#| "\n" |
|
#| "Notice:<br>\n" |
|
#| "<b>Focus stealing prevention</b> and the <b>tabbox (\"Alt+Tab\")</b><br>\n" |
|
#| "contradict the policy and <b>will not work</b>.<br><br>\n" |
|
#| "You very likely want to use<br>\n" |
|
#| "<i>Focus Follows Mouse - Mouse Precedence</i> instead!" |
|
msgid "" |
|
"<em>Focus under mouse:</em> The focus always remains on the window under the " |
|
"mouse.<br/><strong>Warning:</strong> <em>Focus stealing prevention</em> and " |
|
"the <em>tabbox ('Alt+Tab')</em> contradict the activation policy and will " |
|
"not work. You very likely want to use <em>Focus follows mouse (mouse " |
|
"precedence)</em> instead!" |
|
msgstr "" |
|
"<b>Тышқан астындағысына ауысу</b><br>\n" |
|
"Назары әрқашанда тышқанның астындағы терезеде болады.<br><br>\n" |
|
"\n" |
|
"Ескерту:<br>\n" |
|
"<b>Назардан айырылуды болдырмау</b> және <b>(\"Alt+Tab\") деп аралау</" |
|
"b><br>\n" |
|
"дегендер бұнымен қайшы, сондықтан <b>істемейді</b>.<br><br>\n" |
|
"Мүмкін, бұдан гөрі <i>Тышқанға еру - Тышқан басымды</i><br> артық дейсіз!" |
|
|
|
#: windows.cpp:107 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "" |
|
#| "<b>Focus Strictly Under Mouse</b><br>\n" |
|
#| "The focus is always on the window under the mouse - in doubt nowhere -" |
|
#| "<br>\n" |
|
#| "very much like the focus behaviour in an unmanaged legacy X11 environment." |
|
#| "<br><br>\n" |
|
#| "\n" |
|
#| "Notice:<br>\n" |
|
#| "<b>Focus stealing prevention</b> and the <b>tabbox (\"Alt+Tab\")</b><br>\n" |
|
#| "contradict the policy and <b>will not work</b>.<br><br>\n" |
|
#| "You very likely want to use<br>\n" |
|
#| "<i>Focus Follows Mouse - Mouse Precedence</i> instead!" |
|
msgid "" |
|
"<em>Focus strictly under mouse:</em> The focus is always on the window under " |
|
"the mouse (in doubt nowhere) very much like the focus behavior in an " |
|
"unmanaged legacy X11 environment.<br/><strong>Warning:</strong> <em>Focus " |
|
"stealing prevention</em> and the <em>tabbox ('Alt+Tab')</em> contradict the " |
|
"activation policy and will not work. You very likely want to use <em>Focus " |
|
"follows mouse (mouse precedence)</em> instead!" |
|
msgstr "" |
|
"<b>Тышқан қатаң астындағысына ауысу</b><br>\n" |
|
"Назары қатаң түрде тышқан астындағыға ауысады (ештеңе болмаса - жоғалады)." |
|
"<br>\n" |
|
"Тәртіп баяғы X11 ортадағысына ұқсайды. <br><br>\n" |
|
"\n" |
|
"Ескерту:<br>\n" |
|
"<b>Назардан айырылуды болдырмау</b> және <b>(\"Alt+Tab\") деп аралау</" |
|
"b><br>\n" |
|
"дегендер бұнымен қайшы, сондықтан <b>істемейді</b>.<br><br>\n" |
|
"Мүмкін, бұдан гөрі <i>Тышқанға еру - Тышқан басымды</i><br> артық дейсіз!" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Special Windows" |
|
#~ msgid "&Special windows:" |
|
#~ msgstr "Арнаулы терезелер" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of " |
|
#~ "inactive applications will be hidden and will be shown only when the " |
|
#~ "application becomes active. Note that applications have to mark the " |
|
#~ "windows with the proper window type for this feature to work." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Қосылып тұрғанда, назардан тыс қолданбаның көмекші терезелер (құрал " |
|
#~ "терезелері, бөлек мәзірлері, т.б.) жасырылады да, қолданбаға назар " |
|
#~ "аударылғанда ғана көрсетіледі. Бұл мүмкіншілік жұмыс істеу үшін, қолданба " |
|
#~ "өзінің терезелерін арнаулы түрде белгілеуі керек." |
|
|
|
#~ msgid "Hide utility windows for inactive applications" |
|
#~ msgstr "Назардан тыс қолданбалардың көмекші терезелері жасырылсын" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "" |
|
#~| "When this option is enabled, the active Xinerama screen (where new " |
|
#~| "windows appear, for example) is the screen containing the mouse pointer. " |
|
#~| "When disabled, the active Xinerama screen is the screen containing the " |
|
#~| "focused window. By default this option is disabled for Click to focus " |
|
#~| "and enabled for other focus policies." |
|
#~ msgid "" |
|
#~ "When this option is enabled, the active screen (where new windows appear, " |
|
#~ "for example) is the screen containing the mouse pointer. When disabled, " |
|
#~ "the active screen is the screen containing the focused window." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Бұл параметрі рұқсат етілсе, белсенді Xinerama экраны (мысалы, жаңа " |
|
#~ "терезелер пайда болған) - тышқанның меңзері бар экран. Параметрі рұқсат " |
|
#~ "етілмесе, белсенді Xinerama экраны - назар ауысқан терезесі бар экран. " |
|
#~ "Бұл параметр әдетте 'Түртуге еру' ережесінде рұқсат етілмеген, ал басқа " |
|
#~ "назар ауысу ережелерінде рұқсат етілген." |
|
|
|
#~ msgid "Active screen follows &mouse" |
|
#~ msgstr "Белсенді экран &тышқанға ереді" |
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" |
|
#~ msgid "Your names" |
|
#~ msgstr "Сайран Киккарин" |
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" |
|
#~ msgid "Your emails" |
|
#~ msgstr "sairan@computer.org" |
|
|
|
#~ msgid "Window Behavior Configuration Module" |
|
#~ msgstr "Терезе қасиеттерін баптау модулі" |
|
|
|
#~ msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" |
|
#~ msgstr "(c) 1997 - 2002 KWin және KControl авторлары" |
|
|
|
#~ msgid "Matthias Ettrich" |
|
#~ msgstr "Matthias Ettrich" |
|
|
|
#~ msgid "Waldo Bastian" |
|
#~ msgstr "Waldo Bastian" |
|
|
|
#~ msgid "Cristian Tibirna" |
|
#~ msgstr "Cristian Tibirna" |
|
|
|
#~ msgid "Matthias Kalle Dalheimer" |
|
#~ msgstr "Matthias Kalle Dalheimer" |
|
|
|
#~ msgid "Daniel Molkentin" |
|
#~ msgstr "Daniel Molkentin" |
|
|
|
#~ msgid "Wynn Wilkes" |
|
#~ msgstr "Wynn Wilkes" |
|
|
|
#~ msgid "Pat Dowler" |
|
#~ msgstr "Pat Dowler" |
|
|
|
#~ msgid "Bernd Wuebben" |
|
#~ msgstr "Bernd Wuebben" |
|
|
|
#~ msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" |
|
#~ msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "<p><h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave " |
|
#~ "when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus " |
|
#~ "policy as well as a placement policy for new windows.</p> <p>Please note " |
|
#~ "that this configuration will not take effect if you do not use KWin as " |
|
#~ "your window manager. If you do use a different window manager, please " |
|
#~ "refer to its documentation for how to customize window behavior.</p>" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "<p><h1>Терезе қасиеттері</h1> Мұнда Сіз, терезені жылжытқанда, өлшемін " |
|
#~ "өзгерткенде, тышқанды шерту кезінде болатын әрекетерді баптай аласыз. " |
|
#~ "Сонымен қатар, терезелерге назар аудару, жаңа терезелер ашылып орналасу " |
|
#~ "ережелерін таңдай аласыз.</p> <p>Бұның бәрі терезе менеджері ретінде KWіn " |
|
#~ "пайдалансаңыз ғана күшіне енеді. Егер Сіз өзге терезе менеджерін " |
|
#~ "пайдалансаңыз, оның баптауын өзінің құжаттамасынан қараңыз.</p>" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Cascade" |
|
#~ msgid "Cascaded" |
|
#~ msgstr "Тізбектеп" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while " |
|
#~ "it is being moved or resized. The window position relative to the top-" |
|
#~ "left corner of the screen is displayed together with its size." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Жылжытқанда не өлшемін өзгерткенде терезенің геометриясы көрсетілсін " |
|
#~ "десеңіз бұны рұқсат етіңіз. Өлшемімен бірге, экранның сол жақ жоғарғы " |
|
#~ "бұрышынан өлшенген, терезенің орналасуы көрсетіледі." |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Display window &geometry when moving or resizing" |
|
#~ msgid "Display when moving or resizing" |
|
#~ msgstr "Өзгерткенде терезенің &геометриясы көрсетілсін" |
|
|
|
#~ msgid "Maximize (vertical only)" |
|
#~ msgstr "Кең жаю (тігінен ғана)" |
|
|
|
#~ msgid "Maximize (horizontal only)" |
|
#~ msgstr "Кең жаю (көлденеңінен ғана)" |
|
|
|
#~ msgid "Smart" |
|
#~ msgstr "Ыңғайлы" |
|
|
|
#~ msgid "Maximizing" |
|
#~ msgstr "Кең жайып" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Zero-Cornered" |
|
#~ msgid "Zero-cornered" |
|
#~ msgstr "Бұрышта" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Switch to Window Tab to the Left/Right" |
|
#~ msgid "Switch to window tab to the left/right" |
|
#~ msgstr "Терезенің Сол/Оң жақ қойындысына ауысу" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Window Tabbing" |
|
#~ msgid "Window tabbing:" |
|
#~ msgstr "Терезенің ауысуы" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "When turned on immediately switch to any new window tabs that were " |
|
#~ "automatically added to the current group." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Қосылса, назардағы топқа автоматты түрде кіргізілген жаңа терезе " |
|
#~ "қойындысына бірден ауысады." |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Switch to automatically grouped windows immediately" |
|
#~ msgid "&Switch to automatically grouped windows immediately" |
|
#~ msgstr "Бірден автоматты топтастырылған терезелерге ауысу" |
|
|
|
#~ msgid "When turned on hide all tabs that are not active from the taskbar." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Қосылса, барлық назардан тыс қойындыларын тапсырмалар панелінен кетіреді." |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Hide inactive window tabs from the taskbar" |
|
#~ msgid "&Hide inactive window tabs from the taskbar" |
|
#~ msgstr "Назардан тыс терезе қойындыларын тапсырмалар панелінен кетіру" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "When turned on attempt to automatically detect when a newly opened window " |
|
#~ "is related to an existing one and place them in the same window group." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Қосылса, жаңа ашылған терезе бар терезеге ұқсастығын байқап, оны сол " |
|
#~ "терезесімен, автоматты түрде, бір топқа жатқызады." |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Start Window Tab Drag" |
|
#~ msgid "Start window tab drag" |
|
#~ msgstr "Терезе қойындысының сүйреуін бастау" |
|
|
|
#~ msgid "Ri&ght button:" |
|
#~ msgstr "&Оң жақ батырмасы:" |
|
|
|
#~ msgid "&Wheel" |
|
#~ msgstr "&Тегіршік" |
|
|
|
#~ msgid "&Left button:" |
|
#~ msgstr "Со&л жақ батырмасы:" |
|
|
|
#~ msgid "&Right button:" |
|
#~ msgstr "&Оң жақ батырмасы:" |
|
|
|
#~ msgid "M&iddle button:" |
|
#~ msgstr "О&ртаңғы батырмасы:" |
|
|
|
#~ msgid "Left &button" |
|
#~ msgstr "Сол жақ &батырмасы" |
|
|
|
#~ msgid "Automatically group similar windows" |
|
#~ msgstr "Ұқсас терезелерді автоматты түрде топтастырады" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "" |
|
#~| "The placement policy determines where a new window will appear on the " |
|
#~| "desktop.\n" |
|
#~| "<ul>\n" |
|
#~| "<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</" |
|
#~| "li>\n" |
|
#~| "<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the " |
|
#~| "whole screen. It might be useful to selectively affect placement of some " |
|
#~| "windows using the window-specific settings.</li>\n" |
|
#~| "<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li>\n" |
|
#~| "<li><em>Random</em> will use a random position</li>\n" |
|
#~| "<li><em>Centered</em> will place the window centered</li>\n" |
|
#~| "<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</" |
|
#~| "li>\n" |
|
#~| "<li><em>Under Mouse</em> will place the window under the pointer</li>\n" |
|
#~| "</ul>" |
|
#~ msgid "" |
|
#~ "The placement policy determines where a new window will appear on the " |
|
#~ "desktop.<br><ul>\n" |
|
#~ "<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li>\n" |
|
#~ "<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the " |
|
#~ "whole screen. It might be useful to selectively affect placement of some " |
|
#~ "windows using the window-specific settings.</li>\n" |
|
#~ "<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li>\n" |
|
#~ "<li><em>Random</em> will use a random position</li>\n" |
|
#~ "<li><em>Centered</em> will place the window centered</li>\n" |
|
#~ "<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</" |
|
#~ "li>\n" |
|
#~ "<li><em>Under Mouse</em> will place the window under the pointer</li>\n" |
|
#~ "</ul>" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Жаңа терезе үстелінің қай жерінде пайда болатының реттейтін ережесі.\n" |
|
#~ "<ul>\n" |
|
#~ "<li><em>Ыңғайлы</em> - жаңа терезе басқа терезелермен барынша қабаттаспай " |
|
#~ "орналасады.</li>\n" |
|
#~ "<li><em>Кең жайып</em> - терезелер экранға барынша кең жайылады.</li>\n" |
|
#~ "<li><em>Тізбектеп</em> - терезелер тізбектеліп орналасады.</li>\n" |
|
#~ "<li><em>Кездейсоқ</em> - терезенің орналасуы кездейсоқ түрде таңдалады.</" |
|
#~ "li>\n" |
|
#~ "<li><em>Ортада</em> - терезе экран ортасында орналасады.</li>\n" |
|
#~ "<li><em>Бұрышта</em> - терезе экранның сол жақ жоғарғы бұрышында " |
|
#~ "орналасады.</li>\n" |
|
#~ "<li><em>Тышқан меңзегенде</em> - тышқан меңзеген жерде орналасады</li>\n" |
|
#~ "</ul>" |
|
|
|
#~ msgid "Shading" |
|
#~ msgstr "Айдарына түю" |
|
|
|
#~ msgid "Dela&y:" |
|
#~ msgstr "Кідір&у:" |
|
|
|
#~ msgid "&Enable hover" |
|
#~ msgstr "&Меңзеп жаю" |
|
|
|
#~ msgid "Activating windows" |
|
#~ msgstr "Терезелерді белсендету" |
|
|
|
#~ msgid "Policy" |
|
#~ msgstr "Саясаты" |
|
|
|
#~ msgid "Click" |
|
#~ msgstr "Түрту" |
|
|
|
#~ msgid "Hover" |
|
#~ msgstr "Мензеу" |
|
|
|
#~ msgid "&Moving" |
|
#~ msgstr "&Жылжыту" |
|
|
|
#~ msgid "Wheel event:" |
|
#~ msgstr "Тегершігінің әрекеті:" |
|
|
|
#~ msgid "Handle mouse wheel events" |
|
#~ msgstr "Тышқанның тегершігінің әрекетін баптау" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the " |
|
#~ "frame of an active window." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Осы бағанда Сіз назардағы терезенің айдарын не қоршауын меңзеп, тышқанды " |
|
#~ "шерткенде болатын әрекеттерді баптай аласыз." |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the " |
|
#~ "frame of an inactive window." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Осы бағанда Сіз назардан тыс терезенің айдарын не қоршауын меңзеп, " |
|
#~ "тышқанды шерткенде болатын әрекеттерді баптай аласыз." |
|
|
|
#~ msgid "Left button:" |
|
#~ msgstr "Сол жақ батырмасы:" |
|
|
|
#~ msgid "Middle button:" |
|
#~ msgstr "Ортаңғы батырмасы:" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an " |
|
#~ "<em>active</em> window." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "<em>Белсенді </em>терезенің айдары не қоршауын меңзеп, тышқанның " |
|
#~ "<em>ортаңғы</em> батырмасын шерткенде болатын әрекеттер." |
|
|
|
#~ msgid "Right button:" |
|
#~ msgstr "Оң жақ батырмасы:" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an " |
|
#~ "<em>active</em> window." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "<em>Назардағы</em> терезенің айдары не қоршауын меңзеп, тышқанның <em>оң</" |
|
#~ "em> жақ батырмасын шерткенде болатын әрекеттер." |
|
|
|
#~ msgid "Titlebar & Frame" |
|
#~ msgstr "Айдары мен қоршауы" |
|
|
|
#~ msgid "Titlebar" |
|
#~ msgstr "Айдар жолағы" |
|
|
|
#~ msgid "no center snap zone" |
|
#~ msgstr "ортасы жабысу төңірегі жоқ" |
|
|
|
#~ msgid "no window snap zone" |
|
#~ msgstr "терезенің жабысу төңірегі жоқ" |
|
|
|
#~ msgid "no border snap zone" |
|
#~ msgstr "шегі жабысу төңірегі жоқ" |
|
|
|
#~ msgid "Windows" |
|
#~ msgstr "Терезелер" |
|
|
|
#~ msgid "Snap Zones" |
|
#~ msgstr "Жабысу төңірегі" |
|
|
|
#~ msgid "kcmkwinoptions" |
|
#~ msgstr "kcmkwinoptions" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window " |
|
#~ "you can work in. <ul>\n" |
|
#~ "<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into " |
|
#~ "it. This is the behavior you might know from other operating systems.</" |
|
#~ "li> <li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively " |
|
#~ "on to a normal window activates it. New windows will receive the focus, " |
|
#~ "without you having to point the mouse at them explicitly. Very practical " |
|
#~ "if you are using the mouse a lot.</li>\n" |
|
#~ "<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the " |
|
#~ "mouse pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window " |
|
#~ "that was under the mouse has focus. New windows will not automatically " |
|
#~ "receive the focus.</li>\n" |
|
#~ "<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse " |
|
#~ "pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus.</li>\n" |
|
#~ "</ul>\n" |
|
#~ "Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent " |
|
#~ "certain features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the " |
|
#~ "KDE mode from working properly." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Назар аудару саясаты - белсенді, яғни жұмыс істейтін, терезені анықтайтын " |
|
#~ "ережесі.<ul>\n" |
|
#~ "<li><em>Түртуге еру:</em> Терезеге назарды аудару үшін оны тышқанмен " |
|
#~ "түрту керек. Бұл Сізге өзге операциялық жүйелерден де мәлім болуы мүмкін." |
|
#~ "</li>\n" |
|
#~ "<li><em>Назар тышқанға ереді:</em> Тышқанның меңзері терезеде кимылдаса - " |
|
#~ "оған назар аударады. Тышқанмен жұмыс істегенде өте ұтымды.</li>\n" |
|
#~ "<li><em>Назар тышқан меңзегенде:</em> Өзге сөзбен айтқанда тышқан тыс " |
|
#~ "жерді меңзегенде соңғы меңзеген терезеге назары түседі.</li>\n" |
|
#~ "<li><em>Назар міндетті түрде тышқан меңзегенде:</em> Егер тышқан еш " |
|
#~ "терезеге меңземесе - ешқандай терезеге назар түспейді. </li>\n" |
|
#~ "</ul>\n" |
|
#~ "Есіңізде болсын: 'Назар тышқан меңзегенде', 'Назар міндетті түрде тышқан " |
|
#~ "меңзегенде' ережелері кейбір, Alt+Tab көмегімен диалогтағы тетіктерді " |
|
#~ "аралап шығу секілді, KDE мүмкіншіліктерге кедергі болады." |
|
|
|
#~ msgid "&Raise, with the following delay:" |
|
#~ msgstr "&Келесі кідіріспен алға шығару:" |
|
|
|
#~ msgid "&When the active window disappears, pass focus to window under mouse" |
|
#~ msgstr "Белсенді &терезе ғайып болғанда, назар меңзер астындағына ауыссын" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "When enabled, this feature activates the border of maximized windows and " |
|
#~ "allows you to move or resize them, just like for normal windows" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Рұқсат етілсе, барынша кең жайылған терезелердің өлшемдерін, кәдімгі " |
|
#~ "терезелерді сияқты, шегінен ілектіріп, өзгертуге және жылжытуға болады" |
|
|
|
#~ msgid "Display borders on &maximized windows" |
|
#~ msgstr "К&ең жайылған терезелерінің жиегі көрсетілсін" |
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click" |
|
#~ msgid "Minimize" |
|
#~ msgstr "Түю" |
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click" |
|
#~ msgid "Close" |
|
#~ msgstr "Жабу" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar " |
|
#~ "or the frame of a window." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Мұнда Сіз терезенің айдарын не қоршауын меңзеп, тышқанды шерткенде " |
|
#~ "болатын әрекеттерді баптай аласыз." |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an " |
|
#~ "<em>inactive</em> window." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "<em>Назардағы емес</em>терезенің айдары не қоршауын меңзеп, тышқанның " |
|
#~ "<em>оң</em> жақ батырмасын шерткенде болатын әрекеттер." |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an " |
|
#~ "<em>inactive</em> window." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "<em>Назардан тыс</em> терезенің айдарын не қоршауын меңзеп, тышқанның " |
|
#~ "<em>ортаңғы</em> батырмасын шерткенде болатын әрекеттер." |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Мұнда кең жаю батырмасын шерткенде болатын әрекетерін баптай аласыз." |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive " |
|
#~ "inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Мұнда назардан тыс терезенің ішінде шерткенде болатын әрекетерін баптай " |
|
#~ "аласыз (ішкі дегені айдарда да, қоршауда да емес)." |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a " |
|
#~ "window while pressing a modifier key." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Осында Сіз терезенің бір жерінде, түрлендіру пернесінің бірін басып тұрып " |
|
#~ "тышқанның батырмасын шерткенде болатын әрекетерін баптай аласыз." |
|
|
|
#~ msgctxt "no border snap zone" |
|
#~ msgid "none" |
|
#~ msgstr "жоқ" |
|
|
|
#~ msgctxt "no window snap zone" |
|
#~ msgid "none" |
|
#~ msgstr "жоқ" |
|
|
|
#~ msgctxt "no center snap zone" |
|
#~ msgid "none" |
|
#~ msgstr "жоқ" |
|
|
|
#~ msgid "Tiling" |
|
#~ msgstr "Қатарлау" |
|
|
|
#~ msgid "Enable Tiling" |
|
#~ msgstr "Қатарлауды рұқсат ету" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "A tiling window manager lays out all the windows in a non-overlapping " |
|
#~ "manner. This way all windows are always visible." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Қатарлау тәртібі - терзелерді қабаттастырмай, бір-біріне қатар " |
|
#~ "орналастырып, бөлшектеп болсада бәрін де көрінетін қылады." |
|
|
|
#~ msgid "Default Tiling &Layout" |
|
#~ msgstr "Ә&детті қатарлау әдісі" |
|
|
|
#~ msgctxt "Spiral tiling layout" |
|
#~ msgid "Spiral" |
|
#~ msgstr "Спираль" |
|
|
|
#~ msgctxt "Two-column horizontal tiling layout" |
|
#~ msgid "Columns" |
|
#~ msgstr "Бағандар" |
|
|
|
#~ msgctxt "Floating layout, windows aren't tiled at all" |
|
#~ msgid "Floating" |
|
#~ msgstr "Қалқымалы" |
|
|
|
#~ msgid "Floating &Windows Raising" |
|
#~ msgstr "Қалқымалы &терезелерді алға шығару" |
|
|
|
#~ msgctxt "Window Raising Policy" |
|
#~ msgid "Raise/Lower current window only" |
|
#~ msgstr "Назардағы терезені ғана алға шығару/артқа тығу" |
|
|
|
#~ msgctxt "Window Raising Policy" |
|
#~ msgid "Floating windows are always on top" |
|
#~ msgstr "Қалқымалы терезелері әрқашанда жоғарда" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "The window raising policy determines how floating windows are stacked " |
|
#~ "<ul> <li><em>Raise/Lower all</em> will raise all floating windows when a " |
|
#~ "floating window is activated.</li> <li><em>Raise/Lower current</em> will " |
|
#~ "raise only the current window.</li> <li><em>Floating windows on top</em> " |
|
#~ "will always keep floating windows on top, even when a tiled window is " |
|
#~ "activated.</ul>" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Алға шығару ережесі қалқыма терезелерінің қабаттасу ретін анықтайды <ul> " |
|
#~ "<li><em>Барлығын алға шығару/артқа тығу</em> деген бір қалқыма терезеге " |
|
#~ "назар ауысса, барлығын алға шығарады.</li> <li><em>Назардағыны алға " |
|
#~ "шығару/артқа тығу</em> деген назардағыны ғана алға шығарады</li> " |
|
#~ "<li><em>Қалқымалылар жоғарда</em> деген, назары қатарлаған терезеде болса " |
|
#~ "да, қалқымалы терезелерін алға шығарып ұстайды.</ul>" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "When this option is enabled, there will be a delay after which the window " |
|
#~ "the mouse pointer is over will become active (receive focus)." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Бұл параметр рұқсат етілсе, тышқан терезеге сәл кідірген соң ғана оған " |
|
#~ "назар ауысады." |
|
|
|
#~ msgid "Di&splay content in moving windows" |
|
#~ msgstr "Жылжытқанда терезе мазмұны көр&сетілсін" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " |
|
#~ "moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may " |
|
#~ "not be satisfying on slow machines without graphic acceleration." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Жылжытқанда терезе мазмұны көрсетілсін десеңіз бұны рұқсат етіңіз, " |
|
#~ "әйтпесе тек терезенің қоршауының жылжыуы ғана көрсетіледі. " |
|
#~ "Компьютеріңізде графикалық үдеткіші болмаса көрсеткенің нәтижесі нашар " |
|
#~ "болуы мүмкін." |
|
|
|
#~ msgid "Display content in &resizing windows" |
|
#~ msgstr "Өлшемін өзге&рткенде терезе мазмұны көрсетілсін" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Enable this option if you want a window's content to be shown while " |
|
#~ "resizing it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may " |
|
#~ "not be satisfying on slow machines." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Өлшемін өзгерткенде терезе мазмұны көрсетілсін десеңіз, бұны рұқсат " |
|
#~ "етіңіз, әйтпесе тек терезенің қоршауының жылжыуы ғана көрсетіледі. Баяу " |
|
#~ "компьютерлерде көрсеткеннің нәтижесі нашар болуы мүмкін." |
|
|
|
#~ msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows" |
|
#~ msgstr "Кең жайылған терезелер&ді өзгертуге рұқсат берілсін" |
|
|
|
#~ msgid "Show window list while switching windows" |
|
#~ msgstr "Басқа терезеге ауысқанда терезелер тізімі көрсетілсін" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through " |
|
#~ "the windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be " |
|
#~ "reconfigured).\n" |
|
#~ "\n" |
|
#~ "If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons " |
|
#~ "of all windows to walk through and the title of the currently selected " |
|
#~ "one.\n" |
|
#~ "\n" |
|
#~ "Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, " |
|
#~ "with no popup widget. In addition, the previously activated window will " |
|
#~ "be sent to the back in this mode." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Alt пернесін басып тұрып Tab пернесін басып ағымдағы жұмыс үстелінің " |
|
#~ "терезелерін араларуға болады (Alt+Tab тіркесімін басқаша баптап қоюға " |
|
#~ "болады).\n" |
|
#~ "\n" |
|
#~ "Бұл құсбелгі қойылса, бүкіл аралауға дайын терезелер және қазір назардағы " |
|
#~ "терезе көрсетілген тізім шығады.\n" |
|
#~ "\n" |
|
#~ "Құсбелгі қойылмаса, Tab пернені басқанда, назар жаңа терезеге ауысып," |
|
#~ "алдыңғы терезе артқа кетеді. Бұнда ешбір тізім шықпайды." |
|
|
|
#~ msgid "&Traverse windows on all desktops" |
|
#~ msgstr "&Барлық үстелдердің терезелері бойынша" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Leave this option disabled if you want to limit walking through windows " |
|
#~ "to the current desktop." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Егер тек көрсетілген үстелдегі терезелерді аралайтын болсаңыз, бұл " |
|
#~ "параметрды таңдамаңыз." |
|
|
|
#~ msgid "Desktop navi&gation wraps around" |
|
#~ msgstr "Жұмыс үстелін ша&рлауы тұйық" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Enable this option if you want keyboard or active desktop border " |
|
#~ "navigation beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge " |
|
#~ "of the new desktop." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Бұл параметрді таңдасаңыз, жұмыс үстелінің шекарасынан аттағанда, көрші " |
|
#~ "үстелінің қарама-қарсы жақтан шыға келесіз." |
|
|
|
#~ msgid "Popup desktop name on desktop &switch" |
|
#~ msgstr "Үстел &ауысқанда үстелінің атын шығару" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Enable this option if you wish to see the current desktop name popup " |
|
#~ "whenever the current desktop is changed." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Бұнымен жұмыс үстелінің атауы жазылған қалқымалы терезені көрсетілетінін " |
|
#~ "рұқсат ете аласыз." |
|
|
|
#~ msgctxt "Focus Stealing Prevention Level" |
|
#~ msgid "Normal" |
|
#~ msgstr "Қалыпты" |
|
|
|
#~ msgid "Active Desktop Borders" |
|
#~ msgstr "Үстелінің шекарасының белсенділігі" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will " |
|
#~ "change your desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from " |
|
#~ "one desktop to the other." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Тышқанның шекарадан өтуі көрші үстеліне ауыстырады. Бұл терезенің бір " |
|
#~ "үстелден екіншісіне жылжытқанда өте ыңғайлы." |
|
|
|
#~ msgid "D&isabled" |
|
#~ msgstr "Рұқсат етіл&меген" |
|
|
|
#~ msgid "Only &when moving windows" |
|
#~ msgstr "Тек қана терезені &жылжытқанда" |
|
|
|
#~ msgid "A&lways enabled" |
|
#~ msgstr "Әрқ&ашанда рұқсат етілген" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Here you can set a delay for switching desktops using the active borders " |
|
#~ "feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed " |
|
#~ "against a screen border for the specified number of milliseconds." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Мұнда Сіз, белсенді шекара қолданатын, үстелінің ауысу кідірісін келтіре " |
|
#~ "аласыз. Тышқан экран шекарасынан өтіп кеткен соң, келтірілген милисекунд " |
|
#~ "кідірістен кейін үстел ауысады." |
|
|
|
#~ msgid "Desktop &switch delay:" |
|
#~ msgstr "Үстелінің а&уысу кідірісі:" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window " |
|
#~ "while pressing the modifier key." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Осында Сіз терезенің бір жерінде, түрлендіру пернесін басып тұрып " |
|
#~ "тышқанның ортаңғы батырмасын шерткенде болатын әрекеттерін баптай аласыз."
|
|
|