You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
458 lines
12 KiB
458 lines
12 KiB
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE |
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
|
# |
|
# SPDX-FileCopyrightText: 2010, 2011, 2012, 2019, 2021, 2022, 2024 g.sora <g.sora@tiscali.it> |
|
msgid "" |
|
msgstr "" |
|
"Project-Id-Version: \n" |
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" |
|
"POT-Creation-Date: 2024-09-10 00:40+0000\n" |
|
"PO-Revision-Date: 2024-09-10 09:22+0200\n" |
|
"Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n" |
|
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n" |
|
"Language: ia\n" |
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" |
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
|
|
|
#: layoutpreview.cpp:127 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Show Desktop" |
|
msgstr "Monstra Scriptorio" |
|
|
|
#: layoutpreview.cpp:157 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "An example Desktop Name" |
|
msgid "Desktop 1" |
|
msgstr "Scriptorio 1" |
|
|
|
#: main.cpp:69 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Main" |
|
msgstr "Principal" |
|
|
|
#: main.cpp:70 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Alternative" |
|
msgstr "Alternative" |
|
|
|
#: main.cpp:72 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Get New Task Switcher Styles…" |
|
msgstr "Obtene nove stilos de commutatores de carga..." |
|
|
|
#: main.cpp:90 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Focus policy settings limit the functionality of navigating through windows." |
|
msgstr "" |
|
"Preferentias de politica de foco limita le functionalitate de navigar trans " |
|
"fenestras." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) |
|
#: main.ui:32 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Content" |
|
msgstr "Contento" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showDesktop) |
|
#: main.ui:41 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Include \"Show Desktop\" entry" |
|
msgstr "Include entrata de \"Monstra scriptorio\"" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, switchingModeCombo) |
|
#: main.ui:55 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Recently used" |
|
msgstr "Recentemente usate" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, switchingModeCombo) |
|
#: main.ui:60 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Stacking order" |
|
msgstr "Ordine de pila" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, oneAppWindow) |
|
#: main.ui:68 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Only one window per application" |
|
msgstr "Sol un fenestra per application" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, orderMinimized) |
|
#: main.ui:78 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Order minimized windows after unminimized windows" |
|
msgstr "Ordina Fenestras minimisate post fenestras non-minimisate " |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) |
|
#: main.ui:88 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Sort order:" |
|
msgstr "Ordina:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) |
|
#: main.ui:114 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Filter windows by" |
|
msgstr "Filtra fenestras per" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterDesktops) |
|
#: main.ui:123 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Virtual desktops" |
|
msgstr "Scriptorios virtual" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentDesktop) |
|
#: main.ui:167 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Current desktop" |
|
msgstr "Currente Scriptorio" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherDesktops) |
|
#: main.ui:174 |
|
#, kde-format |
|
msgid "All other desktops" |
|
msgstr "Omne altere scriptorios" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterActivities) |
|
#: main.ui:184 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Activities" |
|
msgstr "Activitates" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentActivity) |
|
#: main.ui:228 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Current activity" |
|
msgstr "Activitate Currente" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherActivities) |
|
#: main.ui:235 |
|
#, kde-format |
|
msgid "All other activities" |
|
msgstr "Omne altere activitates" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterScreens) |
|
#: main.ui:245 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Screens" |
|
msgstr "Schermos" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentScreen) |
|
#: main.ui:289 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Current screen" |
|
msgstr "Schermo currente" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherScreens) |
|
#: main.ui:296 |
|
#, kde-format |
|
msgid "All other screens" |
|
msgstr "Omne altere schermos:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterMinimization) |
|
#: main.ui:306 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Minimization" |
|
msgstr "Minimisation" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, visibleWindows) |
|
#: main.ui:350 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Visible windows" |
|
msgstr "Fenestras visibile" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, hiddenWindows) |
|
#: main.ui:357 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Hidden windows" |
|
msgstr "Fenestras celate" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) |
|
#: main.ui:396 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Shortcuts" |
|
msgstr "Vias breve" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) |
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) |
|
#: main.ui:405 main.ui:448 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Forward" |
|
msgstr "Avante" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) |
|
#: main.ui:428 |
|
#, kde-format |
|
msgid "All windows" |
|
msgstr "Omne fenestras" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) |
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) |
|
#: main.ui:438 main.ui:458 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Reverse" |
|
msgstr "Revertite" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) |
|
#: main.ui:480 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Current application" |
|
msgstr "Application currente" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) |
|
#: main.ui:499 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Visualization" |
|
msgstr "Visualisation" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, effectCombo) |
|
#: main.ui:529 |
|
#, kde-format |
|
msgid "The effect to replace the list window when desktop effects are active." |
|
msgstr "" |
|
"Le effecto de reimplaciar le fenestra de lista quando effectos de " |
|
"scriptorios es active." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightWindows) |
|
#: main.ui:559 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"The currently selected window will be highlighted by fading out all other " |
|
"windows. This option requires desktop effects to be active." |
|
msgstr "" |
|
"Le fenestra currentemente seligite essera evidentiate per umbrar omne altere " |
|
"fenestras. Iste option require que le effectos de scriptorio es active." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightWindows) |
|
#: main.ui:562 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Show selected window" |
|
msgstr "Monstra fenestra seligite" |
|
|
|
#: shortcutsettings.cpp:132 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Walk Through Windows" |
|
msgstr "Vade trans fenestras" |
|
|
|
#: shortcutsettings.cpp:133 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Walk Through Windows (Reverse)" |
|
msgstr "Transversa Fenestras (reverse)" |
|
|
|
#: shortcutsettings.cpp:134 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Walk Through Windows of Current Application" |
|
msgstr "Transversa Fenestras de Application Currente" |
|
|
|
#: shortcutsettings.cpp:135 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)" |
|
msgstr "Transversa Fenestras de Application Currente(reverse)" |
|
|
|
#: shortcutsettings.cpp:137 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Walk Through Windows Alternative" |
|
msgstr "Transversa Fenestras Alternative" |
|
|
|
#: shortcutsettings.cpp:138 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)" |
|
msgstr "Transversa Fenestras Alternative (reverse)" |
|
|
|
#: shortcutsettings.cpp:139 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative" |
|
msgstr "Transversa Fenestras de Application Currente Alternative" |
|
|
|
#: shortcutsettings.cpp:140 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)" |
|
msgstr "Transversa Fenestras de Application Currente Alternative (reverse)" |
|
|
|
#~ msgid "KWin" |
|
#~ msgstr "KWin" |
|
|
|
#~ msgid "Tabbox layout preview" |
|
#~ msgstr "Vista preliminar de disposition de tabbox (cassa de scheda)" |
|
|
|
#~ msgid "Outline selected window" |
|
#~ msgstr "Contorna fenestra seligite" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "These settings are used by the \"Walk Through Windows Alternative\" " |
|
#~ "actions." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Iste preferentias es usate per le actiones de \"Transversa Fenestras " |
|
#~ "Alternative\"." |
|
|
|
#~ msgctxt "" |
|
#~ "ComboBox item for window switcher based on layouts instead of a desktop " |
|
#~ "effect" |
|
#~ msgid "Layout based switcher" |
|
#~ msgstr "Commutator basate sur disposition" |
|
|
|
#~ msgid "Configure Layout" |
|
#~ msgstr "Configura disposition" |
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" |
|
#~ msgid "Your names" |
|
#~ msgstr "Giovanni Sora" |
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" |
|
#~ msgid "Your emails" |
|
#~ msgstr "g.sora@tiscali.it" |
|
|
|
#~ msgid "These settings are used by the \"Walk Through Windows\" actions." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Iste preferentias es usate per le actiones de \"Transversar Fenestras\"." |
|
|
|
#~ msgid "Desktop:" |
|
#~ msgstr "Scriptorio:" |
|
|
|
#~ msgid "Windows from all desktops" |
|
#~ msgstr "Fenestras ex omne scriptorios" |
|
|
|
#~ msgid "Windows from current desktop only" |
|
#~ msgstr "Fenestras solmente ex scriptorio currente" |
|
|
|
#~ msgid "Exclude windows from current desktop" |
|
#~ msgstr "Exclude fenestra ex scriptorio currente" |
|
|
|
#~ msgid "Windows from all activities" |
|
#~ msgstr "Fenestras ex omne activitates" |
|
|
|
#~ msgid "Exclude windows from current activity" |
|
#~ msgstr "Exclude fenestras ex activitate currente" |
|
|
|
#~ msgid "All windows from all applications" |
|
#~ msgstr "Omne fenestras ex omne applicationes" |
|
|
|
#~ msgid "All windows of the current application only" |
|
#~ msgstr "Tot efenestras solmente ex le currente application" |
|
|
|
#~ msgid "Ignore status" |
|
#~ msgstr "Ignora stato" |
|
|
|
#~ msgid "Exclude minimized windows" |
|
#~ msgstr "Exclude fenestras minimizate." |
|
|
|
#~ msgid "Minimized windows only" |
|
#~ msgstr "Solmente fenestras minimisate" |
|
|
|
#~ msgid "Do not show desktop" |
|
#~ msgstr "Non monstra scriptorio" |
|
|
|
#~ msgid "Show desktop to minimize all windows" |
|
#~ msgstr "Monstra scriptorio pro minimisar omne fenestras." |
|
|
|
#~ msgid "Ignore" |
|
#~ msgstr "Ignora" |
|
|
|
#~ msgid "Only windows from current screen" |
|
#~ msgstr "Solmente fenestras ex le schermo currente" |
|
|
|
#~ msgid "Exclude windows from current screen" |
|
#~ msgstr "Exclude fenestras ex schermo currente" |
|
|
|
#~ msgid "Highlight selected window" |
|
#~ msgstr "Evidentia fenestra seligite" |
|
|
|
#~ msgid "Effect:" |
|
#~ msgstr "Effecto:" |
|
|
|
#~ msgid "Display list while switching" |
|
#~ msgstr "Monstra lista durante que on commuta" |
|
|
|
#~ msgid "Current Desktop Grouped by Applications" |
|
#~ msgstr "Scriptorio currente gruppate per applicationes" |
|
|
|
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing live window thumbnails" |
|
#~ msgid "Thumbnails" |
|
#~ msgstr "Miniaturas" |
|
|
|
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing icon, name and desktop" |
|
#~ msgid "Informative" |
|
#~ msgstr "Informative" |
|
|
|
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing only icon and name" |
|
#~ msgid "Compact" |
|
#~ msgstr "Compacte" |
|
|
|
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing only the name" |
|
#~ msgid "Text" |
|
#~ msgstr "Texto" |
|
|
|
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing large icons" |
|
#~ msgid "Large Icons" |
|
#~ msgstr "Icones grande" |
|
|
|
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing small icons" |
|
#~ msgid "Small Icons" |
|
#~ msgstr "Icones parve" |
|
|
|
#~ msgid "No Effect" |
|
#~ msgstr "Nulle effecto" |
|
|
|
#~ msgid "Configure Layout..." |
|
#~ msgstr "Configura disposition ..." |
|
|
|
#~ msgid "Item Layout" |
|
#~ msgstr "Disposition de elemento" |
|
|
|
#~ msgid "Item layout:" |
|
#~ msgstr "Disposition de elemento:" |
|
|
|
#~ msgid "Layout:" |
|
#~ msgstr "Disposition:" |
|
|
|
#~ msgid "Vertical" |
|
#~ msgstr "Vertical" |
|
|
|
#~ msgid "Horizontal" |
|
#~ msgstr "Horizontal" |
|
|
|
#~ msgid "Tabular" |
|
#~ msgstr "Tabular" |
|
|
|
#~ msgid "Width:" |
|
#~ msgstr "Largessa:" |
|
|
|
#~ msgid "Minimum width, as a percentage of screen width." |
|
#~ msgstr "Largessa minime, in forma de percentage de largessa de schermo." |
|
|
|
#~ msgid " %" |
|
#~ msgstr "%" |
|
|
|
#~ msgid "Height:" |
|
#~ msgstr "Altessa:" |
|
|
|
#~ msgid "Minimum height, as a percentage of screen height." |
|
#~ msgstr "Altessa minime, in forma de percentage de altessa de schermo." |
|
|
|
#~ msgid "Show Selected Item" |
|
#~ msgstr "Monstra elemento seligite" |
|
|
|
#~ msgid "Selected item view:" |
|
#~ msgstr "Vista de elemento seligite:" |
|
|
|
#~ msgid "Top" |
|
#~ msgstr "Culmine" |
|
|
|
#~ msgid "Bottom" |
|
#~ msgstr "Basso" |
|
|
|
#~ msgid "Left" |
|
#~ msgstr "Sinistra" |
|
|
|
#~ msgid "Right" |
|
#~ msgstr "Dextera" |
|
|
|
#~ msgid "Selected item layout:" |
|
#~ msgstr "Disposition de elemento selectionate:" |
|
|
|
#~ msgid "General" |
|
#~ msgstr "General"
|
|
|