You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
251 lines
6.4 KiB
251 lines
6.4 KiB
# Translation of kcm_kwindesktop to Croatian |
|
# |
|
# Zarko Pintar <zarko.pintar@gmail.com>, 2009. |
|
# Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2009. |
|
# Andrej Dundovic <andrej@dundovic.com.hr>, 2009, 2010. |
|
msgid "" |
|
msgstr "" |
|
"Project-Id-Version: kcm_kwindesktop\n" |
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" |
|
"POT-Creation-Date: 2024-07-05 00:40+0000\n" |
|
"PO-Revision-Date: 2010-07-11 15:05+0200\n" |
|
"Last-Translator: Andrej Dundovic <andrej@dundovic.com.hr>\n" |
|
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n" |
|
"Language: hr\n" |
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
"X-Generator: Lokalize 1.0\n" |
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" |
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
|
"X-Environment: kde\n" |
|
"X-Accelerator-Marker: &\n" |
|
"X-Text-Markup: kde4\n" |
|
|
|
#, kde-format |
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" |
|
msgid "Your names" |
|
msgstr "Žarko Pintar, Andrej Dundović" |
|
|
|
#, kde-format |
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" |
|
msgid "Your emails" |
|
msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com" |
|
|
|
#: desktopsmodel.cpp:191 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Desktop %1" |
|
msgctxt "A numbered name for virtual desktops" |
|
msgid "Desktop %1" |
|
msgid_plural "Desktop %1" |
|
msgstr[0] "Radna površina %1" |
|
msgstr[1] "Radna površina %1" |
|
msgstr[2] "Radna površina %1" |
|
|
|
#: desktopsmodel.cpp:479 |
|
#, kde-format |
|
msgid "There was an error connecting to the compositor." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: desktopsmodel.cpp:678 |
|
#, kde-format |
|
msgid "There was an error saving the settings to the compositor." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: desktopsmodel.cpp:681 |
|
#, kde-format |
|
msgid "There was an error requesting information from the compositor." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ui/main.qml:26 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "@text:label Number of rows, label associated to a number input field" |
|
msgid "Rows:" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ui/main.qml:54 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Desktops" |
|
msgctxt "@action:button" |
|
msgid "Add Desktop" |
|
msgstr "Radne površine" |
|
|
|
#: ui/main.qml:122 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "@info:tooltip" |
|
msgid "Rename" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ui/main.qml:134 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "@info:tooltip" |
|
msgid "Confirm new name" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ui/main.qml:143 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "@info:tooltip" |
|
msgid "Remove" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ui/main.qml:176 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Virtual desktops have been changed outside this settings application. Saving " |
|
"now will overwrite the changes." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ui/main.qml:192 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Row %1" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ui/main.qml:206 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Options:" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ui/main.qml:208 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Desktop navigation wraps around" |
|
msgid "Navigation wraps around" |
|
msgstr "Navigacija radne površine se omata" |
|
|
|
#: ui/main.qml:226 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Show animation when switching:" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ui/main.qml:277 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Show on-screen display when switching:" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ui/main.qml:296 |
|
#, kde-format |
|
msgid "%1 ms" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ui/main.qml:320 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Show desktop layout indicators" |
|
msgstr "Prikaži indikatore rasporeda radne površine" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Desktops" |
|
#~ msgid "Virtual Desktops" |
|
#~ msgstr "Radne površine" |
|
|
|
#~ msgid "Desktop %1:" |
|
#~ msgstr "Radna površina %1:" |
|
|
|
#~ msgid "Here you can enter the name for desktop %1" |
|
#~ msgstr "Ovdje možete unjeti naziv za radnu površinu %1" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many " |
|
#~ "virtual desktops you want and how these should be labeled." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "<h1>Višestruke radne površine</h1>U ovom modulu možete podesiti koliko " |
|
#~ "želite virtualnih radnih površina i kako će one biti označene." |
|
|
|
#~ msgid "Switch to Next Desktop" |
|
#~ msgstr "Prebaci na slijedeću radnu površinu" |
|
|
|
#~ msgid "Switch to Previous Desktop" |
|
#~ msgstr "Prebaci na prethodnu radnu površinu" |
|
|
|
#~ msgid "Switch One Desktop to the Right" |
|
#~ msgstr "Prebaci za jednu radnu površinu udesno" |
|
|
|
#~ msgid "Switch One Desktop to the Left" |
|
#~ msgstr "Prebaci za jednu radnu površinu uljevo" |
|
|
|
#~ msgid "Switch One Desktop Up" |
|
#~ msgstr "Prebaci za jednu radnu površinu nagore" |
|
|
|
#~ msgid "Switch One Desktop Down" |
|
#~ msgstr "Prebaci za jednu radnu površinu nadolje" |
|
|
|
#~ msgid "Desktop Switching" |
|
#~ msgstr "Prebacivanje radnih površina" |
|
|
|
#~ msgid "Switch to Desktop %1" |
|
#~ msgstr "Prebaci na radnu površinu %1" |
|
|
|
#~ msgid "No Animation" |
|
#~ msgstr "Bez animacije" |
|
|
|
#~ msgid "No suitable Shortcut for Desktop %1 found" |
|
#~ msgstr "Nije pronađen odgovarajući prečac za radnu površinu %1" |
|
|
|
#~ msgid "Assigned global Shortcut \"%1\" to Desktop %2" |
|
#~ msgstr "Pridružen opći prečac \"%1\" na radnu površinu %2" |
|
|
|
#~ msgid "Shortcut conflict: Could not set Shortcut %1 for Desktop %2" |
|
#~ msgstr "Sukob prečaca: Ne mogu postaviti prečac %1 na radnu površinu %2" |
|
|
|
#~ msgid "Layout" |
|
#~ msgstr "Prikaz" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Ovdje možete postaviti koliko mnogo virtualnih radnih površina želite na " |
|
#~ "vašoj KDE-ovoj radnoj površini." |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Number of desktops:" |
|
#~ msgid "&Number of desktops:" |
|
#~ msgstr "Broj radnih površina:" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Number of rows:" |
|
#~ msgid "N&umber of rows:" |
|
#~ msgstr "Broj redaka:" |
|
|
|
#~ msgid "Desktop Names" |
|
#~ msgstr "Nazivi radnih površina" |
|
|
|
#~ msgid "Switching" |
|
#~ msgstr "Prebacivanje" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Enable this option if you want keyboard or active desktop border " |
|
#~ "navigation beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge " |
|
#~ "of the new desktop." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Omogućite ovu opciju ako želite da vas tipkovnica ili aktivna granica " |
|
#~ "radne površine navigira preko ruba radne površine i odvede na suprotni " |
|
#~ "rub nove radne površine." |
|
|
|
#~ msgid "Desktop Effect Animation" |
|
#~ msgstr "Efekt animacije radne površine " |
|
|
|
#~ msgid "Animation:" |
|
#~ msgstr "Animacija:" |
|
|
|
#~ msgid "Desktop Switch On-Screen Display" |
|
#~ msgstr "Prekidač radne površine na zaslonu (OSD)" |
|
|
|
#~ msgid "Duration:" |
|
#~ msgstr "Trajanje:" |
|
|
|
#~ msgid " msec" |
|
#~ msgstr "msek" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Enabling this option will show a small preview of the desktop layout " |
|
#~ "indicating the selected desktop." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Omogućavanjem ove opcije dobit će se prikaz sličice s izgledom radne " |
|
#~ "površine koja ukazuje na odabranu radnu površinu." |
|
|
|
#~ msgid "Shortcuts" |
|
#~ msgstr "Prečaci" |
|
|
|
#~ msgid "Show shortcuts for all possible desktops" |
|
#~ msgstr "Pokaži prečace za sve moguće radne površine" |
|
|
|
#~ msgid "Different widgets for each desktop" |
|
#~ msgstr "Različiti widgeti za svaku radnu površinu"
|
|
|