You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
391 lines
9.8 KiB
391 lines
9.8 KiB
# Irish translation of kcm_kwintabbox |
|
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE |
|
# This file is distributed under the same license as the kcm_kwintabbox package. |
|
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009. |
|
msgid "" |
|
msgstr "" |
|
"Project-Id-Version: kcm_kwintabbox\n" |
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" |
|
"POT-Creation-Date: 2024-09-10 00:40+0000\n" |
|
"PO-Revision-Date: 2009-12-24 06:59-0500\n" |
|
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n" |
|
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n" |
|
"Language: ga\n" |
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? " |
|
"3 : 4\n" |
|
|
|
#: layoutpreview.cpp:127 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgctxt "An example Desktop Name" |
|
#| msgid "Desktop 1" |
|
msgid "Show Desktop" |
|
msgstr "Deasc 1" |
|
|
|
#: layoutpreview.cpp:157 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "An example Desktop Name" |
|
msgid "Desktop 1" |
|
msgstr "Deasc 1" |
|
|
|
#: main.cpp:69 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Main" |
|
msgstr "Príomhchlár" |
|
|
|
#: main.cpp:70 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Alternative" |
|
msgstr "Malartach" |
|
|
|
#: main.cpp:72 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Get New Task Switcher Styles…" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: main.cpp:90 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Focus policy settings limit the functionality of navigating through windows." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) |
|
#: main.ui:32 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Content" |
|
msgstr "Ábhar" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showDesktop) |
|
#: main.ui:41 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Include \"Show Desktop\" icon" |
|
msgid "Include \"Show Desktop\" entry" |
|
msgstr "Cuir deilbhín \"Taispeáin an Deasc\" san áireamh" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, switchingModeCombo) |
|
#: main.ui:55 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Recently used" |
|
msgstr "Úsáidte le déanaí" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, switchingModeCombo) |
|
#: main.ui:60 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Stacking order" |
|
msgstr "Ord cruachta" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, oneAppWindow) |
|
#: main.ui:68 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Only one window per application" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, orderMinimized) |
|
#: main.ui:78 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Order minimized windows after unminimized windows" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) |
|
#: main.ui:88 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Sort order:" |
|
msgstr "Ord sórtála:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) |
|
#: main.ui:114 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Filter windows by" |
|
msgstr "Scag fuinneoga de réir" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterDesktops) |
|
#: main.ui:123 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Virtual desktops" |
|
msgstr "Deasca fíorúla" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentDesktop) |
|
#: main.ui:167 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Current desktop" |
|
msgstr "An deasc reatha" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherDesktops) |
|
#: main.ui:174 |
|
#, kde-format |
|
msgid "All other desktops" |
|
msgstr "Gach deasc eile" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterActivities) |
|
#: main.ui:184 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Activities" |
|
msgstr "Gníomhaíochtaí" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentActivity) |
|
#: main.ui:228 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Current activity" |
|
msgstr "Gníomhaíocht reatha" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherActivities) |
|
#: main.ui:235 |
|
#, kde-format |
|
msgid "All other activities" |
|
msgstr "Gníomhaíocht eile" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterScreens) |
|
#: main.ui:245 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Screens" |
|
msgstr "Scáileáin" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentScreen) |
|
#: main.ui:289 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Current screen" |
|
msgstr "An scáileán reatha" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherScreens) |
|
#: main.ui:296 |
|
#, kde-format |
|
msgid "All other screens" |
|
msgstr "Gach scáileán eile" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterMinimization) |
|
#: main.ui:306 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Minimization" |
|
msgstr "Íoslaghdú" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, visibleWindows) |
|
#: main.ui:350 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Visible windows" |
|
msgstr "Fuinneoga infheicthe" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, hiddenWindows) |
|
#: main.ui:357 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Hidden windows" |
|
msgstr "Fuinneoga folaithe" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) |
|
#: main.ui:396 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Shortcuts" |
|
msgstr "Aicearraí" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) |
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) |
|
#: main.ui:405 main.ui:448 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Forward" |
|
msgstr "Ar Aghaidh" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) |
|
#: main.ui:428 |
|
#, kde-format |
|
msgid "All windows" |
|
msgstr "Gach fuinneog" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) |
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) |
|
#: main.ui:438 main.ui:458 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Reverse" |
|
msgstr "Aisiompaithe" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) |
|
#: main.ui:480 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Current application" |
|
msgstr "An feidhmchlár reatha" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) |
|
#: main.ui:499 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Visualization" |
|
msgstr "Amharcléiriú" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, effectCombo) |
|
#: main.ui:529 |
|
#, kde-format |
|
msgid "The effect to replace the list window when desktop effects are active." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightWindows) |
|
#: main.ui:559 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"The currently selected window will be highlighted by fading out all other " |
|
"windows. This option requires desktop effects to be active." |
|
msgstr "" |
|
"Cuirfear béim ar an bhfuinneog atá roghnaithe trí gach fuinneog eile a " |
|
"dhorchú. Ní mór maisíochtaí deisce a bheith ar siúl chun an rogha seo a " |
|
"úsáid." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightWindows) |
|
#: main.ui:562 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Show selected window" |
|
msgstr "Taispeáin an fhuinneog roghnaithe" |
|
|
|
#: shortcutsettings.cpp:132 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Walk Through Windows" |
|
msgstr "Céimnigh trí na Fuinneoga" |
|
|
|
#: shortcutsettings.cpp:133 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Walk Through Windows (Reverse)" |
|
msgstr "Céimnigh trí na Fuinneoga (ag cúlú)" |
|
|
|
#: shortcutsettings.cpp:134 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Walk Through Windows" |
|
msgid "Walk Through Windows of Current Application" |
|
msgstr "Céimnigh trí na Fuinneoga" |
|
|
|
#: shortcutsettings.cpp:135 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Walk Through Windows (Reverse)" |
|
msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)" |
|
msgstr "Céimnigh trí na Fuinneoga (ag cúlú)" |
|
|
|
#: shortcutsettings.cpp:137 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Walk Through Windows (Reverse)" |
|
msgid "Walk Through Windows Alternative" |
|
msgstr "Céimnigh trí na Fuinneoga (ag cúlú)" |
|
|
|
#: shortcutsettings.cpp:138 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Walk Through Windows (Reverse)" |
|
msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)" |
|
msgstr "Céimnigh trí na Fuinneoga (ag cúlú)" |
|
|
|
#: shortcutsettings.cpp:139 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: shortcutsettings.cpp:140 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Walk Through Windows (Reverse)" |
|
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)" |
|
msgstr "Céimnigh trí na Fuinneoga (ag cúlú)" |
|
|
|
#~ msgid "Outline selected window" |
|
#~ msgstr "Aibhsigh an fhuinneog roghnaithe" |
|
|
|
#~ msgid "Configure Layout" |
|
#~ msgstr "Cumraigh Leagan Amach" |
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" |
|
#~ msgid "Your names" |
|
#~ msgstr "Kevin Scannell" |
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" |
|
#~ msgid "Your emails" |
|
#~ msgstr "kscanne@gmail.com" |
|
|
|
#~ msgid "These settings are used by the \"Walk Through Windows\" actions." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Is iad na gníomhartha \"Céimigh trí na Fuinneoga\" a úsáideann na " |
|
#~ "socruithe seo." |
|
|
|
#~ msgid "Highlight selected window" |
|
#~ msgstr "Aibhsigh an fhuinneog roghnaithe" |
|
|
|
#~ msgid "Effect:" |
|
#~ msgstr "Maisíocht:" |
|
|
|
#~ msgid "Display list while switching" |
|
#~ msgstr "Taispeáin an liosta agus an fhuinneog á malairt" |
|
|
|
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing live window thumbnails" |
|
#~ msgid "Thumbnails" |
|
#~ msgstr "Mionsamhlacha" |
|
|
|
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing icon, name and desktop" |
|
#~ msgid "Informative" |
|
#~ msgstr "Faisnéiseach" |
|
|
|
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing only icon and name" |
|
#~ msgid "Compact" |
|
#~ msgstr "Dlúth" |
|
|
|
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing only the name" |
|
#~ msgid "Text" |
|
#~ msgstr "Téacs" |
|
|
|
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing large icons" |
|
#~ msgid "Large Icons" |
|
#~ msgstr "Deilbhíní Móra" |
|
|
|
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing small icons" |
|
#~ msgid "Small Icons" |
|
#~ msgstr "Deilbhíní Beaga" |
|
|
|
#~ msgid "No Effect" |
|
#~ msgstr "Gan Mhaisíocht" |
|
|
|
#~ msgid "Configure Layout..." |
|
#~ msgstr "Cumraigh Leagan Amach..." |
|
|
|
#~ msgid "Item Layout" |
|
#~ msgstr "Leagan Amach Míreanna" |
|
|
|
#~ msgid "Item layout:" |
|
#~ msgstr "Leagan amach míreanna:" |
|
|
|
#~ msgid "Layout:" |
|
#~ msgstr "Leagan Amach:" |
|
|
|
#~ msgid "Vertical" |
|
#~ msgstr "Ingearach" |
|
|
|
#~ msgid "Horizontal" |
|
#~ msgstr "Cothrománach" |
|
|
|
#~ msgid "Tabular" |
|
#~ msgstr "Táblach" |
|
|
|
#~ msgid "Width:" |
|
#~ msgstr "Leithead:" |
|
|
|
#~ msgid "Minimum width, as a percentage of screen width." |
|
#~ msgstr "Íosleithead, mar chéatadán de leithead an scáileáin." |
|
|
|
#~ msgid " %" |
|
#~ msgstr " %" |
|
|
|
#~ msgid "Height:" |
|
#~ msgstr "Airde:" |
|
|
|
#~ msgid "Minimum height, as a percentage of screen height." |
|
#~ msgstr "Íosairde, mar chéatadán d'airde an scáileáin." |
|
|
|
#~ msgid "Show Selected Item" |
|
#~ msgstr "Taispeáin an Mhír Roghnaithe" |
|
|
|
#~ msgid "Top" |
|
#~ msgstr "Barr" |
|
|
|
#~ msgid "Bottom" |
|
#~ msgstr "Bun" |
|
|
|
#~ msgid "Left" |
|
#~ msgstr "Ar Chlé" |
|
|
|
#~ msgid "Right" |
|
#~ msgstr "Ar Dheis" |
|
|
|
#~ msgid "Selected item layout:" |
|
#~ msgstr "Leagan amach na míre roghnaithe:" |
|
|
|
#~ msgid "General" |
|
#~ msgstr "Ginearálta"
|
|
|