You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
545 lines
14 KiB
545 lines
14 KiB
# translation of kcmkwindecoration.po to Irish |
|
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. |
|
# Séamus Ó Ciardhuáin <seoc@cnds.ucd.ie>, 2002 |
|
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009 |
|
msgid "" |
|
msgstr "" |
|
"Project-Id-Version: kcmkwindecoration\n" |
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" |
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-29 00:40+0000\n" |
|
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n" |
|
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n" |
|
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n" |
|
"Language: ga\n" |
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
"X-Generator: KBabel 1.0beta1\n" |
|
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? " |
|
"3 : 4\n" |
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:56 |
|
#, kde-format |
|
msgid "More actions for this window" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:58 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgctxt "Button showing application menu imported from dbusmenu" |
|
#| msgid "Application Menu" |
|
msgid "Application menu" |
|
msgstr "Roghchlár Feidhmchlár" |
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:60 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "On All Desktops" |
|
msgid "On all desktops" |
|
msgstr "Ar Gach Deasc" |
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:62 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Minimize" |
|
msgstr "Íoslaghdaigh" |
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:64 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Maximize" |
|
msgstr "Uasmhéadaigh" |
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:66 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Close" |
|
msgstr "Dún" |
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:68 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Context help" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:70 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Shade" |
|
msgstr "Scáthaigh" |
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:72 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Keep below other windows" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:74 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Keep above other windows" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:76 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Spacer" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: kcm.cpp:177 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "%1 is the name of a border size" |
|
msgid "Theme default (%1)" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:32 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"This tool allows you to set the window decoration theme for the currently " |
|
"active session, without accidentally setting it to one that is either not " |
|
"available, or which is already set." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:33 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"The name of the window decoration theme you wish to set for KWin. Passing a " |
|
"full path will attempt to find a theme in that directory, and then apply " |
|
"that if one can be deduced." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:34 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Show all the themes available on the system (and which is the current theme)" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:65 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Resolved %1 to the KWin Aurorae theme \"%2\", and will attempt to set that " |
|
"as your current theme." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:71 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"You attempted to pass a file path, but this could not be resolved to a " |
|
"theme, and we will have to abort, due to having no theme to set" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:77 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"The requested theme \"%1\" is already set as the window decoration theme." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:99 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Successfully applied the cursor theme %1 to your current Plasma session" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:103 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Failed to save your theme settings - the reason is unknown, but this is an " |
|
"unrecoverable error. You may find that simply trying again will work." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:107 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Could not find theme \"%1\". The theme should be one of the following " |
|
"options: %2" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:112 |
|
#, kde-format |
|
msgid "You have the following KWin window decoration themes on your system:" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ui/Buttons.qml:85 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Titlebar" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ui/Buttons.qml:245 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Drop button here to remove it" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ui/Buttons.qml:261 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Drag buttons between here and the titlebar" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ui/ConfigureTitlebar.qml:16 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Buttons" |
|
msgid "Titlebar Buttons" |
|
msgstr "Cnaipí" |
|
|
|
#: ui/ConfigureTitlebar.qml:35 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Close windows by double clicking the menu button" |
|
msgctxt "checkbox label" |
|
msgid "Close windows by double clicking the menu button" |
|
msgstr "Dún fuinneoga trí dhéchliceáil ar an gcnaipe roghchláir" |
|
|
|
#: ui/ConfigureTitlebar.qml:52 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "popup tip" |
|
msgid "Click and hold on the menu button to show the menu." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ui/ConfigureTitlebar.qml:59 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "&Show window button tooltips" |
|
msgctxt "checkbox label" |
|
msgid "Show titlebar button tooltips" |
|
msgstr "Tai&speáin leideanna uirlisí ar chnaipí na fuinneoige" |
|
|
|
#: ui/main.qml:29 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Border size:" |
|
msgctxt "Selector label" |
|
msgid "Window border size:" |
|
msgstr "Méid na himlíne:" |
|
|
|
#: ui/main.qml:48 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Buttons" |
|
msgctxt "button text" |
|
msgid "Configure Titlebar Buttons…" |
|
msgstr "Cnaipí" |
|
|
|
#: ui/main.qml:54 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "@action:button as in, \"Get New Window Decorations\"" |
|
msgid "Get New…" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ui/Themes.qml:93 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Edit %1 Theme" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: utils.cpp:25 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Border size:" |
|
msgid "No window borders" |
|
msgstr "Méid na himlíne:" |
|
|
|
#: utils.cpp:26 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Border size:" |
|
msgid "No side window borders" |
|
msgstr "Méid na himlíne:" |
|
|
|
#: utils.cpp:27 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Border size:" |
|
msgid "Tiny window borders" |
|
msgstr "Méid na himlíne:" |
|
|
|
#: utils.cpp:28 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Border size:" |
|
msgid "Normal window borders" |
|
msgstr "Méid na himlíne:" |
|
|
|
#: utils.cpp:29 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Border size:" |
|
msgid "Large window borders" |
|
msgstr "Méid na himlíne:" |
|
|
|
#: utils.cpp:30 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Border size:" |
|
msgid "Very large window borders" |
|
msgstr "Méid na himlíne:" |
|
|
|
#: utils.cpp:31 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Border size:" |
|
msgid "Huge window borders" |
|
msgstr "Méid na himlíne:" |
|
|
|
#: utils.cpp:32 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Border size:" |
|
msgid "Very huge window borders" |
|
msgstr "Méid na himlíne:" |
|
|
|
#: utils.cpp:33 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Border size:" |
|
msgid "Oversized window borders" |
|
msgstr "Méid na himlíne:" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Get New Decorations..." |
|
#~ msgctxt "button text" |
|
#~ msgid "Get New Window Decorations…" |
|
#~ msgstr "Faigh Maisiúcháin Nua..." |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Border size:" |
|
#~ msgid "No Borders" |
|
#~ msgstr "Méid na himlíne:" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgctxt "@item:inlistbox Border size:" |
|
#~| msgid "Tiny" |
|
#~ msgid "Tiny" |
|
#~ msgstr "An-bheag" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgctxt "@item:inlistbox Border size:" |
|
#~| msgid "Normal" |
|
#~ msgid "Normal" |
|
#~ msgstr "Gnáthmhéid" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgctxt "@item:inlistbox Border size:" |
|
#~| msgid "Large" |
|
#~ msgid "Large" |
|
#~ msgstr "Mór" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgctxt "@item:inlistbox Border size:" |
|
#~| msgid "Very Large" |
|
#~ msgid "Very Large" |
|
#~ msgstr "An-Mhór" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgctxt "@item:inlistbox Border size:" |
|
#~| msgid "Huge" |
|
#~ msgid "Huge" |
|
#~ msgstr "Ollmhór" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgctxt "@item:inlistbox Border size:" |
|
#~| msgid "Very Huge" |
|
#~ msgid "Very Huge" |
|
#~ msgstr "Fíor-ollmhór" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgctxt "@item:inlistbox Border size:" |
|
#~| msgid "Oversized" |
|
#~ msgid "Oversized" |
|
#~ msgstr "Fíor-mhórthomhais" |
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" |
|
#~ msgid "Your names" |
|
#~ msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell" |
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" |
|
#~ msgid "Your emails" |
|
#~ msgstr "seoc@iolfree.ie,kscanne@gmail.com" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Get New Decorations..." |
|
#~ msgid "Window Decorations" |
|
#~ msgstr "Faigh Maisiúcháin Nua..." |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Close windows by double clicking the menu button" |
|
#~ msgctxt "popup tip" |
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Close by double clicking: Keep the window's Menu button pressed until it " |
|
#~ "appears." |
|
#~ msgstr "Dún fuinneoga trí dhéchliceáil ar an gcnaipe roghchláir" |
|
|
|
#~ msgid "Menu" |
|
#~ msgstr "Roghchlár" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Keep Below Others" |
|
#~ msgid "Keep below" |
|
#~ msgstr "Coimeád Faoi Chinn Eile" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Keep Above Others" |
|
#~ msgid "Keep above" |
|
#~ msgstr "Coimeád Os Cionn" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Get New Decorations..." |
|
#~ msgid "Download New Window Decorations" |
|
#~ msgstr "Faigh Maisiúcháin Nua..." |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Search" |
|
#~ msgid "Search..." |
|
#~ msgstr "Cuardaigh" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Close windows by double clicking the menu button" |
|
#~ msgid "Close windows by double clicking &the menu button" |
|
#~ msgstr "Dún fuinneoga trí dhéchliceáil ar an gcnaipe roghchláir" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Border size:" |
|
#~ msgid "Border si&ze:" |
|
#~ msgstr "Méid na himlíne:" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Configure Buttons..." |
|
#~ msgid "Configure %1..." |
|
#~ msgstr "Cumraigh Cnaipí..." |
|
|
|
#~ msgid "Form" |
|
#~ msgstr "Gnách" |
|
|
|
#~ msgid "Button size:" |
|
#~ msgstr "Méid na gcnaipí:" |
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" |
|
#~ msgid "Tiny" |
|
#~ msgstr "An-bheag" |
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" |
|
#~ msgid "Normal" |
|
#~ msgstr "Gnáthmhéid" |
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" |
|
#~ msgid "Large" |
|
#~ msgstr "Mór" |
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" |
|
#~ msgid "Very Large" |
|
#~ msgstr "An-Mhór" |
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" |
|
#~ msgid "Huge" |
|
#~ msgstr "Ollmhór" |
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" |
|
#~ msgid "Very Huge" |
|
#~ msgstr "Fíor-ollmhór" |
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" |
|
#~ msgid "Oversized" |
|
#~ msgstr "Fíor-mhórthomhais" |
|
|
|
#~ msgid "KDE" |
|
#~ msgstr "KDE" |
|
|
|
#~ msgid "%1 (unavailable)" |
|
#~ msgstr "%1 (níl ar fáil)" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the " |
|
#~ "available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items " |
|
#~ "within the titlebar preview to re-position them." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Chun cnaipí a chur leis an mbarra teidil, nó a bhaint de, <i>tarraing</i> " |
|
#~ "míreanna idir an liosta de mhíreanna le fáil agus an réamhamharc ar an " |
|
#~ "mbarra teidil. Ar an nós céanna, is féidir míreanna a tharraingt go dtí " |
|
#~ "ionaid nua laistigh den bharra teidil." |
|
|
|
#~ msgid "Resize" |
|
#~ msgstr "Athraigh an mhéid" |
|
|
|
#~ msgid "Help" |
|
#~ msgstr "Cabhair" |
|
|
|
#~ msgctxt "Button showing window actions menu" |
|
#~ msgid "Window Menu" |
|
#~ msgstr "Roghchlár Fuinneog" |
|
|
|
#~ msgid "--- spacer ---" |
|
#~ msgstr "--- scarthóir ---" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox " |
|
#~ "is off, no window button tooltips will be shown." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Má chuireann tú tic sa bhosca seo taispeánfar leideanna uirlisí i gcnaipí " |
|
#~ "na fuinneoige. Mura bhfuil tic sa bhosca seo, ní thaispeánfar leideanna." |
|
|
|
#~ msgid "Please note that this option is not available on all styles yet." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Tabhair faoi deara nach bhfuil an rogha seo ar fáil le haghaidh na " |
|
#~ "stíleanna go léir fós." |
|
|
|
#~ msgid "Use custom titlebar button &positions" |
|
#~ msgstr "Cuir cnai&pí in áiteanna saincheaptha ar an mbarra teidil" |
|
|
|
#~ msgid "B&order size:" |
|
#~ msgstr "Méid &na himlíne:" |
|
|
|
#~ msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Úsáid an bosca teaglama seo chun méid imlíne an mhaisiúcháin a athrú." |
|
|
|
#~ msgid "Decoration Options" |
|
#~ msgstr "Roghanna Maisithe" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Select the window decoration. This is the look and feel of both the " |
|
#~ "window borders and the window handle." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Roghnaigh maisiúchán na fuinneoige. Seo é an chuma a bheidh ar imlínte " |
|
#~ "agus hanla na fuinneoige." |
|
|
|
#~ msgid "Configure Decoration..." |
|
#~ msgstr "Cumraigh Maisiúchán..." |
|
|
|
#~ msgid "Window Decoration Control Module" |
|
#~ msgstr "Modúl Rialaithe an Mhaisiúcháin" |
|
|
|
#~ msgid "(c) 2001 Karol Szwed" |
|
#~ msgstr "© 2001 Karol Szwed" |
|
|
|
#~ msgid "Karol Szwed" |
|
#~ msgstr "Karol Szwed" |
|
|
|
#~ msgid "Oxygen" |
|
#~ msgstr "Oxygen" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the " |
|
#~ "window border decorations, as well as titlebar button positions and " |
|
#~ "custom decoration options.</p>To choose a theme for your window " |
|
#~ "decoration click on its name and apply your choice by clicking the \"Apply" |
|
#~ "\" button below. If you do not want to apply your choice you can click " |
|
#~ "the \"Reset\" button to discard your changes.<p>You can configure each " |
|
#~ "theme. There are different options specific for each theme.</p><p>On the " |
|
#~ "\"Buttons\" tab check the \"Use custom titlebar button positions\" box " |
|
#~ "and you can change the positions of the buttons to your liking.</p>" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "<h1>Maisiúcháin an Bhainisteora Fuinneog</h1><p>Leis an modúl seo is " |
|
#~ "féidir leat maisiúcháin a roghnú le haghaidh imlínte na bhfuinneog, chomh " |
|
#~ "maith le hionad an bharra teidil agus sainroghanna maisiúcháin eile.</" |
|
#~ "p>Chun téama a roghnú le haghaidh do mhaisiúchán, cliceáil a ainm agus " |
|
#~ "cuir do rogha i bhfeidhm tríd an gcnaipe \"Cuir i bhfeidhm\" thíos a " |
|
#~ "chliceáil. Mura mian leat do rogha a chur i bhfeidhm is féidir an cnaipe " |
|
#~ "\"Athshocraigh\" a chliceáil chun do chuid athruithe a chur i gcártaí." |
|
#~ "<p>Is féidir gach téama a chumrú. Beidh roghanna difriúla ar fáil le gach " |
|
#~ "téama.</p><p>Sa chluaisín \"Cnaipí\", cuir tic sa bhosca \"Cuir cnaipí in " |
|
#~ "áiteanna shaincheaptha ar an mbarra teidil\" agus beidh tú in ann do " |
|
#~ "rogha leagan amach a chur ar na cnaipí.</p>" |
|
|
|
#~ msgid "Active Window" |
|
#~ msgstr "Fuinneog Ghníomhach" |
|
|
|
#~ msgid "Inactive Window" |
|
#~ msgstr "Fuinneog Neamhghníomhach" |
|
|
|
#~ msgid "kcmkwindecoration" |
|
#~ msgstr "kcmkwindecoration" |
|
|
|
#~ msgctxt "Caption to decoration preview, %1 author name" |
|
#~ msgid "by %1" |
|
#~ msgstr "le %1" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "No preview available.\n" |
|
#~ "Most probably there\n" |
|
#~ "was a problem loading the plugin." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Níl réamhamharc ar fáil.\n" |
|
#~ "Is dócha go raibh fadhb\n" |
|
#~ "agus an breiseán á luchtú." |
|
|
|
#~ msgid "&Buttons" |
|
#~ msgstr "&Cnaipí" |
|
|
|
#~ msgid "Ozone" |
|
#~ msgstr "Ozone" |
|
|
|
#~ msgid "KDE 2" |
|
#~ msgstr "KDE 2"
|
|
|