You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
279 lines
7.1 KiB
279 lines
7.1 KiB
# Copyright (C) YEAR This file is copyright: |
|
# This file is distributed under the same license as the kwin package. |
|
# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2018, 2019, 2022. |
|
# |
|
msgid "" |
|
msgstr "" |
|
"Project-Id-Version: kwin\n" |
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" |
|
"POT-Creation-Date: 2024-07-05 00:40+0000\n" |
|
"PO-Revision-Date: 2022-03-11 19:13+0700\n" |
|
"Last-Translator: Wantoyek <wantoyek@gmail.com>\n" |
|
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" |
|
"Language: id\n" |
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
|
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" |
|
|
|
#, kde-format |
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" |
|
msgid "Your names" |
|
msgstr "Wantoyo" |
|
|
|
#, kde-format |
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" |
|
msgid "Your emails" |
|
msgstr "wantoyek@gmail.com" |
|
|
|
#: desktopsmodel.cpp:191 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Desktop %1" |
|
msgctxt "A numbered name for virtual desktops" |
|
msgid "Desktop %1" |
|
msgid_plural "Desktop %1" |
|
msgstr[0] "Desktop %1" |
|
msgstr[1] "Desktop %1" |
|
|
|
#: desktopsmodel.cpp:479 |
|
#, kde-format |
|
msgid "There was an error connecting to the compositor." |
|
msgstr "Ada sebuah error pengonekkan ke kompositor." |
|
|
|
#: desktopsmodel.cpp:678 |
|
#, kde-format |
|
msgid "There was an error saving the settings to the compositor." |
|
msgstr "Ada sebuah error penyimpanan pengaturan ke kompositor." |
|
|
|
#: desktopsmodel.cpp:681 |
|
#, kde-format |
|
msgid "There was an error requesting information from the compositor." |
|
msgstr "Ada sebuah error permintaan informasi dari kompositor." |
|
|
|
#: ui/main.qml:26 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Rows:" |
|
msgctxt "@text:label Number of rows, label associated to a number input field" |
|
msgid "Rows:" |
|
msgstr "Baris:" |
|
|
|
#: ui/main.qml:54 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "New Desktop" |
|
msgctxt "@action:button" |
|
msgid "Add Desktop" |
|
msgstr "Desktop Baru" |
|
|
|
#: ui/main.qml:122 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "@info:tooltip" |
|
msgid "Rename" |
|
msgstr "Ubah-nama" |
|
|
|
#: ui/main.qml:134 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "@info:tooltip" |
|
msgid "Confirm new name" |
|
msgstr "Konfirmasikan nama baru" |
|
|
|
#: ui/main.qml:143 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "@info:tooltip" |
|
msgid "Remove" |
|
msgstr "Buang" |
|
|
|
#: ui/main.qml:176 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Virtual desktops have been changed outside this settings application. Saving " |
|
"now will overwrite the changes." |
|
msgstr "" |
|
"Desktop virtual telah diubah dari sisiluar aplikasi pengaturan ini. " |
|
"Menyimpan sekarang akan menimpa perubahan." |
|
|
|
#: ui/main.qml:192 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Row %1" |
|
msgstr "Deret %1" |
|
|
|
#: ui/main.qml:206 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Options:" |
|
msgstr "Opsi:" |
|
|
|
#: ui/main.qml:208 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Navigation wraps around" |
|
msgstr "Navigasi sekitar kemasan" |
|
|
|
#: ui/main.qml:226 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Show animation when switching:" |
|
msgstr "Tampilkan animasi ketika pengalihan:" |
|
|
|
#: ui/main.qml:277 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Show on-screen display when switching:" |
|
msgstr "Tampilkan osd ketika mengalihkan:" |
|
|
|
#: ui/main.qml:296 |
|
#, kde-format |
|
msgid "%1 ms" |
|
msgstr "%1 md" |
|
|
|
#: ui/main.qml:320 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Show desktop layout indicators" |
|
msgstr "Tampilkan indikator tataletak desktop" |
|
|
|
#~ msgid "1 Row" |
|
#~ msgid_plural "%1 Rows" |
|
#~ msgstr[0] "Sebaris" |
|
#~ msgstr[1] "%1 Baris" |
|
|
|
#~ msgctxt "@action:button" |
|
#~ msgid "Add" |
|
#~ msgstr "Tambah" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "This module lets you configure the navigation, number and layout of " |
|
#~ "virtual desktops." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Modul ini membiarkan kamu mengkonfigurasikan navigasi, nomor dan " |
|
#~ "tataletaknya desktop virtual." |
|
|
|
#~ msgid "Virtual Desktops" |
|
#~ msgstr "Desktop Virtual" |
|
|
|
#~ msgid "Configure Virtual Desktops" |
|
#~ msgstr "Konfigurasikan Dekstop Virtual" |
|
|
|
#~ msgid "Desktop %1:" |
|
#~ msgstr "Desktop %1:" |
|
|
|
#~ msgid "Here you can enter the name for desktop %1" |
|
#~ msgstr "Di sini kamu bisa memasukkan nama untuk desktop %1" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many " |
|
#~ "virtual desktops you want and how these should be labeled." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "<h1>Multipel Desktop</h1>Di modul ini, kamu bisa mengkonfigurasi berapa " |
|
#~ "banyak desktop virtual yang kamu inginkan dan bagaimana cara pemberian " |
|
#~ "labelnya." |
|
|
|
#~ msgid "KWin" |
|
#~ msgstr "KWin" |
|
|
|
#~ msgid "Switch to Next Desktop" |
|
#~ msgstr "Alihkan ke Desktop Berikutnya" |
|
|
|
#~ msgid "Switch to Previous Desktop" |
|
#~ msgstr "Alihkan ke Desktop Sebelumnya" |
|
|
|
#~ msgid "Switch One Desktop to the Right" |
|
#~ msgstr "Alihkan Satu Desktop ke Kanan" |
|
|
|
#~ msgid "Switch One Desktop to the Left" |
|
#~ msgstr "Alihkan Satu Desktop ke Kiri" |
|
|
|
#~ msgid "Switch One Desktop Up" |
|
#~ msgstr "Alihkan Satu Desktop ke Atas" |
|
|
|
#~ msgid "Switch One Desktop Down" |
|
#~ msgstr "Alihkan Satu Desktop ke Bawah" |
|
|
|
#~ msgid "Walk Through Desktops" |
|
#~ msgstr "Berjalan Melewati Desktop" |
|
|
|
#~ msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" |
|
#~ msgstr "Berjalan Melewati Desktop (Kebalikan)" |
|
|
|
#~ msgid "Walk Through Desktop List" |
|
#~ msgstr "Berjalan Melewati Daftar Desktop" |
|
|
|
#~ msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" |
|
#~ msgstr "Berjalan Melewati Daftar Desktop (Kebalikan)" |
|
|
|
#~ msgid "Desktop Switching" |
|
#~ msgstr "Penggantian Desktop" |
|
|
|
#~ msgid "Switch to Desktop %1" |
|
#~ msgstr "Alihkan ke Desktop %1" |
|
|
|
#~ msgid "No Animation" |
|
#~ msgstr "Tanpa Animasi" |
|
|
|
#~ msgid "No suitable Shortcut for Desktop %1 found" |
|
#~ msgstr "Tiada Pintasan yang cocok untuk Desktop %1 yang ditemukan" |
|
|
|
#~ msgid "Assigned global Shortcut \"%1\" to Desktop %2" |
|
#~ msgstr "Menugaskan Pintasan \"%1\" ke Desktop %2" |
|
|
|
#~ msgid "Shortcut conflict: Could not set Shortcut %1 for Desktop %2" |
|
#~ msgstr "Konflik Pintasan: Tidak dapat mengeset Pintasan %1 untuk Desktop %2" |
|
|
|
#~ msgid "KWin development team" |
|
#~ msgstr "Tim pengembang KWin" |
|
|
|
#~ msgid "Layout" |
|
#~ msgstr "Tataletak" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Di sini anda dapat mengatur berapa banyak desktop virtual yang anda " |
|
#~ "inginkan di desktop KDE anda." |
|
|
|
#~ msgid "&Number of desktops:" |
|
#~ msgstr "&Jumlah desktop:" |
|
|
|
#~ msgid "N&umber of rows:" |
|
#~ msgstr "J¨ah baris:" |
|
|
|
#~ msgid "Desktop Names" |
|
#~ msgstr "Nama Desktop" |
|
|
|
#~ msgid "Switching" |
|
#~ msgstr "Pengalihan" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Enable this option if you want keyboard or active desktop border " |
|
#~ "navigation beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge " |
|
#~ "of the new desktop." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Fungsikan opsi ini jika anda ingin keyboard atau navigasi batas desktop " |
|
#~ "aktif di luar tepi desktop untuk membawa anda ke sisi yang berlawanan " |
|
#~ "dari desktop baru." |
|
|
|
#~ msgid "Desktop Effect Animation" |
|
#~ msgstr "Animasi Efek Desktop" |
|
|
|
#~ msgid "Animation:" |
|
#~ msgstr "Animasi:" |
|
|
|
#~ msgid "Desktop Switch On-Screen Display" |
|
#~ msgstr "OSD Alih Desktop" |
|
|
|
#~ msgid "Duration:" |
|
#~ msgstr "Durasi:" |
|
|
|
#~ msgid " msec" |
|
#~ msgstr " mdet" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Enabling this option will show a small preview of the desktop layout " |
|
#~ "indicating the selected desktop." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Memfungsikan opsi ini akan menampilkan pratinjau kecil tataletak desktop " |
|
#~ "yang mengindikasikan desktop yang dipilih." |
|
|
|
#~ msgid "Shortcuts" |
|
#~ msgstr "Pintasan" |
|
|
|
#~ msgid "Show shortcuts for all possible desktops" |
|
#~ msgstr "Tampilkan pintasan untuk semua desktop yang memungkinkan" |
|
|
|
#~ msgid "Different widgets for each desktop" |
|
#~ msgstr "Widget berbeda untuk tiap desktop"
|
|
|