You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
316 lines
12 KiB
316 lines
12 KiB
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
|
# Copyright (C) YEAR This file is copyright: |
|
# This file is distributed under the same license as the kwin package. |
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. |
|
# |
|
msgid "" |
|
msgstr "" |
|
"Project-Id-Version: kwin\n" |
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" |
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-29 00:40+0000\n" |
|
"PO-Revision-Date: 2024-08-29 06:08+0200\n" |
|
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n" |
|
"Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" |
|
"Language: ka\n" |
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
|
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n" |
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:56 |
|
#, kde-format |
|
msgid "More actions for this window" |
|
msgstr "მეტი ქმედება ამ ფანჯრისთვის" |
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:58 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Application menu" |
|
msgstr "პროგრამის მენიუ" |
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:60 |
|
#, kde-format |
|
msgid "On all desktops" |
|
msgstr "ყველა სამუშაო მაგიდაზე" |
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:62 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Minimize" |
|
msgstr "ჩაკეცვა" |
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:64 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Maximize" |
|
msgstr "გადიდება" |
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:66 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Close" |
|
msgstr "დახურვა" |
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:68 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Context help" |
|
msgstr "კონტექსტური დახმარება" |
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:70 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Shade" |
|
msgstr "დაჩრდილვა" |
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:72 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Keep below other windows" |
|
msgstr "დანარჩენი ფანჯრების ქვემოთ ქონა" |
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:74 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Keep above other windows" |
|
msgstr "დანარჩენი ფანჯრების ზემოთ ქონა" |
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:76 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Spacer" |
|
msgstr "დაშორება" |
|
|
|
#: kcm.cpp:177 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "%1 is the name of a border size" |
|
msgid "Theme default (%1)" |
|
msgstr "თემის ნაგულისხმევი (%1)" |
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:32 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"This tool allows you to set the window decoration theme for the currently " |
|
"active session, without accidentally setting it to one that is either not " |
|
"available, or which is already set." |
|
msgstr "" |
|
"ეს პროგრამა საშუალებას გაძლევთ, ფანჯრის დეკორაციის თემა ამჟამად მიმდინარე " |
|
"სესიაში ისე დააყენოთ, რომ შემთხვევით ისევ იმაზე არ დააყენოთ, რაც აყენია, ან " |
|
"მიუთითოთ ის, რაც ხელმისაწვდომი არაა." |
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:33 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"The name of the window decoration theme you wish to set for KWin. Passing a " |
|
"full path will attempt to find a theme in that directory, and then apply " |
|
"that if one can be deduced." |
|
msgstr "" |
|
"Kwin-სთვის დასაყენებელი ფანჯრის დეკორაციის თემის სახელი. თუ გადასცემთ სრულ " |
|
"ბილიკს, შევეცდებით, თემა მითითებულ საქაღალდეში ვიპოვოთ." |
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:34 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Show all the themes available on the system (and which is the current theme)" |
|
msgstr "სისტემაში ხელმისაწვდომი ყველა თემის ჩვენება (მიმდინარე თემის ჩათვლით)" |
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:65 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Resolved %1 to the KWin Aurorae theme \"%2\", and will attempt to set that " |
|
"as your current theme." |
|
msgstr "" |
|
"%1 ამოხსნილია, როგორც KWin Aurorae თემა \"%2\" და ახლა ვცდი, მიმდინარე თემად " |
|
"დავაყენო." |
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:71 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"You attempted to pass a file path, but this could not be resolved to a " |
|
"theme, and we will have to abort, due to having no theme to set" |
|
msgstr "" |
|
"სცადეთ გადაგეცათ ფაილის ბილიკი, მაგრამ მისი ამოხსნა თემის ფაილად შეუძლებელია " |
|
"და ოპერაცია გაუქმდება, რადგან დასაყენებელი თემა აღმოჩენილი არაა" |
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:77 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"The requested theme \"%1\" is already set as the window decoration theme." |
|
msgstr "მოთხოვნილი თემა \"%1\" ფანჯრის დეკორაციის თემას უკვე წარმოადგენს." |
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:99 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Successfully applied the cursor theme %1 to your current Plasma session" |
|
msgstr "" |
|
"კურსორის თემა %1 თქვენს მიმდინარე Plasma-ის სესიაზე წარმატებით გადატარდა" |
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:103 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Failed to save your theme settings - the reason is unknown, but this is an " |
|
"unrecoverable error. You may find that simply trying again will work." |
|
msgstr "" |
|
"თქვენი თემის პარამეტრების შენახვს შეცდომა - მიზეზი უცნობია, მაგრამ ეს " |
|
"აღუდგენელი შეცდომაა. შეგიძლიათ ისევ სცადოთ და მან შეიძლება იმუშაოს." |
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:107 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Could not find theme \"%1\". The theme should be one of the following " |
|
"options: %2" |
|
msgstr "თემა \"%1\" ვერ ვიპოვე. თემა ერთ-ერთი უნდა იყოს შემდეგიდან: %2" |
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:112 |
|
#, kde-format |
|
msgid "You have the following KWin window decoration themes on your system:" |
|
msgstr "სისტემაში გაქვთ შემდეგი KWin -ის ფანჯრის დეკორაციის თემები:" |
|
|
|
#: ui/Buttons.qml:85 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Titlebar" |
|
msgstr "სათაურის ქუდის" |
|
|
|
#: ui/Buttons.qml:245 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Drop button here to remove it" |
|
msgstr "წასაშლელად ღილაკი აქ გადმოათრიეთ" |
|
|
|
#: ui/Buttons.qml:261 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Drag buttons between here and the titlebar" |
|
msgstr "გადაათრიეთ ღილაკები ამ წერტილსა და სათაურის ქუტს შორის" |
|
|
|
#: ui/ConfigureTitlebar.qml:16 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Titlebar Buttons" |
|
msgstr "სათაურის ქუდის ღილაკები" |
|
|
|
#: ui/ConfigureTitlebar.qml:35 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "checkbox label" |
|
msgid "Close windows by double clicking the menu button" |
|
msgstr "დახურეთ ფანჯარა მენიუს ღილაკზე ორჯერ დაწკაპუნებით" |
|
|
|
#: ui/ConfigureTitlebar.qml:52 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "popup tip" |
|
msgid "Click and hold on the menu button to show the menu." |
|
msgstr "მენიუს საჩვენებლად დააწექით და გეჭიროთ მენიუს ღილაკზე." |
|
|
|
#: ui/ConfigureTitlebar.qml:59 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "checkbox label" |
|
msgid "Show titlebar button tooltips" |
|
msgstr "სათაურის ქუდის ღილაკების მინიშნებების ჩვენება" |
|
|
|
#: ui/main.qml:29 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Selector label" |
|
msgid "Window border size:" |
|
msgstr "ფანჯრის საზღვრის ზომა:" |
|
|
|
#: ui/main.qml:48 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "button text" |
|
msgid "Configure Titlebar Buttons…" |
|
msgstr "სათაურის ქუდის ღილაკების მორგება…" |
|
|
|
#: ui/main.qml:54 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "@action:button as in, \"Get New Window Decorations\"" |
|
msgid "Get New…" |
|
msgstr "ახლის მიღება…" |
|
|
|
#: ui/Themes.qml:93 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Edit %1 Theme" |
|
msgstr "თემის ჩასწორება (%1)" |
|
|
|
#: utils.cpp:25 |
|
#, kde-format |
|
msgid "No window borders" |
|
msgstr "ფანჯრის საზღვრების გარეშე" |
|
|
|
#: utils.cpp:26 |
|
#, kde-format |
|
msgid "No side window borders" |
|
msgstr "ფანჯრის გვერდითი საზღვრების გარეშე" |
|
|
|
#: utils.cpp:27 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Tiny window borders" |
|
msgstr "პატარა ფანჯრის საზღვრები" |
|
|
|
#: utils.cpp:28 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Normal window borders" |
|
msgstr "ნორმალური ფანჯრის საზღვრები" |
|
|
|
#: utils.cpp:29 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Large window borders" |
|
msgstr "დიდი ფანჯრის საზღვრები" |
|
|
|
#: utils.cpp:30 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Very large window borders" |
|
msgstr "ძალიან დიდი ფანჯრის საზღვრები" |
|
|
|
#: utils.cpp:31 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Huge window borders" |
|
msgstr "უზარმაზარი ფანჯრის საზღვრები" |
|
|
|
#: utils.cpp:32 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Very huge window borders" |
|
msgstr "უსინდისოდ დიდი ფანჯრის საზღვრები" |
|
|
|
#: utils.cpp:33 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Oversized window borders" |
|
msgstr "არანორმალურად დიდი ფანჯრის საზღვრები" |
|
|
|
#~ msgctxt "button text" |
|
#~ msgid "Get New Window Decorations…" |
|
#~ msgstr "ფანჯრის ახალი დეკორაციების მიღება…" |
|
|
|
#~ msgid "No Borders" |
|
#~ msgstr "საზღვრების გარეშე" |
|
|
|
#~ msgid "Tiny" |
|
#~ msgstr "პაწაწინა" |
|
|
|
#~ msgid "Normal" |
|
#~ msgstr "ნორმალური" |
|
|
|
#~ msgid "Large" |
|
#~ msgstr "დიდი" |
|
|
|
#~ msgid "Very Large" |
|
#~ msgstr "ძალიან დიდი" |
|
|
|
#~ msgid "Huge" |
|
#~ msgstr "უზარმაზარი" |
|
|
|
#~ msgid "Very Huge" |
|
#~ msgstr "ძალიან უზარმაზარი" |
|
|
|
#~ msgid "Oversized" |
|
#~ msgstr "არანორმალურად დიდი" |
|
|
|
#~ msgid "This module lets you configure the window decorations." |
|
#~ msgstr "ეს მოდული საშუალებას გაძლევთ ფანჯრის დეკორაციები მოირგოთ." |
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" |
|
#~ msgid "Your names" |
|
#~ msgstr "Temuri Doghonadze" |
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" |
|
#~ msgid "Your emails" |
|
#~ msgstr "Temuri.doghonadze@gmail.com" |
|
|
|
#~ msgid "Window Decorations" |
|
#~ msgstr "ფანჯრის დეკორაციები" |
|
|
|
#~ msgid "Valerio Pilo" |
|
#~ msgstr "Valerio Pilo" |
|
|
|
#~ msgid "Author" |
|
#~ msgstr "ავტორი" |
|
|
|
#~ msgctxt "tab label" |
|
#~ msgid "Theme" |
|
#~ msgstr "თემა"
|
|
|