You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1815 lines
72 KiB
1815 lines
72 KiB
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE |
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
|
# |
|
# g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024. |
|
msgid "" |
|
msgstr "" |
|
"Project-Id-Version: \n" |
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" |
|
"POT-Creation-Date: 2024-09-24 02:49+0000\n" |
|
"PO-Revision-Date: 2024-04-18 11:29+0200\n" |
|
"Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n" |
|
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n" |
|
"Language: ia\n" |
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
|
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) |
|
#: actions.ui:20 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Inactive Inner Window Actions" |
|
msgstr "Actiones de Fenestra interne Inactive" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) |
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) |
|
#: actions.ui:29 mouse.ui:183 |
|
#, kde-format |
|
msgid "&Left click:" |
|
msgstr "&Click sinistre:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1) |
|
#: actions.ui:42 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"In this row you can customize left click behavior when clicking into an " |
|
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." |
|
msgstr "" |
|
"Hic tu pote adaptar le comportamento al pulsar sinistre quando tu pulsa sur " |
|
"un fenestra interne inactive ('interne' significa: non barra de titulo, non " |
|
"quadro)." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3) |
|
#: actions.ui:46 actions.ui:86 actions.ui:126 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Activate, raise and pass click" |
|
msgstr "Clic de Activar, Altiar e Passar" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3) |
|
#: actions.ui:51 actions.ui:91 actions.ui:131 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Activate and pass click" |
|
msgstr "Clic de Activar e Passar" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) |
|
#: actions.ui:56 actions.ui:96 actions.ui:136 mouse.ui:299 mouse.ui:414 |
|
#: mouse.ui:529 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Activate" |
|
msgstr "Activa" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) |
|
#: actions.ui:61 actions.ui:101 actions.ui:141 mouse.ui:289 mouse.ui:404 |
|
#: mouse.ui:519 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Activate and raise" |
|
msgstr "Activa e Altia" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) |
|
#: actions.ui:69 mouse.ui:206 |
|
#, kde-format |
|
msgid "&Middle click:" |
|
msgstr "Click in &medio:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2) |
|
#: actions.ui:82 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an " |
|
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." |
|
msgstr "" |
|
"Hic tu pote adaptar le comportamento al pulsar central quando tu pulsa sur " |
|
"un fenestra interne inactive ('interne' significa: non barra de titulo, non " |
|
"quadro)." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) |
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) |
|
#: actions.ui:109 mouse.ui:219 |
|
#, kde-format |
|
msgid "&Right click:" |
|
msgstr "&Pulsa a dextera:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3) |
|
#: actions.ui:122 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"In this row you can customize right click behavior when clicking into an " |
|
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." |
|
msgstr "" |
|
"Hic tu pote adaptar le comportamento al pulsar dextere quando tu pulsa sur " |
|
"un fenestra interne inactive ('interne' significa: non barra de titulo, non " |
|
"quadro)." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) |
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) |
|
#: actions.ui:149 mouse.ui:91 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Mouse &wheel:" |
|
msgstr "R&ota de mus:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandWindowWheel) |
|
#: actions.ui:162 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"In this row you can customize behavior when scrolling into an inactive inner " |
|
"window ('inner' means: not titlebar, not frame)." |
|
msgstr "" |
|
"Hic tu pote adaptar le comportamento quando tu rola in un fenestra interne " |
|
"inactive ('interne' significa: non barra de titulo, non quadro)." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindowWheel) |
|
#: actions.ui:166 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Scroll" |
|
msgstr "Rola" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindowWheel) |
|
#: actions.ui:171 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Activate and scroll" |
|
msgstr "Activa e Rola" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindowWheel) |
|
#: actions.ui:176 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Activate, raise and scroll" |
|
msgstr "Activa, Altia e Rola" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) |
|
#: actions.ui:190 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Inner Window, Titlebar and Frame Actions" |
|
msgstr "Actiones de Fenestra Interne, Barra de Titulo e Quadro" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) |
|
#: actions.ui:201 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Mo&difier key:" |
|
msgstr "Cla&ve modificator:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAllKey) |
|
#: actions.ui:211 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to " |
|
"perform the following actions." |
|
msgstr "" |
|
"Hic tu pote seliger si mantener clave Meta o clave Alt il permittera te de " |
|
"executar le sequente actiones." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllKey) |
|
#: actions.ui:215 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Meta" |
|
msgstr "Meta" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllKey) |
|
#: actions.ui:220 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Alt" |
|
msgstr "Alt" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) |
|
#: actions.ui:242 |
|
#, kde-format |
|
msgid " + " |
|
msgstr " + " |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) |
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) |
|
#: actions.ui:254 mouse.ui:610 |
|
#, kde-format |
|
msgid "L&eft click:" |
|
msgstr "Click sinistr&e:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) |
|
#: actions.ui:267 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"In this row you can customize left click behavior when clicking into the " |
|
"titlebar or the frame." |
|
msgstr "" |
|
"In iste rango tu pote adaptar le comportamento del pression (click) sinistre " |
|
"quando tu pulsa sur le barra de titulo o le quadro de un fenestra." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) |
|
#: actions.ui:271 actions.ui:341 actions.ui:411 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Move" |
|
msgstr "Move" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) |
|
#: actions.ui:276 actions.ui:346 actions.ui:416 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Activate, raise and move" |
|
msgstr "Activa, Altia e Move" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) |
|
#: actions.ui:281 actions.ui:351 actions.ui:421 mouse.ui:252 mouse.ui:314 |
|
#: mouse.ui:367 mouse.ui:429 mouse.ui:482 mouse.ui:544 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Toggle raise and lower" |
|
msgstr "Commuta inter Altia e Bassa" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) |
|
#: actions.ui:286 actions.ui:356 actions.ui:426 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Resize" |
|
msgstr "Redimensiona" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) |
|
#: actions.ui:291 actions.ui:361 actions.ui:431 mouse.ui:242 mouse.ui:304 |
|
#: mouse.ui:357 mouse.ui:419 mouse.ui:472 mouse.ui:534 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Raise" |
|
msgstr "Altia" |
|
|
|
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) |
|
#: actions.ui:296 actions.ui:366 actions.ui:436 mouse.ui:68 mouse.ui:247 |
|
#: mouse.ui:309 mouse.ui:362 mouse.ui:424 mouse.ui:477 mouse.ui:539 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Lower" |
|
msgstr "Bassa" |
|
|
|
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) |
|
#: actions.ui:301 actions.ui:371 actions.ui:441 mouse.ui:58 mouse.ui:257 |
|
#: mouse.ui:319 mouse.ui:372 mouse.ui:434 mouse.ui:487 mouse.ui:549 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Minimize" |
|
msgstr "Minimisa" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) |
|
#: actions.ui:306 actions.ui:376 actions.ui:446 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Decrease opacity" |
|
msgstr "Diminue opacitate" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) |
|
#: actions.ui:311 actions.ui:381 actions.ui:451 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Increase opacity" |
|
msgstr "Augmenta opacitate" |
|
|
|
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ActivationDesktopPolicy) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) |
|
#: actions.ui:316 actions.ui:386 actions.ui:456 actions.ui:511 advanced.ui:154 |
|
#: mouse.ui:83 mouse.ui:135 mouse.ui:277 mouse.ui:339 mouse.ui:392 mouse.ui:454 |
|
#: mouse.ui:507 mouse.ui:569 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Do nothing" |
|
msgstr "Nihil Facer" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) |
|
#: actions.ui:324 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Middle &click:" |
|
msgstr "&Click in medio:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) |
|
#: actions.ui:337 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the " |
|
"titlebar or the frame." |
|
msgstr "" |
|
"In iste rango tu pote adaptar le comportamento del pression (click) central " |
|
"quando tu pulsa sur le barra de titulo o le quadro de un fenestra." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) |
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) |
|
#: actions.ui:394 mouse.ui:680 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Right clic&k:" |
|
msgstr "Pulsa a de&xtera:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) |
|
#: actions.ui:407 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"In this row you can customize right click behavior when clicking into the " |
|
"titlebar or the frame." |
|
msgstr "" |
|
"In iste rango tu pote adaptar le comportamento del pression (click) dextere " |
|
"quando tu pulsa sur le barra de titulo o le quadro de un fenestra." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) |
|
#: actions.ui:464 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Mo&use wheel:" |
|
msgstr "Rota de m&us:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel) |
|
#: actions.ui:477 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in " |
|
"a window while pressing the modifier key." |
|
msgstr "" |
|
"Hic tu pote personalisar le comportamento de KDE quando on rola le rota de " |
|
"mus in un fenestra durante que tu pressa le clave modificator." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel) |
|
#: actions.ui:481 mouse.ui:105 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Raise/lower" |
|
msgstr "Altia/Bassa" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel) |
|
#: actions.ui:486 mouse.ui:110 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Shade/unshade" |
|
msgstr "Umbra/De-Umbra" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel) |
|
#: actions.ui:491 mouse.ui:115 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Maximize/restore" |
|
msgstr "Maximisa /Restabili" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel) |
|
#: actions.ui:496 mouse.ui:120 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Keep above/below" |
|
msgstr "Mantene supra/infra" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel) |
|
#: actions.ui:501 mouse.ui:125 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Move to previous/next desktop" |
|
msgstr "Move a previe/proxime scriptorio" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel) |
|
#: actions.ui:506 mouse.ui:130 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Change opacity" |
|
msgstr "Cambia opacitate" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadeHoverLabel) |
|
#: advanced.ui:20 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Window &unshading:" |
|
msgstr "De&umbrar fenestra" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShadeHover) |
|
#: advanced.ui:32 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"<html><head/><body><p>If this option is enabled, a shaded window will " |
|
"unshade automatically when the mouse pointer has been over the titlebar for " |
|
"some time.</p></body></html>" |
|
msgstr "" |
|
"<html><head/><body><p>Si iste option es habilitate, un fenestra umbrate " |
|
"essera de-umbrate automaticamente quando le punctator de mus ha essite supra " |
|
"le barra de titulo pro alcun tempore.</p></body></html>" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShadeHover) |
|
#: advanced.ui:35 |
|
#, kde-format |
|
msgid "On titlebar hover after:" |
|
msgstr "Plana sur barra de titulo postea:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_ShadeHoverInterval) |
|
#: advanced.ui:42 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse " |
|
"pointer goes over the shaded window." |
|
msgstr "" |
|
"Il assigna le tempore in millisecundas ante que le fenestra de-umbra quando " |
|
"le punctator de mus va supra le fenestra umbrate." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_DelayFocusInterval) |
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AutoRaiseInterval) |
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ShadeHoverInterval) |
|
#: advanced.ui:45 focus.ui:85 focus.ui:181 |
|
#, kde-format |
|
msgid " ms" |
|
msgstr "ms" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowPlacementLabel) |
|
#: advanced.ui:66 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Window &placement:" |
|
msgstr "&Placiamento de Fenestra:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_Placement) |
|
#: advanced.ui:76 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"<html><head/><body><p>The placement policy determines where a new window " |
|
"will appear on the desktop.</p><ul style=\"margin-top: 0px; margin-bottom: " |
|
"0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;\"><li style=\" " |
|
"margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-" |
|
"block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;" |
|
"\">Smart</span> will try to achieve a minimum overlap of windows</li><li " |
|
"style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" |
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:" |
|
"italic;\">Maximizing</span> will try to maximize every window to fill the " |
|
"whole screen. It might be useful to selectively affect placement of some " |
|
"windows using the window-specific settings.</li><li style=\" margin-top:0px; " |
|
"margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; " |
|
"text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">Random</span> will " |
|
"use a random position</li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; " |
|
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;" |
|
"\"><span style=\" font-style:italic;\">Centered</span> will place the window " |
|
"centered</li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-" |
|
"left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span " |
|
"style=\" font-style:italic;\">Zero-cornered</span> will place the window in " |
|
"the top-left corner</li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; " |
|
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;" |
|
"\"><span style=\" font-style:italic;\">Under mouse</span> will place the " |
|
"window under the pointer</li></ul></body></html>" |
|
msgstr "" |
|
"<html><head/><body><p>Le politica de placiamento determina ubi un nove " |
|
"fenestra apparera in le scriptorio.</p><ul style=\"margin-top: 0px; margin-" |
|
"bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;\"><li " |
|
"style=\" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" |
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:" |
|
"italic;\">Intelligente</span> essayara attinger un minime imbrication de " |
|
"fenestras</li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-" |
|
"left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span " |
|
"style=\" font-style:italic;\">Maximisar</span> essayara maximisar cata " |
|
"fenestra a reimpler tote le schermo. Illo poteresa esser utile a influentiar " |
|
"selectivemente le placiamento de alcun fenestras usante le preferentias " |
|
"specific de fenestra.</li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; " |
|
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;" |
|
"\"><span style=\" font-style:italic;\">Casual</span> usara un position " |
|
"casual</li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; " |
|
"margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" |
|
"style:italic;\">Centrate</span> placiara le fenestra centrate</li><li style=" |
|
"\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-" |
|
"block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">Zero-" |
|
"angulate</span> placiare la fenestra in le angulo in alto a sinistra</li><li " |
|
"style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" |
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:" |
|
"italic;\">Infra Mus</span> placiara le fenestra infra le punctator</li></" |
|
"ul></body></html>" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement) |
|
#: advanced.ui:80 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Minimal Overlapping" |
|
msgstr "Copertura o imbricatura minime" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement) |
|
#: advanced.ui:85 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Maximized" |
|
msgstr "Maximizate" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement) |
|
#: advanced.ui:90 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Random" |
|
msgstr "Casual" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement) |
|
#: advanced.ui:95 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Centered" |
|
msgstr "Centrate" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement) |
|
#: advanced.ui:100 |
|
#, kde-format |
|
msgid "In Top-Left Corner" |
|
msgstr "In le angulo culmine sinistre" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement) |
|
#: advanced.ui:105 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Under mouse" |
|
msgstr "Infra mus" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowKDEAppsToRememberWindowPositions) |
|
#: advanced.ui:113 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"When turned on, apps which are able to remember the positions of their " |
|
"windows are allowed to do so. This will override the window placement mode " |
|
"defined above." |
|
msgstr "" |
|
"Quando accendite, apps que es capace de memorar le position de lor fenestrar " |
|
"es permittite de facer assi. Isto ultrapassara le modo de collocation de " |
|
"fenestra definite de supra." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowKDEAppsToRememberWindowPositions) |
|
#: advanced.ui:116 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Allow apps to remember the positions of their own windows, if they support it" |
|
msgstr "" |
|
"Permitte a apps de memorar le positiones de lor proprie fenestras, si illos " |
|
"supporta lo" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDesktopPolicyLabel) |
|
#: advanced.ui:123 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Virtual Desktop behavior:" |
|
msgstr "Comportamento de Scriptorio Virtual" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDesktopPolicyDescriptionLabel) |
|
#: advanced.ui:133 |
|
#, kde-format |
|
msgid "When activating a window on a different Virtual Desktop:" |
|
msgstr "Quando activar un fenestra sur un Scriptorio Virtual differente:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_ActivationDesktopPolicy) |
|
#: advanced.ui:140 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"<html><head/><body><p>This setting controls what happens when an open window " |
|
"located on a Virtual Desktop other than the current one is activated. </" |
|
"p><p><span style=\" font-style:italic;\">Switch to that Virtual Desktop</" |
|
"span> will switch to the Virtual Desktop where the window is currently " |
|
"located. </p><p><span style=\" font-style:italic;\">Bring window to current " |
|
"Virtual Desktop</span> will cause the window to jump to the active Virtual " |
|
"Desktop. </p></body></html>" |
|
msgstr "" |
|
"<html><head/><body><p>Iste configuration controla que occurre quando un " |
|
"fenestra aperitelocate sur un Scriptorio Virtual excepte que le currente es " |
|
"activate. </p><p><span style=\" font-style:italic;\">Passa o Commuta a ille " |
|
"Scriptorio Virtual</span> commutara al Scriptorio Virtual ubi l efenestra es " |
|
"currentemente locate. </p><p><span style=\" font-style:italic;\">Duce " |
|
"fenestra al Scriptorio Virtual currente</span> causara que le fenestra " |
|
"saltara al Scriptorio Virtual active. </p></body></html>" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ActivationDesktopPolicy) |
|
#: advanced.ui:144 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Switch to that Virtual Desktop" |
|
msgstr "Commuta a quel Scriptorio Virtual" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ActivationDesktopPolicy) |
|
#: advanced.ui:149 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Bring window to current Virtual Desktop" |
|
msgstr "Porta fenestra al Scriptorio Virtual currente" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowFocusPolicyLabel) |
|
#: focus.ui:22 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Window &activation policy:" |
|
msgstr "Politica de &activation de fenestra:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, windowFocusPolicy) |
|
#: focus.ui:32 |
|
#, kde-format |
|
msgid "With this option you can specify how and when windows will be focused." |
|
msgstr "" |
|
"Con iste optiontu pote specificar como e quando le fenestras essera focusate." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy) |
|
#: focus.ui:36 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "sassa asas" |
|
msgid "Click to focus" |
|
msgstr "Pulsa pro focalisar" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy) |
|
#: focus.ui:41 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Click to focus (mouse precedence)" |
|
msgstr "Pulsar (cliccar) pro Focalisar (precedentia de mus)" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy) |
|
#: focus.ui:46 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Focus follows mouse" |
|
msgstr "Foco seque mus" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy) |
|
#: focus.ui:51 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Focus follows mouse (mouse precedence)" |
|
msgstr "Foco seque mus (precedentia de mus)" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy) |
|
#: focus.ui:56 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Focus under mouse" |
|
msgstr "Foco intra mus" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy) |
|
#: focus.ui:61 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Focus strictly under mouse" |
|
msgstr "Foco strictemente intra mus" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, delayFocusOnLabel) |
|
#: focus.ui:69 |
|
#, kde-format |
|
msgid "&Delay focus by:" |
|
msgstr "Retar&da foco per" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_DelayFocusInterval) |
|
#: focus.ui:82 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " |
|
"automatically receive focus." |
|
msgstr "" |
|
"Isto es le retardo postea que le fenestra ubi le punctator de mus es supra " |
|
"automaticamente recipera foco." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, focusStealingLabel) |
|
#: focus.ui:101 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Focus &stealing prevention:" |
|
msgstr "Nivello de prevention de &robar foco" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel) |
|
#: focus.ui:114 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"<html><head/><body><p>This option specifies how much KWin will try to " |
|
"prevent unwanted focus stealing caused by unexpected activation of new " |
|
"windows. (Note: This feature does not work with the <span style=\" font-" |
|
"style:italic;\">Focus under mouse</span> or <span style=\" font-style:italic;" |
|
"\">Focus strictly under mouse</span> focus policies.) </p><ul style=\"margin-" |
|
"top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-" |
|
"indent: 1;\"><li style=\" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-" |
|
"left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span " |
|
"style=\" font-style:italic;\">None:</span> Prevention is turned off and new " |
|
"windows always become activated.</li><li style=\" margin-top:0px; margin-" |
|
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-" |
|
"indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">Low:</span> Prevention is " |
|
"enabled; when some window does not have support for the underlying mechanism " |
|
"and KWin cannot reliably decide whether to activate the window or not, it " |
|
"will be activated. This setting may have both worse and better results than " |
|
"the medium level, depending on the applications.</li><li style=\" margin-" |
|
"top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-" |
|
"indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">Medium:</" |
|
"span> Prevention is enabled.</li><li style=\" margin-top:0px; margin-" |
|
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-" |
|
"indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">High:</span> New windows " |
|
"get activated only if no window is currently active or if they belong to the " |
|
"currently active application. This setting is probably not really usable " |
|
"when not using mouse focus policy.</li><li style=\" margin-top:0px; margin-" |
|
"bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-" |
|
"indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">Extreme:</span> All " |
|
"windows must be explicitly activated by the user.</li></ul><p>Windows that " |
|
"are prevented from stealing focus are marked as demanding attention, which " |
|
"by default means their taskbar entry will be highlighted. This can be " |
|
"changed in the Notifications control module.</p></body></html>" |
|
msgstr "" |
|
"<html><head/><body><p>Iste option specifica como Kwin tentara prevenir " |
|
"furtos de foco non desiderate causate per le activation de nove fenestras. " |
|
"(Nota: iste characteristica non functiona con le politicas de foco <span " |
|
"style=\" font-style:italic;\">Foco infra mus</span> o <span style=\" font-" |
|
"style:italic;\">Foco strictemente infra mus</span>.) </p><ul style=\"margin-" |
|
"top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-" |
|
"indent: 1;\"><li style=\" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-" |
|
"left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span " |
|
"style=\" font-style:italic;\">Necun:</span> Prevention es deactivate e nove " |
|
"fenestras sempre es activate.</li><li style=\" margin-top:0px; margin-" |
|
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-" |
|
"indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">Basse:</span> Prevention " |
|
"es habilitate; quando alcun fenestra non ha supporto per le mechanismo " |
|
"substanteand KWin non pote fidelmente decider si activar o non activar le " |
|
"fenestra, illoessera activated. Iste preferentia poterea haber exitos melior " |
|
"o pejor del medie nivello, dependente del applicationes.</li><li style=\" " |
|
"margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-" |
|
"block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">Medie:" |
|
"</span> Prevention es habilitate.</li><li style=\" margin-top:0px; margin-" |
|
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-" |
|
"indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">Alte:</span> Npve " |
|
"fenestras deveni activate solo si necun fenestra es currentemente active o " |
|
"si illos pertine al application currentemente active. Iste preferentia " |
|
"probabilemente snon es vermente usabile quando le politica de foco non es " |
|
"usate.</li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; " |
|
"margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" |
|
"style:italic;\">Extreme:</span> Omnefenestra debe esser explicitemente " |
|
"activate per le usator.</li></ul><p>Fenestras que es impedite ab robar foco " |
|
"es marcate como attention demandante, que per definitione significa que lor " |
|
"ingresso de barra de carga essara evidentiate. Isto pote esser modificate " |
|
"in le modulo de controlo notificationes .</p></body></html>" |
|
|
|
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level |
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_BorderSnapZone) |
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_WindowSnapZone) |
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_CenterSnapZone) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel) |
|
#: focus.ui:118 moving.ui:33 moving.ui:65 moving.ui:97 |
|
#, kde-format |
|
msgid "None" |
|
msgstr "Necun" |
|
|
|
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel) |
|
#: focus.ui:123 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Low" |
|
msgstr "Basse" |
|
|
|
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel) |
|
#: focus.ui:128 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Medium" |
|
msgstr "Medie" |
|
|
|
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel) |
|
#: focus.ui:133 |
|
#, kde-format |
|
msgid "High" |
|
msgstr "Alte" |
|
|
|
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel) |
|
#: focus.ui:138 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Extreme" |
|
msgstr "Extreme" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, raisingWindowsLabel) |
|
#: focus.ui:146 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Raising windows:" |
|
msgstr "Altiar fenestras" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ClickRaise) |
|
#: focus.ui:153 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"When this option is enabled, the active window will be brought to the front " |
|
"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " |
|
"windows, you need to change the settings in the Actions tab." |
|
msgstr "" |
|
"Quando iste option es habilitate, le fenestra active essera portate al " |
|
"fronte quando tu pulsa alicubi in le contentos de fenestra. Pro cambiar lo " |
|
"per fenestras inactive, tu necessita de cambiar le preferentias in le scheda " |
|
"de Action." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ClickRaise) |
|
#: focus.ui:156 |
|
#, kde-format |
|
msgid "&Click raises active window" |
|
msgstr "&Pulsar (cliccar) altia fenestra active" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRaise) |
|
#: focus.ui:165 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"When this option is enabled, a window in the background will automatically " |
|
"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time." |
|
msgstr "" |
|
"Quando iste option es habilitate, un fenestra in le fundo automaticamente " |
|
"passara in fronte quando le punctator de mus ha essite supra illo pro alcun " |
|
"tempore." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRaise) |
|
#: focus.ui:168 |
|
#, kde-format |
|
msgid "&Raise on hover, delayed by:" |
|
msgstr "&Altia quando on passa supra, retardate per" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_AutoRaiseInterval) |
|
#: focus.ui:178 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " |
|
"automatically come to the front." |
|
msgstr "" |
|
"Isto es le retardo postea que le fenestra ubi le mus es supra " |
|
"automaticamente passara in fronte." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, multiscreenBehaviorLabel) |
|
#: focus.ui:199 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Multiscreen behavior:" |
|
msgstr "Comportamente de schermo multiple:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SeparateScreenFocus) |
|
#: focus.ui:206 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active " |
|
"screen" |
|
msgstr "" |
|
"Quando iste option es habilitate, operationes de foco es limitate solmente a " |
|
"le schermo active" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SeparateScreenFocus) |
|
#: focus.ui:209 |
|
#, kde-format |
|
msgid "&Separate screen focus" |
|
msgstr "&Separar foco de schermo" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowFocusPolicyDescriptionLabel) |
|
#: focus.ui:222 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Window activation policy description" |
|
msgstr "Description del politica de activation de fenestra" |
|
|
|
#: main.cpp:80 |
|
#, kde-format |
|
msgid "&Focus" |
|
msgstr "&Foco" |
|
|
|
#: main.cpp:85 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Titlebar A&ctions" |
|
msgstr "A&ctiones de barra de titulo" |
|
|
|
#: main.cpp:90 |
|
#, kde-format |
|
msgid "W&indow Actions" |
|
msgstr "Actio&nes de fenestra" |
|
|
|
#: main.cpp:95 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Mo&vement" |
|
msgstr "Mo&vimento" |
|
|
|
#: main.cpp:100 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Adva&nced" |
|
msgstr "Ava&ntiate" |
|
|
|
#: main.cpp:179 |
|
#, kde-format |
|
msgid "&Titlebar Actions" |
|
msgstr "Actiones de barra de &titulo" |
|
|
|
#: main.cpp:189 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Window Actio&ns" |
|
msgstr "Actio&nes de fenestra" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) |
|
#: mouse.ui:17 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Titlebar Actions" |
|
msgstr "Actiones de barra de titulo" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) |
|
#: mouse.ui:29 |
|
#, kde-format |
|
msgid "&Double-click:" |
|
msgstr "&Duple pulsa:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) |
|
#: mouse.ui:39 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar." |
|
msgstr "Comportamento re <em>duple</em> pulsar in le barra de titulo" |
|
|
|
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand) |
|
#: mouse.ui:43 mouse.ui:624 mouse.ui:659 mouse.ui:694 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Maximize" |
|
msgstr "Maximiza" |
|
|
|
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand) |
|
#: mouse.ui:48 mouse.ui:629 mouse.ui:664 mouse.ui:699 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Vertically maximize" |
|
msgstr "Maximisa verticalmente" |
|
|
|
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand) |
|
#: mouse.ui:53 mouse.ui:634 mouse.ui:669 mouse.ui:704 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Horizontally maximize" |
|
msgstr "Maximisa horizontalmente" |
|
|
|
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) |
|
#: mouse.ui:63 mouse.ui:262 mouse.ui:324 mouse.ui:377 mouse.ui:439 mouse.ui:492 |
|
#: mouse.ui:554 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Shade" |
|
msgstr "Umbra" |
|
|
|
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) |
|
#: mouse.ui:73 mouse.ui:267 mouse.ui:329 mouse.ui:382 mouse.ui:444 mouse.ui:497 |
|
#: mouse.ui:559 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Close" |
|
msgstr "Claude" |
|
|
|
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) |
|
#: mouse.ui:78 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Show on all desktops" |
|
msgstr "Monstra sur omne scriptorios" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel) |
|
#: mouse.ui:101 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Behavior on <em>mouse wheel</em> scroll over the titlebar." |
|
msgstr "Comportamento re <em>rorar de mus</em> rola sur le barra de titulo" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) |
|
#: mouse.ui:146 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Titlebar and Frame Actions" |
|
msgstr "Actiones de Quadro (Frame) e barra de titulo" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) |
|
#: mouse.ui:173 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Active" |
|
msgstr "Activa" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) |
|
#: mouse.ui:196 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Inactive" |
|
msgstr "Inactive" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) |
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) |
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) |
|
#: mouse.ui:238 mouse.ui:353 mouse.ui:468 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</" |
|
"em> window." |
|
msgstr "" |
|
"Comportamento al pulsar <em>sinistre</em> in le barra de titulo o quadro de " |
|
"un fenestra<em>active</em> ." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) |
|
#: mouse.ui:272 mouse.ui:334 mouse.ui:387 mouse.ui:449 mouse.ui:502 |
|
#: mouse.ui:564 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Show actions menu" |
|
msgstr "Monstra menu de actiones" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) |
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) |
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) |
|
#: mouse.ui:285 mouse.ui:400 mouse.ui:515 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an " |
|
"<em>inactive</em> window." |
|
msgstr "" |
|
"Comportamento al pulsar <em>sinistre</em> in le barra de titulo o quadro de " |
|
"un fenestra<em>inactive</em> ." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) |
|
#: mouse.ui:294 mouse.ui:409 mouse.ui:524 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Activate and lower" |
|
msgstr "Activa e Bassa" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) |
|
#: mouse.ui:595 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Maximize Button Actions" |
|
msgstr "Actiones de Button de Maximisar" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_8) |
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand) |
|
#: mouse.ui:607 mouse.ui:620 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button." |
|
msgstr "Comportamento al pulsar <em>sinistre</em> sur le button de maximisar." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_9) |
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand) |
|
#: mouse.ui:642 mouse.ui:655 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button." |
|
msgstr "Comportamento al pulsar <em>central</em> sur le button de maximisar." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) |
|
#: mouse.ui:645 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Middle c&lick:" |
|
msgstr "Click in &medio:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_10) |
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand) |
|
#: mouse.ui:677 mouse.ui:690 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button." |
|
msgstr "Comportamento al pulsar <em>dextere</em> sur le button de maximisar." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, borderSnapLabel) |
|
#: moving.ui:20 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Screen &edge snap zone:" |
|
msgstr "Zona de salto al limit&e o bordo de schermo:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_BorderSnapZone) |
|
#: moving.ui:30 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Here you can set the snap zone for screen edges, i.e. the 'strength' of the " |
|
"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it." |
|
msgstr "" |
|
"Ci tu pote assignar le zona de salto pro bordos de schermo, i.e. le 'fortia' " |
|
"del campo magnetic que facera saltar fenestras al bordo quando movite juxta " |
|
"illo. " |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_BorderSnapZone) |
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_WindowSnapZone) |
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_CenterSnapZone) |
|
#: moving.ui:36 moving.ui:68 moving.ui:100 |
|
#, kde-format |
|
msgid " px" |
|
msgstr "px" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowSnapLabel) |
|
#: moving.ui:52 |
|
#, kde-format |
|
msgid "&Window snap zone:" |
|
msgstr "&Zona de salto a fenestra" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_WindowSnapZone) |
|
#: moving.ui:62 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the " |
|
"magnetic field which will make windows snap to each other when they are " |
|
"moved near another window." |
|
msgstr "" |
|
"Ci tu pote assignar le zona de salto pro fenestras, i.e. le 'fortia' del " |
|
"campo magnetic que facera saltar fenestras inter illos quando movite juxta " |
|
"un altere fenestra." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, centerSnaplabel) |
|
#: moving.ui:84 |
|
#, kde-format |
|
msgid "&Center snap zone:" |
|
msgstr "Zona de salto a ¢ro:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_CenterSnapZone) |
|
#: moving.ui:94 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Here you can set the snap zone for the screen center, i.e. the 'strength' of " |
|
"the magnetic field which will make windows snap to the center of the screen " |
|
"when moved near it." |
|
msgstr "" |
|
"Ci tu pote assignar le zona de salto pro centro de schermo, i.e. le 'fortia' " |
|
"del campo magnetic que facera saltar fenestras al centro de schermo quando " |
|
"movite juxta illo." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, OverlapSnapLabel) |
|
#: moving.ui:113 |
|
#, kde-format |
|
msgid "&Snap windows:" |
|
msgstr "&Saltar (snap) fenestras:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SnapOnlyWhenOverlapping) |
|
#: moving.ui:123 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap " |
|
"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another " |
|
"window or border." |
|
msgstr "" |
|
"Ci tu pote assignar que fenestras essera solmente saltate si tu prova a " |
|
"superponer los, i.e. illos non essera saltate (snapped) si le fenestras " |
|
"solmente essera juxta un altere fenestra o bordo." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SnapOnlyWhenOverlapping) |
|
#: moving.ui:126 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Only when overlapping" |
|
msgstr "Solmente quando on es superponente" |
|
|
|
#: windows.cpp:92 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"<em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. " |
|
"This behavior is common on other operating systems and likely what you want." |
|
msgstr "" |
|
"<em>Pulsa pro focalisar:</em> Un fenestra deveni active quando tu pulsa sur " |
|
"ille. Iste comportamento es commun con altere systemas operative (systemas " |
|
"operational) e probabilemente illo es lo que tu vole." |
|
|
|
#: windows.cpp:95 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"<em>Click to focus (mouse precedence):</em> Mostly the same as <em>Click to " |
|
"focus</em>. If an active window has to be chosen by the system (eg. because " |
|
"the currently active one was closed) the window under the mouse is the " |
|
"preferred candidate. Unusual, but possible variant of <em>Click to focus</" |
|
"em>." |
|
msgstr "" |
|
"<em>Pulsa pro focalisar - Precedentia de mus</em>\n" |
|
"Isto es principalmente le mesme que <em>Pulsa pro focalisar</em>\n" |
|
"Si un fenestra active debe esser seligite per le systema (p.ex. proque lo " |
|
"que es currentemente active esseva claudite) le fenestra sub le mus es le " |
|
"canditato preferite. Variante inusual, ma possibile de <em>Pulsa pro " |
|
"focalisar </em>" |
|
|
|
#: windows.cpp:98 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"<em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse onto a window will activate " |
|
"it. Eg. windows randomly appearing under the mouse will not gain the focus. " |
|
"<em>Focus stealing prevention</em> takes place as usual. Think as <em>Click " |
|
"to focus</em> just without having to actually click." |
|
msgstr "" |
|
"<em>Foco seque mus</em>\n" |
|
"Mover le mus sur un fenestra lo activara. P.ex. fenestra apparente " |
|
"casualmente sub le mus non ganiara le foco.<em>Le prevention de furto del " |
|
"foco occurrera como sempre.</em>\n" |
|
"Pensa como <em>Pulsa pro focalisar</em> solmente sin haber lo pulsate in " |
|
"realitate." |
|
|
|
#: windows.cpp:101 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"This is mostly the same as <em>Focus follows mouse</em>. If an active window " |
|
"has to be chosen by the system (eg. because the currently active one was " |
|
"closed) the window under the mouse is the preferred candidate. Choose this, " |
|
"if you want a hover controlled focus." |
|
msgstr "" |
|
"Isto es principalmente le mesme que <em>Foco seque mus</em>.Si un fenestra " |
|
"active debe esser seligite per le systema (p.ex.proque lo que esseva " |
|
"currentemente active esseva claudite) le fenestra sub le mus es le candidato " |
|
"preferite. Selige isto, si tu vole un foco controllate per le flottar supra " |
|
"del mus." |
|
|
|
#: windows.cpp:104 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"<em>Focus under mouse:</em> The focus always remains on the window under the " |
|
"mouse.<br/><strong>Warning:</strong> <em>Focus stealing prevention</em> and " |
|
"the <em>tabbox ('Alt+Tab')</em> contradict the activation policy and will " |
|
"not work. You very likely want to use <em>Focus follows mouse (mouse " |
|
"precedence)</em> instead!" |
|
msgstr "" |
|
"<em>Foco sub Mus</em>\n" |
|
"Le foco sempre remane sur le fenestra sub le mus.<br/><strong>Advertimento:</" |
|
"strong><em> Prevention de furto de foco</em> e le <em>tabbox (\"Alt+Tab\")</" |
|
"em> contradice le politica e non functionara.Probabilemente tu volerea usar " |
|
"in su loco<em>Foco seque mus - Precedentia de mus</em>!" |
|
|
|
#: windows.cpp:107 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"<em>Focus strictly under mouse:</em> The focus is always on the window under " |
|
"the mouse (in doubt nowhere) very much like the focus behavior in an " |
|
"unmanaged legacy X11 environment.<br/><strong>Warning:</strong> <em>Focus " |
|
"stealing prevention</em> and the <em>tabbox ('Alt+Tab')</em> contradict the " |
|
"activation policy and will not work. You very likely want to use <em>Focus " |
|
"follows mouse (mouse precedence)</em> instead!" |
|
msgstr "" |
|
"<em>Foco strictemente sub Mus</em>\n" |
|
"Le foco es sempre sur le fenestra sub le mus (in dubita in necun loco)\n" |
|
"multo probabilemente como le comportamento de focus in un vetere ambiente de " |
|
"X11 sin gestion.<br/><strong>Advertimento:</strong><em>Prevention de furto " |
|
"de foco</em> e le <em>tabbox (\"Alt+Tab\")</em>contradice le politica e non " |
|
"functionara.Probabilmente tu volerea usar in su loco <em>Foco seque mus - " |
|
"Precedentia de mus</em>!" |
|
|
|
#~ msgid "&Special windows:" |
|
#~ msgstr "Fenestras &Special:" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of " |
|
#~ "inactive applications will be hidden and will be shown only when the " |
|
#~ "application becomes active. Note that applications have to mark the " |
|
#~ "windows with the proper window type for this feature to work." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Quando active, fenestras de utilitate (fenestras de instrumentos, menus " |
|
#~ "de laceration,...) de applicationes inactive essera celate e los essera " |
|
#~ "monstrate solmente quando le application deveni active. Tu nota que " |
|
#~ "applicationes ha de marcar fenestras con le proprie typo de fenestra " |
|
#~ "usque iste characteristica functiona." |
|
|
|
#~ msgid "Hide utility windows for inactive applications" |
|
#~ msgstr "Cela fenestras de utilitate pro inactive applicationes" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "When this option is enabled, the active screen (where new windows appear, " |
|
#~ "for example) is the screen containing the mouse pointer. When disabled, " |
|
#~ "the active screen is the screen containing the focused window." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Quando iste option es habilitate, le schermo active (ubi nove fenestras " |
|
#~ "appare, pro exemplo) es le schermo continente le punctator de mus. Quando " |
|
#~ "il es dishabilitate, le schermo active es le schermo continente le " |
|
#~ "fenestra focalisate." |
|
|
|
#~ msgid "Active screen follows &mouse" |
|
#~ msgstr "Schermo active seque &mus" |
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" |
|
#~ msgid "Your names" |
|
#~ msgstr "Giovanni Sora" |
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" |
|
#~ msgid "Your emails" |
|
#~ msgstr "g.sora@tiscali.it" |
|
|
|
#~ msgid "Window Behavior Configuration Module" |
|
#~ msgstr "Modulo de Configuration de Comportamento de Fenestra" |
|
|
|
#~ msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" |
|
#~ msgstr "(c) 1997 - 2002 Autores de KWin e KControl" |
|
|
|
#~ msgid "Matthias Ettrich" |
|
#~ msgstr "Matthias Ettrich" |
|
|
|
#~ msgid "Waldo Bastian" |
|
#~ msgstr "Waldo Bastian" |
|
|
|
#~ msgid "Cristian Tibirna" |
|
#~ msgstr "Cristian Tibirna" |
|
|
|
#~ msgid "Matthias Kalle Dalheimer" |
|
#~ msgstr "Matthias Kalle Dalheimer" |
|
|
|
#~ msgid "Daniel Molkentin" |
|
#~ msgstr "Daniel Molkentin" |
|
|
|
#~ msgid "Wynn Wilkes" |
|
#~ msgstr "Wynn Wilkes" |
|
|
|
#~ msgid "Pat Dowler" |
|
#~ msgstr "Pat Dowler" |
|
|
|
#~ msgid "Bernd Wuebben" |
|
#~ msgstr "Bernd Wuebben" |
|
|
|
#~ msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" |
|
#~ msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "<p><h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave " |
|
#~ "when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus " |
|
#~ "policy as well as a placement policy for new windows.</p> <p>Please note " |
|
#~ "that this configuration will not take effect if you do not use KWin as " |
|
#~ "your window manager. If you do use a different window manager, please " |
|
#~ "refer to its documentation for how to customize window behavior.</p>" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "<p><h1>Comportamento de fenestra</h1> Ci tu pote adaptar le modo " |
|
#~ "fenestras comporta se quando illos es movite, redimensionate o ha essite " |
|
#~ "pulsate. Tu anque pote specificar un politica de foco como anque un " |
|
#~ "politica de placiamento pro nove fenestras.</p> <p>Pro favor tu nota que " |
|
#~ "iste configuration non essera applicate si tu non usa KWin como tu " |
|
#~ "gerente de fenestra. Si tu usa un differente gerente de fenestra, pro " |
|
#~ "favor tu refere a su documentation pro como adaptar le comportamento de " |
|
#~ "fenestra.</p>" |
|
|
|
#~ msgid "Cascaded" |
|
#~ msgstr "Cascada" |
|
|
|
#~ msgid "Window &geometry:" |
|
#~ msgstr "&Geometria de fenestra:" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while " |
|
#~ "it is being moved or resized. The window position relative to the top-" |
|
#~ "left corner of the screen is displayed together with its size." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Habilita iste option si tu vole que le geometria de un fenestra sia " |
|
#~ "monstrate durante que il es movite o redimensionate. le position de " |
|
#~ "fenestra relative al angulo culmine leve de schermo es monstrate insimul " |
|
#~ "a su dimension." |
|
|
|
#~ msgid "Display when moving or resizing" |
|
#~ msgstr "Monstra quando on move o redimensiona" |
|
|
|
#~ msgid "Maximize (vertical only)" |
|
#~ msgstr "Maximiza (solmente vertical)" |
|
|
|
#~ msgid "Maximize (horizontal only)" |
|
#~ msgstr "Maximiza (solmente horizontal)" |
|
|
|
#~ msgid "Smart" |
|
#~ msgstr "Intelligente" |
|
|
|
#~ msgid "Maximizing" |
|
#~ msgstr "Maximisar" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Zero-Cornered" |
|
#~ msgid "Zero-cornered" |
|
#~ msgstr "Zero-Angulate" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Switch to Window Tab to the Left/Right" |
|
#~ msgid "Switch to window tab to the left/right" |
|
#~ msgstr "Vade a scheda de fenestra a Sinistra/Dextera" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Window Tabbing" |
|
#~ msgid "Window tabbing:" |
|
#~ msgstr "Navigar inter fenestras (Window Tabbing)" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "When turned on immediately switch to any new window tabs that were " |
|
#~ "automatically added to the current group." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Quando il es active immediatemente il commuta a nove schedas de fenestra " |
|
#~ "que esseva automaticamente addite a le currente gruppo." |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Switch to automatically grouped windows immediately" |
|
#~ msgid "&Switch to automatically grouped windows immediately" |
|
#~ msgstr "Passa immediatemente a fenestras gruppate automaticamente" |
|
|
|
#~ msgid "When turned on hide all tabs that are not active from the taskbar." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Quando il es activate il cela omne schedas que non es active ex le barra " |
|
#~ "de cargo" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Hide inactive window tabs from the taskbar" |
|
#~ msgid "&Hide inactive window tabs from the taskbar" |
|
#~ msgstr "Cela schedas de fenestra inactive ex le barra te cargo" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "When turned on attempt to automatically detect when a newly opened window " |
|
#~ "is related to an existing one and place them in the same window group." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Quando il es active il tenta automaticamente de relevar quando un " |
|
#~ "fenestra aperite de nove es referite a un altere existente e il placia " |
|
#~ "los in le mesme gruppo de fenestra." |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Start Window Tab Drag" |
|
#~ msgid "Start window tab drag" |
|
#~ msgstr "Initia a traher scheda de fenestra" |
|
|
|
#~ msgid "Ri&ght button:" |
|
#~ msgstr "Button &dextere:" |
|
|
|
#~ msgid "&Wheel" |
|
#~ msgstr "&Rota" |
|
|
|
#~ msgid "&Left button:" |
|
#~ msgstr "Button &sinistre:" |
|
|
|
#~ msgid "&Right button:" |
|
#~ msgstr "Button &dextere:" |
|
|
|
#~ msgid "M&iddle button:" |
|
#~ msgstr "Button de ¢ro:" |
|
|
|
#~ msgid "Left &button" |
|
#~ msgstr "Button &sinistre:" |
|
|
|
#~ msgid "Automatically group similar windows" |
|
#~ msgstr "Gruppa automaticamente fenestras similar" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "" |
|
#~| "The placement policy determines where a new window will appear on the " |
|
#~| "desktop.\n" |
|
#~| "<ul>\n" |
|
#~| "<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</" |
|
#~| "li>\n" |
|
#~| "<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the " |
|
#~| "whole screen. It might be useful to selectively affect placement of some " |
|
#~| "windows using the window-specific settings.</li>\n" |
|
#~| "<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li>\n" |
|
#~| "<li><em>Random</em> will use a random position</li>\n" |
|
#~| "<li><em>Centered</em> will place the window centered</li>\n" |
|
#~| "<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</" |
|
#~| "li>\n" |
|
#~| "<li><em>Under Mouse</em> will place the window under the pointer</li>\n" |
|
#~| "</ul>" |
|
#~ msgid "" |
|
#~ "The placement policy determines where a new window will appear on the " |
|
#~ "desktop.<br><ul>\n" |
|
#~ "<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li>\n" |
|
#~ "<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the " |
|
#~ "whole screen. It might be useful to selectively affect placement of some " |
|
#~ "windows using the window-specific settings.</li>\n" |
|
#~ "<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li>\n" |
|
#~ "<li><em>Random</em> will use a random position</li>\n" |
|
#~ "<li><em>Centered</em> will place the window centered</li>\n" |
|
#~ "<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</" |
|
#~ "li>\n" |
|
#~ "<li><em>Under Mouse</em> will place the window under the pointer</li>\n" |
|
#~ "</ul>" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Le politica de placiamento determina ubi un nove fenestra apparera sur le " |
|
#~ "scriptorio.\n" |
|
#~ "<ul>\n" |
|
#~ " <li><em>Intelligente</em> tentara de attinger un minime superposition de " |
|
#~ "fenestras</li>\n" |
|
#~ " <li><em>Maximisante</em> tentara de maximisar cata fenestra pro impler " |
|
#~ "le integre schermo. Il pote esser utile pro influentiar selectivemente " |
|
#~ "le placiamento de alcun fenestras usante le preferentias specific de " |
|
#~ "fenestra.</li>\n" |
|
#~ " <li><em>Cascada</em> ponera in cascada le fenestras</li>\n" |
|
#~ " <li><em>Casual</em> usara un position casual</li>\n" |
|
#~ " <li><em>Centrate</em> placiara le fenestra centrate</li>\n" |
|
#~ " <li><em>Zero-Angulate</em> placiara le fenestra in le angulo al culmine " |
|
#~ "sinistre</li>\n" |
|
#~ " <li><em>Infra Mus</em>placiara le fenestra infra le punctator</li>\n" |
|
#~ "</ul>" |
|
|
|
#~ msgid "Shading" |
|
#~ msgstr "Umbrar" |
|
|
|
#~ msgid "Dela&y:" |
|
#~ msgstr "R&etardo:" |
|
|
|
#~ msgid "&Enable hover" |
|
#~ msgstr "&Habilita fluctuation" |
|
|
|
#~ msgid "Activating windows" |
|
#~ msgstr "Activante fenestras" |
|
|
|
#~ msgid "Policy" |
|
#~ msgstr "Politica" |
|
|
|
#~ msgid "Click" |
|
#~ msgstr "Pulsa" |
|
|
|
#~ msgid "Hover" |
|
#~ msgstr "Passa supra" |
|
|
|
#~ msgid "&Moving" |
|
#~ msgstr "&Mover" |
|
|
|
#~ msgid "Wheel event:" |
|
#~ msgstr "Evento de rota:" |
|
|
|
#~ msgid "Handle mouse wheel events" |
|
#~ msgstr "Manea eventos de rota de mus" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the " |
|
#~ "frame of an active window." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "In iste columna tu pote adaptar le clicks de mus in barra de titulo o le " |
|
#~ "quadro de un fenestra active." |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the " |
|
#~ "frame of an inactive window." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "In iste columna tu pote adaptar le clicks de mus in barra de titulo o le " |
|
#~ "quadro de un fenestra inactive." |
|
|
|
#~ msgid "Left button:" |
|
#~ msgstr "Button sinistre:" |
|
|
|
#~ msgid "Middle button:" |
|
#~ msgstr "Button de centro:" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an " |
|
#~ "<em>active</em> window." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Comportamento al pulsar <em>central</em> in le barra de titulo o quadro " |
|
#~ "de un fenestra<em>active</em> ." |
|
|
|
#~ msgid "Right button:" |
|
#~ msgstr "Button dextere:" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an " |
|
#~ "<em>active</em> window." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Comportamento al pulsar <em>dextere</em> in le barra de titulo o quadro " |
|
#~ "de un fenestra<em>active</em> ." |
|
|
|
#~ msgid "Titlebar & Frame" |
|
#~ msgstr "Barra de Titulo & Quadro" |
|
|
|
#~ msgid "Titlebar" |
|
#~ msgstr "Barra de titulo" |
|
|
|
#~ msgid "no center snap zone" |
|
#~ msgstr "necun zona de centro pro instantaneo (snap zone)" |
|
|
|
#~ msgid "no window snap zone" |
|
#~ msgstr "necun zona de finestra pro instantaneo (snap zone)" |
|
|
|
#~ msgid "no border snap zone" |
|
#~ msgstr "necun zona de bordo pro instantaneo (snap zone)" |
|
|
|
#~ msgid "Windows" |
|
#~ msgstr "Fenestras" |
|
|
|
#~ msgid "Snap Zones" |
|
#~ msgstr "Zonas de Salto" |
|
|
|
#~ msgid "kcmkwinoptions" |
|
#~ msgstr "kcmkwinoptions" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window " |
|
#~ "you can work in. <ul>\n" |
|
#~ "<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into " |
|
#~ "it. This is the behavior you might know from other operating systems.</" |
|
#~ "li> <li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively " |
|
#~ "on to a normal window activates it. New windows will receive the focus, " |
|
#~ "without you having to point the mouse at them explicitly. Very practical " |
|
#~ "if you are using the mouse a lot.</li>\n" |
|
#~ "<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the " |
|
#~ "mouse pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window " |
|
#~ "that was under the mouse has focus. New windows will not automatically " |
|
#~ "receive the focus.</li>\n" |
|
#~ "<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse " |
|
#~ "pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus.</li>\n" |
|
#~ "</ul>\n" |
|
#~ "Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent " |
|
#~ "certain features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the " |
|
#~ "KDE mode from working properly." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Le politica de foco es usate pro determinar le fenestra active, i.e. le " |
|
#~ "fenestra ubi tu pote travaliar. <ul>\n" |
|
#~ " <li><em>Pulsar per focalisar:</em> Un fenestra deveni active quando tu " |
|
#~ "pulsa intra lo. Isto es le comportamento tu pote cognoscer ex altere " |
|
#~ "systemas operative.</li> <li><em>Foco seque mus:</em> Mover le punctator " |
|
#~ "de mus activemente su un fenestra normal il activa lo. Nove fenestras " |
|
#~ "recipera le foco, sin que tu ha de punctar lor le mus explicitemente. Il " |
|
#~ "es multe practic si tu usa multo le mus. </li>\n" |
|
#~ " <li><em>Foco Intra mus:</em> Le fenestra que occurre esser intra le " |
|
#~ "punctator de mus es active. Si le mus puncta in nulle parte (nusquam), le " |
|
#~ "ultime fenestra que esseva intra le mus ha foco. Nove fenestras " |
|
#~ "automaticamente non recipera le foco.</li>\n" |
|
#~ "<li><em>Foco strictemente intra mus:</em> Solmente le fenestra intra le " |
|
#~ "punctator de mus es active. Si le mus puncta in nulle parte, nihil ha " |
|
#~ "foco.</li>\n" |
|
#~ " </ul>\n" |
|
#~ "Tu Nota que 'Foco intra mus' e 'Foco strictemente intra mus' preveni " |
|
#~ "certe characteristicas como le dialogo trans fenestras de Alt+Tab in le " |
|
#~ "modo KDE ex functionar propriemente. " |
|
|
|
#~ msgid "&Raise, with the following delay:" |
|
#~ msgstr "Al&tia, con le sequente retardo:" |
|
|
|
#~ msgid "&When the active window disappears, pass focus to window under mouse" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "&Quando le fenestra active dispare, il passa foco al fenestra sub mus" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "When enabled, this feature activates the border of maximized windows and " |
|
#~ "allows you to move or resize them, just like for normal windows" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Quando habilitate, iste characteristica activa le bordo de fenestras " |
|
#~ "maximizate e permitte te de mover o redimensionar los, como pro fenestras " |
|
#~ "normal" |
|
|
|
#~ msgid "Display borders on &maximized windows" |
|
#~ msgstr "Monstra bordos sur fenestras &maximizate" |
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click" |
|
#~ msgid "Minimize" |
|
#~ msgstr "Minimisa" |
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click" |
|
#~ msgid "Close" |
|
#~ msgstr "Claude" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar " |
|
#~ "or the frame of a window." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Ci tu pote adaptar le comportamento del pression (click) de mus quando tu " |
|
#~ "pulsa sur le barra de titulo o le quadro de un fenestra." |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an " |
|
#~ "<em>inactive</em> window." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Comportamento al pulsar <em>dextere</em> in le barra de titulo o quadro " |
|
#~ "de un fenestra<em>inactive</em> ." |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an " |
|
#~ "<em>inactive</em> window." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Comportamento al pulsar <em>central</em> in le barra de titulo o quadro " |
|
#~ "de un fenestra<em>inactive</em> ." |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Hic tu pote adaptar le comportamento de quando tu pulsa sur le button de " |
|
#~ "maximisar." |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive " |
|
#~ "inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Hic tu pote adaptar le comportamento al pulsar le mus quando tu pulsa sur " |
|
#~ "un fenestra interne inactive ('interne' significa: non barra de titulo, " |
|
#~ "non quadro)." |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a " |
|
#~ "window while pressing a modifier key." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Hic tu pote personalisar le comportamento de KDE's quando on pulsa " |
|
#~ "alicubi in un fenestra durante que tu pressa un clave modificator." |
|
|
|
#~ msgctxt "no border snap zone" |
|
#~ msgid "none" |
|
#~ msgstr "nulle" |
|
|
|
#~ msgctxt "no window snap zone" |
|
#~ msgid "none" |
|
#~ msgstr "nulle" |
|
|
|
#~ msgctxt "no center snap zone" |
|
#~ msgid "none" |
|
#~ msgstr "nulle" |
|
|
|
#~ msgid "Tiling" |
|
#~ msgstr "Tegular " |
|
|
|
#~ msgid "Enable Tiling" |
|
#~ msgstr "Habilita Tiling (Tegular)" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "A tiling window manager lays out all the windows in a non-overlapping " |
|
#~ "manner. This way all windows are always visible." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Un gerente de fenestra a tegulas dispone omne fenestra in un modo non " |
|
#~ "superponente. In iste modo omne fenestras es sempre visibile." |
|
|
|
#~ msgid "Default Tiling &Layout" |
|
#~ msgstr "Disposition a tegu&las predefinite" |
|
|
|
#~ msgctxt "Spiral tiling layout" |
|
#~ msgid "Spiral" |
|
#~ msgstr "Spiral" |
|
|
|
#~ msgctxt "Two-column horizontal tiling layout" |
|
#~ msgid "Columns" |
|
#~ msgstr "Columnas" |
|
|
|
#~ msgctxt "Floating layout, windows aren't tiled at all" |
|
#~ msgid "Floating" |
|
#~ msgstr "Fluctuante" |
|
|
|
#~ msgid "Floating &Windows Raising" |
|
#~ msgstr "&Altia fenestras fluctuante" |
|
|
|
#~ msgctxt "Window Raising Policy" |
|
#~ msgid "Raise/Lower current window only" |
|
#~ msgstr "Altia/Bassa solmente fenestra currente" |
|
|
|
#~ msgctxt "Window Raising Policy" |
|
#~ msgid "Floating windows are always on top" |
|
#~ msgstr "Fenestras fluctuante es sempre al culmine" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "The window raising policy determines how floating windows are stacked " |
|
#~ "<ul> <li><em>Raise/Lower all</em> will raise all floating windows when a " |
|
#~ "floating window is activated.</li> <li><em>Raise/Lower current</em> will " |
|
#~ "raise only the current window.</li> <li><em>Floating windows on top</em> " |
|
#~ "will always keep floating windows on top, even when a tiled window is " |
|
#~ "activated.</ul>" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Le politica de altiar fenestras determina como fenestras fluctuante es " |
|
#~ "ponite in pila <ul> <li><em>Altia/Bassa Omne</em> altiara omne fenestra " |
|
#~ "fluctuante quando un fenestra fluctuante es activate.</li> <li><em>Altia/" |
|
#~ "Bassa currente</em> altiara solmente le fenestra currente.</li> " |
|
#~ "<li><em>Fenestras fluctuante al culmine</em> sempre mantenera fenestras " |
|
#~ "fluctuante al culmine, anque quando un fenestra a tegula es activate.</ul>" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "When this option is enabled, there will be a delay after which the window " |
|
#~ "the mouse pointer is over will become active (receive focus)." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Quando iste option es habilitate, il habera un retardo postea que le " |
|
#~ "fenestra ubi le punctator de mus es supra devenira active (recipera foco)." |
|
|
|
#~ msgid "Di&splay content in moving windows" |
|
#~ msgstr "Mon&stra contento in fenestras movente" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " |
|
#~ "moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may " |
|
#~ "not be satisfying on slow machines without graphic acceleration." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Habilita iste option si tu vole que le contento de un fenestra sia " |
|
#~ "integremente monstrate durante que il es movente, in vice de sol monstrar " |
|
#~ "un 'skeleton' de fenestra. Le resultato pote non esser satisfacente sur " |
|
#~ "machinas lente sin acceleration graphic." |
|
|
|
#~ msgid "Display content in &resizing windows" |
|
#~ msgstr "Monstra contento in fenestras &redimensionante" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Enable this option if you want a window's content to be shown while " |
|
#~ "resizing it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may " |
|
#~ "not be satisfying on slow machines." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Habilita iste option si tu vole que le contento de un fenestra sia " |
|
#~ "monstrate durante que il redimensiona, in vice de sol monstrar un " |
|
#~ "'skeleton' de fenestra. Le resultato pote non esser satisfacente sur " |
|
#~ "machinas lente."
|
|
|