You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1983 lines
78 KiB
1983 lines
78 KiB
# translation of kcmkwm.po to Frysk |
|
# translation of kcmkwm.po to |
|
# |
|
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006, 2007, 2009. |
|
# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2006. |
|
msgid "" |
|
msgstr "" |
|
"Project-Id-Version: kcmkwm\n" |
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" |
|
"POT-Creation-Date: 2024-09-24 02:49+0000\n" |
|
"PO-Revision-Date: 2010-07-13 12:09+0100\n" |
|
"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@gmail.com>\n" |
|
"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n" |
|
"Language: fy\n" |
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) |
|
#: actions.ui:20 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Inactive Inner Window" |
|
msgid "Inactive Inner Window Actions" |
|
msgstr "Yn net aktyf Finster" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) |
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) |
|
#: actions.ui:29 mouse.ui:183 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "&Titlebar double-click:" |
|
msgid "&Left click:" |
|
msgstr "&Titelbalke dûbelklik:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1) |
|
#: actions.ui:42 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"In this row you can customize left click behavior when clicking into an " |
|
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." |
|
msgstr "" |
|
"Yn dizze rige kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de lofter mûsknop " |
|
"binnen in net aktyf finster klikke. (dus net op de titelbalke of de " |
|
"finsterrâne)." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3) |
|
#: actions.ui:46 actions.ui:86 actions.ui:126 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Activate, Raise & Pass Click" |
|
msgid "Activate, raise and pass click" |
|
msgstr "Aktivearje, nei foargrûn en trochjaan klik" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3) |
|
#: actions.ui:51 actions.ui:91 actions.ui:131 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Activate & Pass Click" |
|
msgid "Activate and pass click" |
|
msgstr "Aktivearje en trochjaan klik" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) |
|
#: actions.ui:56 actions.ui:96 actions.ui:136 mouse.ui:299 mouse.ui:414 |
|
#: mouse.ui:529 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Activate" |
|
msgstr "Aktivearje" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) |
|
#: actions.ui:61 actions.ui:101 actions.ui:141 mouse.ui:289 mouse.ui:404 |
|
#: mouse.ui:519 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Activate & Raise" |
|
msgid "Activate and raise" |
|
msgstr "Aktivearje en nei foargrûn" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) |
|
#: actions.ui:69 mouse.ui:206 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "&Titlebar double-click:" |
|
msgid "&Middle click:" |
|
msgstr "&Titelbalke dûbelklik:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2) |
|
#: actions.ui:82 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an " |
|
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." |
|
msgstr "" |
|
"Yn dizze rige kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de middelste mûsknop " |
|
"binnen in net aktyf finster klikke. (dus net op de titelbalke of de " |
|
"finsterrâne)." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) |
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) |
|
#: actions.ui:109 mouse.ui:219 |
|
#, kde-format |
|
msgid "&Right click:" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3) |
|
#: actions.ui:122 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"In this row you can customize right click behavior when clicking into an " |
|
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." |
|
msgstr "" |
|
"Yn dizze rige kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de rjochter mûsknop " |
|
"binnen in net aktyf finster klikke. (dus net op de titelbalke of de " |
|
"finsterrâne)." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) |
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) |
|
#: actions.ui:149 mouse.ui:91 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Mouse wheel:" |
|
msgid "Mouse &wheel:" |
|
msgstr "Mûstsjil:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandWindowWheel) |
|
#: actions.ui:162 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"In this row you can customize behavior when scrolling into an inactive inner " |
|
"window ('inner' means: not titlebar, not frame)." |
|
msgstr "" |
|
"Yn dizze rige kinne jo beskiede wat der bard as jo yn in net aktyf finster " |
|
"skowe (dus net op de titelbalke of de finsterrâne)." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindowWheel) |
|
#: actions.ui:166 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Scroll" |
|
msgstr "Skowe" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindowWheel) |
|
#: actions.ui:171 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Activate & Scroll" |
|
msgid "Activate and scroll" |
|
msgstr "Aktivearje & Skowe" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindowWheel) |
|
#: actions.ui:176 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Activate, Raise & Scroll" |
|
msgid "Activate, raise and scroll" |
|
msgstr "Aktivearje, nei foargrûn & skowe" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) |
|
#: actions.ui:190 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Inner Window, Titlebar && Frame" |
|
msgid "Inner Window, Titlebar and Frame Actions" |
|
msgstr "Yn't finster finsterbalke en kader" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) |
|
#: actions.ui:201 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Modifier key:" |
|
msgid "Mo&difier key:" |
|
msgstr "Modifikaasjetoets:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAllKey) |
|
#: actions.ui:211 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to " |
|
"perform the following actions." |
|
msgstr "" |
|
"Hjir kinne jo selektearje of de folgjende aksje útfierd wurdt troch de Meta- " |
|
"of Alt-kaai yndrukt te hâlden." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllKey) |
|
#: actions.ui:215 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Meta" |
|
msgstr "Meta" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllKey) |
|
#: actions.ui:220 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Alt" |
|
msgstr "Alt" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) |
|
#: actions.ui:242 |
|
#, kde-format |
|
msgid " + " |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) |
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) |
|
#: actions.ui:254 mouse.ui:610 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "&Titlebar double-click:" |
|
msgid "L&eft click:" |
|
msgstr "&Titelbalke dûbelklik:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) |
|
#: actions.ui:267 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"In this row you can customize left click behavior when clicking into the " |
|
"titlebar or the frame." |
|
msgstr "" |
|
"Yn dizze rige kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de loftermûsknop op " |
|
"de titelbalke of de râne klikke." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) |
|
#: actions.ui:271 actions.ui:341 actions.ui:411 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Move" |
|
msgstr "Ferpleatse" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) |
|
#: actions.ui:276 actions.ui:346 actions.ui:416 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Activate, Raise and Move" |
|
msgid "Activate, raise and move" |
|
msgstr "Aktivearje, nei foargrûn en ferpleatse" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) |
|
#: actions.ui:281 actions.ui:351 actions.ui:421 mouse.ui:252 mouse.ui:314 |
|
#: mouse.ui:367 mouse.ui:429 mouse.ui:482 mouse.ui:544 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Toggle Raise & Lower" |
|
msgid "Toggle raise and lower" |
|
msgstr "Nei foar en nei efter wikselje" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) |
|
#: actions.ui:286 actions.ui:356 actions.ui:426 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Resize" |
|
msgstr "Grutte feroarje" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) |
|
#: actions.ui:291 actions.ui:361 actions.ui:431 mouse.ui:242 mouse.ui:304 |
|
#: mouse.ui:357 mouse.ui:419 mouse.ui:472 mouse.ui:534 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Raise" |
|
msgstr "Nei foaren" |
|
|
|
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) |
|
#: actions.ui:296 actions.ui:366 actions.ui:436 mouse.ui:68 mouse.ui:247 |
|
#: mouse.ui:309 mouse.ui:362 mouse.ui:424 mouse.ui:477 mouse.ui:539 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Lower" |
|
msgstr "Nei efter" |
|
|
|
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) |
|
#: actions.ui:301 actions.ui:371 actions.ui:441 mouse.ui:58 mouse.ui:257 |
|
#: mouse.ui:319 mouse.ui:372 mouse.ui:434 mouse.ui:487 mouse.ui:549 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Minimize" |
|
msgstr "Minimalisearje" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) |
|
#: actions.ui:306 actions.ui:376 actions.ui:446 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Change Opacity" |
|
msgid "Decrease opacity" |
|
msgstr "Trochsichtichheid wizigje" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) |
|
#: actions.ui:311 actions.ui:381 actions.ui:451 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Change Opacity" |
|
msgid "Increase opacity" |
|
msgstr "Trochsichtichheid wizigje" |
|
|
|
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ActivationDesktopPolicy) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) |
|
#: actions.ui:316 actions.ui:386 actions.ui:456 actions.ui:511 advanced.ui:154 |
|
#: mouse.ui:83 mouse.ui:135 mouse.ui:277 mouse.ui:339 mouse.ui:392 mouse.ui:454 |
|
#: mouse.ui:507 mouse.ui:569 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Nothing" |
|
msgid "Do nothing" |
|
msgstr "Neat" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) |
|
#: actions.ui:324 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Middle button:" |
|
msgid "Middle &click:" |
|
msgstr "Middelste knop:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) |
|
#: actions.ui:337 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the " |
|
"titlebar or the frame." |
|
msgstr "" |
|
"Yn dizze rige kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de middelste mûsknop " |
|
"op de titelbalke of de râne klikke." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) |
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) |
|
#: actions.ui:394 mouse.ui:680 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Right clic&k:" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) |
|
#: actions.ui:407 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"In this row you can customize right click behavior when clicking into the " |
|
"titlebar or the frame." |
|
msgstr "" |
|
"Yn dizze rige kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de rjochtermûsknop op " |
|
"de titelbalke of de râne klikke." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) |
|
#: actions.ui:464 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Mouse wheel:" |
|
msgid "Mo&use wheel:" |
|
msgstr "Mûstsjil:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel) |
|
#: actions.ui:477 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in " |
|
"a window while pressing the modifier key." |
|
msgstr "" |
|
"Hjir kinne jo beskiede wat der bard as jo samar ergens yn in finster mei de " |
|
"mûstsjil draaie wylst jo in fluchtoets yndrukke." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel) |
|
#: actions.ui:481 mouse.ui:105 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Raise/Lower" |
|
msgid "Raise/lower" |
|
msgstr "Ferheegje/ferleegje" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel) |
|
#: actions.ui:486 mouse.ui:110 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Shade/Unshade" |
|
msgid "Shade/unshade" |
|
msgstr "Op/ôfrolje" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel) |
|
#: actions.ui:491 mouse.ui:115 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Maximize/Restore" |
|
msgid "Maximize/restore" |
|
msgstr "Maksimalisearje/weromsette" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel) |
|
#: actions.ui:496 mouse.ui:120 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Keep Above/Below" |
|
msgid "Keep above/below" |
|
msgstr "Boppe/ûnder hâlde" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel) |
|
#: actions.ui:501 mouse.ui:125 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Move to Previous/Next Desktop" |
|
msgid "Move to previous/next desktop" |
|
msgstr "Nei foarich/folgjend buroblêd" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel) |
|
#: actions.ui:506 mouse.ui:130 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Change Opacity" |
|
msgid "Change opacity" |
|
msgstr "Trochsichtichheid wizigje" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadeHoverLabel) |
|
#: advanced.ui:20 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Window Tabbing" |
|
msgid "Window &unshading:" |
|
msgstr "Finster ljeppers" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShadeHover) |
|
#: advanced.ui:32 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "" |
|
#| "If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically " |
|
#| "when the mouse pointer has been over the title bar for some time." |
|
msgid "" |
|
"<html><head/><body><p>If this option is enabled, a shaded window will " |
|
"unshade automatically when the mouse pointer has been over the titlebar for " |
|
"some time.</p></body></html>" |
|
msgstr "" |
|
"As \"Automatysk ôfrôlje aktivearje\" oansetten is, sil in oprôle finster " |
|
"automatysk ôfrôlje wannear`t de mûsoanwizer him in beskate tiid op de " |
|
"titelbalke befynt" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShadeHover) |
|
#: advanced.ui:35 |
|
#, kde-format |
|
msgid "On titlebar hover after:" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_ShadeHoverInterval) |
|
#: advanced.ui:42 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse " |
|
"pointer goes over the shaded window." |
|
msgstr "" |
|
"Set de tiid yn milisekonden, foardat in oprôle finster wêrop de mûsoanwizer " |
|
"op de titelbalke stiet ôfrôle wurd." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_DelayFocusInterval) |
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AutoRaiseInterval) |
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ShadeHoverInterval) |
|
#: advanced.ui:45 focus.ui:85 focus.ui:181 |
|
#, kde-format |
|
msgid " ms" |
|
msgstr " msek" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowPlacementLabel) |
|
#: advanced.ui:66 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "&Placement:" |
|
msgid "Window &placement:" |
|
msgstr "&Pleatsing:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_Placement) |
|
#: advanced.ui:76 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "" |
|
#| "<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus " |
|
#| "stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This " |
|
#| "feature does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under " |
|
#| "Mouse focus policies.)<ul><li><em>None:</em> Prevention is turned off and " |
|
#| "new windows always become activated.</li><li><em>Low:</em> Prevention is " |
|
#| "enabled; when some window does not have support for the underlying " |
|
#| "mechanism and KWin cannot reliably decide whether to activate the window " |
|
#| "or not, it will be activated. This setting may have both worse and better " |
|
#| "results than the medium level, depending on the applications.</" |
|
#| "li><li><em>Medium:</em> Prevention is enabled.</li><li><em>High:</em> New " |
|
#| "windows get activated only if no window is currently active or if they " |
|
#| "belong to the currently active application. This setting is probably not " |
|
#| "really usable when not using mouse focus policy.</li><li><em>Extreme:</" |
|
#| "em> All windows must be explicitly activated by the user.</li></ul></" |
|
#| "p><p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as " |
|
#| "demanding attention, which by default means their taskbar entry will be " |
|
#| "highlighted. This can be changed in the Notifications control module.</p>" |
|
msgid "" |
|
"<html><head/><body><p>The placement policy determines where a new window " |
|
"will appear on the desktop.</p><ul style=\"margin-top: 0px; margin-bottom: " |
|
"0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;\"><li style=\" " |
|
"margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-" |
|
"block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;" |
|
"\">Smart</span> will try to achieve a minimum overlap of windows</li><li " |
|
"style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" |
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:" |
|
"italic;\">Maximizing</span> will try to maximize every window to fill the " |
|
"whole screen. It might be useful to selectively affect placement of some " |
|
"windows using the window-specific settings.</li><li style=\" margin-top:0px; " |
|
"margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; " |
|
"text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">Random</span> will " |
|
"use a random position</li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; " |
|
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;" |
|
"\"><span style=\" font-style:italic;\">Centered</span> will place the window " |
|
"centered</li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-" |
|
"left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span " |
|
"style=\" font-style:italic;\">Zero-cornered</span> will place the window in " |
|
"the top-left corner</li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; " |
|
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;" |
|
"\"><span style=\" font-style:italic;\">Under mouse</span> will place the " |
|
"window under the pointer</li></ul></body></html>" |
|
msgstr "" |
|
"Dizze opsje beskaat op hokker nivo Kwin probearje sil te foarkommen dat de " |
|
"fokus ûnferwachts nei in oar finster giet troch ûnferwachtse aktivearje fan " |
|
"nije finsters. (notysje: dit wurket net mei de mûsynstellings \"Fokus ûnder " |
|
"de mûs\" en \"Fokus strikt ûnder de mûs\"). <ul> <li><em>Gjin:</em> " |
|
"Previnsje is útsetten en nije finsters wurde altyd aktyf.</li> <li><em>Leech:" |
|
"</em> previnsje is aktyf, wannear`t finster gjin stipe biede foar it " |
|
"ûnderlizzende meganisme en KWin kin beskate of it finster aktivearre moat " |
|
"wurde of no just net, dan wurd it finster aktivearre. Dit nivo kin better of " |
|
"min bekomme dan it normale nivo, ôfhanklik fan de tapassingen dy brûkt wurde." |
|
"</li> <li><em>Normale:</em> previnsje is aktyf.</li> <li><em>Heech:</em> " |
|
"nije finsters wurde allinnich aktivearre as der op dat momint gjin aktyf " |
|
"finster is, of as se by de tapassing hearre dy op dat momint de fokus hat. " |
|
"dizze ynstelling is wierskynlik net brûkber as der gjin brûk makke wurd fan " |
|
"it mûsfokusbelied.</li><li><em>Ekstreem:</em> alle finsters moatte eksplisyt " |
|
"aktivearre wurde troch de brûker. </li></ul>Set dizze opsje oan as jo in " |
|
"animaasje sjen wolle as in finster minimalisearre wurdt of yn âldesteat " |
|
"brocht wurd." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement) |
|
#: advanced.ui:80 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Snap windows onl&y when overlapping" |
|
msgid "Minimal Overlapping" |
|
msgstr "Finsters tsjin elkoar pleatse wannear`t se elkoar &oerlaapje" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement) |
|
#: advanced.ui:85 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click" |
|
#| msgid "Maximize" |
|
msgid "Maximized" |
|
msgstr "Maksimalisearje" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement) |
|
#: advanced.ui:90 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Random" |
|
msgstr "Samar wat" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement) |
|
#: advanced.ui:95 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Centered" |
|
msgstr "Sintraal sette" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement) |
|
#: advanced.ui:100 |
|
#, kde-format |
|
msgid "In Top-Left Corner" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement) |
|
#: advanced.ui:105 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Focus Under Mouse" |
|
msgid "Under mouse" |
|
msgstr "Fokus ûnder mûs" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowKDEAppsToRememberWindowPositions) |
|
#: advanced.ui:113 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"When turned on, apps which are able to remember the positions of their " |
|
"windows are allowed to do so. This will override the window placement mode " |
|
"defined above." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowKDEAppsToRememberWindowPositions) |
|
#: advanced.ui:116 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Allow apps to remember the positions of their own windows, if they support it" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDesktopPolicyLabel) |
|
#: advanced.ui:123 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Virtual Desktop behavior:" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDesktopPolicyDescriptionLabel) |
|
#: advanced.ui:133 |
|
#, kde-format |
|
msgid "When activating a window on a different Virtual Desktop:" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_ActivationDesktopPolicy) |
|
#: advanced.ui:140 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"<html><head/><body><p>This setting controls what happens when an open window " |
|
"located on a Virtual Desktop other than the current one is activated. </" |
|
"p><p><span style=\" font-style:italic;\">Switch to that Virtual Desktop</" |
|
"span> will switch to the Virtual Desktop where the window is currently " |
|
"located. </p><p><span style=\" font-style:italic;\">Bring window to current " |
|
"Virtual Desktop</span> will cause the window to jump to the active Virtual " |
|
"Desktop. </p></body></html>" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ActivationDesktopPolicy) |
|
#: advanced.ui:144 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Switch to that Virtual Desktop" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ActivationDesktopPolicy) |
|
#: advanced.ui:149 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Bring window to current Virtual Desktop" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowFocusPolicyLabel) |
|
#: focus.ui:22 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Window &activation policy:" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, windowFocusPolicy) |
|
#: focus.ui:32 |
|
#, kde-format |
|
msgid "With this option you can specify how and when windows will be focused." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy) |
|
#: focus.ui:36 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Click to Focus" |
|
msgctxt "sassa asas" |
|
msgid "Click to focus" |
|
msgstr "Klikke foar fokus" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy) |
|
#: focus.ui:41 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Click to focus (mouse precedence)" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy) |
|
#: focus.ui:46 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Focus Follows Mouse" |
|
msgid "Focus follows mouse" |
|
msgstr "Fokus folget mûs" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy) |
|
#: focus.ui:51 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Focus follows mouse (mouse precedence)" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy) |
|
#: focus.ui:56 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Focus Under Mouse" |
|
msgid "Focus under mouse" |
|
msgstr "Fokus ûnder mûs" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy) |
|
#: focus.ui:61 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Focus Strictly Under Mouse" |
|
msgid "Focus strictly under mouse" |
|
msgstr "Fokus alinnich ûnder mûs" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, delayFocusOnLabel) |
|
#: focus.ui:69 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Delay focus by:" |
|
msgid "&Delay focus by:" |
|
msgstr "Fokusfertraging:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_DelayFocusInterval) |
|
#: focus.ui:82 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " |
|
"automatically receive focus." |
|
msgstr "" |
|
"Dit is de tiid dy foarbei giet foardat in finster wer de mûsoanwizer stiet " |
|
"fokus kriget." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, focusStealingLabel) |
|
#: focus.ui:101 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Focus stealing prevention level:" |
|
msgid "Focus &stealing prevention:" |
|
msgstr "Nije finsters krije focus:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel) |
|
#: focus.ui:114 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "" |
|
#| "<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus " |
|
#| "stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This " |
|
#| "feature does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under " |
|
#| "Mouse focus policies.)<ul><li><em>None:</em> Prevention is turned off and " |
|
#| "new windows always become activated.</li><li><em>Low:</em> Prevention is " |
|
#| "enabled; when some window does not have support for the underlying " |
|
#| "mechanism and KWin cannot reliably decide whether to activate the window " |
|
#| "or not, it will be activated. This setting may have both worse and better " |
|
#| "results than the medium level, depending on the applications.</" |
|
#| "li><li><em>Medium:</em> Prevention is enabled.</li><li><em>High:</em> New " |
|
#| "windows get activated only if no window is currently active or if they " |
|
#| "belong to the currently active application. This setting is probably not " |
|
#| "really usable when not using mouse focus policy.</li><li><em>Extreme:</" |
|
#| "em> All windows must be explicitly activated by the user.</li></ul></" |
|
#| "p><p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as " |
|
#| "demanding attention, which by default means their taskbar entry will be " |
|
#| "highlighted. This can be changed in the Notifications control module.</p>" |
|
msgid "" |
|
"<html><head/><body><p>This option specifies how much KWin will try to " |
|
"prevent unwanted focus stealing caused by unexpected activation of new " |
|
"windows. (Note: This feature does not work with the <span style=\" font-" |
|
"style:italic;\">Focus under mouse</span> or <span style=\" font-style:italic;" |
|
"\">Focus strictly under mouse</span> focus policies.) </p><ul style=\"margin-" |
|
"top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-" |
|
"indent: 1;\"><li style=\" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-" |
|
"left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span " |
|
"style=\" font-style:italic;\">None:</span> Prevention is turned off and new " |
|
"windows always become activated.</li><li style=\" margin-top:0px; margin-" |
|
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-" |
|
"indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">Low:</span> Prevention is " |
|
"enabled; when some window does not have support for the underlying mechanism " |
|
"and KWin cannot reliably decide whether to activate the window or not, it " |
|
"will be activated. This setting may have both worse and better results than " |
|
"the medium level, depending on the applications.</li><li style=\" margin-" |
|
"top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-" |
|
"indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">Medium:</" |
|
"span> Prevention is enabled.</li><li style=\" margin-top:0px; margin-" |
|
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-" |
|
"indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">High:</span> New windows " |
|
"get activated only if no window is currently active or if they belong to the " |
|
"currently active application. This setting is probably not really usable " |
|
"when not using mouse focus policy.</li><li style=\" margin-top:0px; margin-" |
|
"bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-" |
|
"indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">Extreme:</span> All " |
|
"windows must be explicitly activated by the user.</li></ul><p>Windows that " |
|
"are prevented from stealing focus are marked as demanding attention, which " |
|
"by default means their taskbar entry will be highlighted. This can be " |
|
"changed in the Notifications control module.</p></body></html>" |
|
msgstr "" |
|
"Dizze opsje beskaat op hokker nivo Kwin probearje sil te foarkommen dat de " |
|
"fokus ûnferwachts nei in oar finster giet troch ûnferwachtse aktivearje fan " |
|
"nije finsters. (notysje: dit wurket net mei de mûsynstellings \"Fokus ûnder " |
|
"de mûs\" en \"Fokus strikt ûnder de mûs\"). <ul> <li><em>Gjin:</em> " |
|
"Previnsje is útsetten en nije finsters wurde altyd aktyf.</li> <li><em>Leech:" |
|
"</em> previnsje is aktyf, wannear`t finster gjin stipe biede foar it " |
|
"ûnderlizzende meganisme en KWin kin beskate of it finster aktivearre moat " |
|
"wurde of no just net, dan wurd it finster aktivearre. Dit nivo kin better of " |
|
"min bekomme dan it normale nivo, ôfhanklik fan de tapassingen dy brûkt wurde." |
|
"</li> <li><em>Normale:</em> previnsje is aktyf.</li> <li><em>Heech:</em> " |
|
"nije finsters wurde allinnich aktivearre as der op dat momint gjin aktyf " |
|
"finster is, of as se by de tapassing hearre dy op dat momint de fokus hat. " |
|
"dizze ynstelling is wierskynlik net brûkber as der gjin brûk makke wurd fan " |
|
"it mûsfokusbelied.</li><li><em>Ekstreem:</em> alle finsters moatte eksplisyt " |
|
"aktivearre wurde troch de brûker. </li></ul>Set dizze opsje oan as jo in " |
|
"animaasje sjen wolle as in finster minimalisearre wurdt of yn âldesteat " |
|
"brocht wurd." |
|
|
|
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level |
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_BorderSnapZone) |
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_WindowSnapZone) |
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_CenterSnapZone) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel) |
|
#: focus.ui:118 moving.ui:33 moving.ui:65 moving.ui:97 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgctxt "Focus Stealing Prevention Level" |
|
#| msgid "None" |
|
msgid "None" |
|
msgstr "Gjin" |
|
|
|
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel) |
|
#: focus.ui:123 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgctxt "Focus Stealing Prevention Level" |
|
#| msgid "Low" |
|
msgid "Low" |
|
msgstr "Leech" |
|
|
|
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel) |
|
#: focus.ui:128 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgctxt "Focus Stealing Prevention Level" |
|
#| msgid "Medium" |
|
msgid "Medium" |
|
msgstr "Middelt" |
|
|
|
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel) |
|
#: focus.ui:133 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgctxt "Focus Stealing Prevention Level" |
|
#| msgid "High" |
|
msgid "High" |
|
msgstr "Heech" |
|
|
|
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel) |
|
#: focus.ui:138 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgctxt "Focus Stealing Prevention Level" |
|
#| msgid "Extreme" |
|
msgid "Extreme" |
|
msgstr "Ekstreem" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, raisingWindowsLabel) |
|
#: focus.ui:146 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgctxt "Window Raising Policy" |
|
#| msgid "Raise/Lower all floating windows" |
|
msgid "Raising windows:" |
|
msgstr "Alle swevende finsters nei foaren/efteren" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ClickRaise) |
|
#: focus.ui:153 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"When this option is enabled, the active window will be brought to the front " |
|
"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " |
|
"windows, you need to change the settings in the Actions tab." |
|
msgstr "" |
|
"At dizze opsje ynskeakele is, sille finsters automatysk nei foaren kommen as " |
|
"jo ergens yn de ynhâld klikke. Om dit de feroarjen foar net aktive " |
|
"finsters, moatte jo oanpassings dwaan by de ynstellings yn'e aksje ljepper." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ClickRaise) |
|
#: focus.ui:156 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "C&lick raises active window" |
|
msgid "&Click raises active window" |
|
msgstr "K&likke bringt aktyf finster nei foargrûn" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRaise) |
|
#: focus.ui:165 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"When this option is enabled, a window in the background will automatically " |
|
"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time." |
|
msgstr "" |
|
"At dizze opsje ynskeakele is, sil in finster op`e eftergrûn automatysk nei " |
|
"foaren komme wannear`t de mûs oanwizer der in tydsje op stiet." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRaise) |
|
#: focus.ui:168 |
|
#, kde-format |
|
msgid "&Raise on hover, delayed by:" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_AutoRaiseInterval) |
|
#: focus.ui:178 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " |
|
"automatically come to the front." |
|
msgstr "" |
|
"Dit is de tiid dy foarbei giet foardat in finster wer de mûsoanwizers stiet " |
|
"nei foaren komt." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, multiscreenBehaviorLabel) |
|
#: focus.ui:199 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Multiscreen behavior:" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SeparateScreenFocus) |
|
#: focus.ui:206 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "" |
|
#| "When this option is enabled, focus operations are limited only to the " |
|
#| "active Xinerama screen" |
|
msgid "" |
|
"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active " |
|
"screen" |
|
msgstr "" |
|
"As dizze opsje aktivearre is binne fokushannelings beheind ta it aktive " |
|
"Xinerama-skerm." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SeparateScreenFocus) |
|
#: focus.ui:209 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "S&eparate screen focus" |
|
msgid "&Separate screen focus" |
|
msgstr "G&eskeiden skermfokus" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowFocusPolicyDescriptionLabel) |
|
#: focus.ui:222 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Window activation policy description" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: main.cpp:80 |
|
#, kde-format |
|
msgid "&Focus" |
|
msgstr "&Fokus" |
|
|
|
#: main.cpp:85 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "&Titlebar Actions" |
|
msgid "Titlebar A&ctions" |
|
msgstr "&Titelbalke aksjes:" |
|
|
|
#: main.cpp:90 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Window Actio&ns" |
|
msgid "W&indow Actions" |
|
msgstr "Finster aks&jes" |
|
|
|
#: main.cpp:95 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "&Placement:" |
|
msgid "Mo&vement" |
|
msgstr "&Pleatsing:" |
|
|
|
#: main.cpp:100 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Ad&vanced" |
|
msgid "Adva&nced" |
|
msgstr "A&vansearre" |
|
|
|
#: main.cpp:179 |
|
#, kde-format |
|
msgid "&Titlebar Actions" |
|
msgstr "&Titelbalke aksjes:" |
|
|
|
#: main.cpp:189 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Window Actio&ns" |
|
msgstr "Finster aks&jes" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) |
|
#: mouse.ui:17 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "&Titlebar Actions" |
|
msgid "Titlebar Actions" |
|
msgstr "&Titelbalke aksjes:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) |
|
#: mouse.ui:29 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "&Titlebar double-click:" |
|
msgid "&Double-click:" |
|
msgstr "&Titelbalke dûbelklik:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) |
|
#: mouse.ui:39 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar." |
|
msgstr "Gedrach by <em>dûbele</em> mûsklik op de titelbalke" |
|
|
|
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand) |
|
#: mouse.ui:43 mouse.ui:624 mouse.ui:659 mouse.ui:694 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click" |
|
#| msgid "Maximize" |
|
msgid "Maximize" |
|
msgstr "Maksimalisearje" |
|
|
|
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand) |
|
#: mouse.ui:48 mouse.ui:629 mouse.ui:664 mouse.ui:699 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Vertically maximize" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand) |
|
#: mouse.ui:53 mouse.ui:634 mouse.ui:669 mouse.ui:704 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Horizontally maximize" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) |
|
#: mouse.ui:63 mouse.ui:262 mouse.ui:324 mouse.ui:377 mouse.ui:439 mouse.ui:492 |
|
#: mouse.ui:554 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Shade" |
|
msgstr "Oprolje" |
|
|
|
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) |
|
#: mouse.ui:73 mouse.ui:267 mouse.ui:329 mouse.ui:382 mouse.ui:444 mouse.ui:497 |
|
#: mouse.ui:559 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Close" |
|
msgstr "Slute" |
|
|
|
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) |
|
#: mouse.ui:78 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click" |
|
#| msgid "On All Desktops" |
|
msgid "Show on all desktops" |
|
msgstr "Op alle buroblêden" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel) |
|
#: mouse.ui:101 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar." |
|
msgid "Behavior on <em>mouse wheel</em> scroll over the titlebar." |
|
msgstr "Gedrach by <em>dûbele</em> mûsklik op de titelbalke" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) |
|
#: mouse.ui:146 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "&Titlebar Actions" |
|
msgid "Titlebar and Frame Actions" |
|
msgstr "&Titelbalke aksjes:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) |
|
#: mouse.ui:173 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Active" |
|
msgstr "Aktyf" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) |
|
#: mouse.ui:196 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Inactive" |
|
msgstr "Net aktyf" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) |
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) |
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) |
|
#: mouse.ui:238 mouse.ui:353 mouse.ui:468 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</" |
|
"em> window." |
|
msgstr "" |
|
"Hjir kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de <em>lofter </em> mûsknop " |
|
"klikke op de titelbalke of de râne fan in <em>aktyf</em>finster." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) |
|
#: mouse.ui:272 mouse.ui:334 mouse.ui:387 mouse.ui:449 mouse.ui:502 |
|
#: mouse.ui:564 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Operations Menu" |
|
msgid "Show actions menu" |
|
msgstr "Hannelingsmenu" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) |
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) |
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) |
|
#: mouse.ui:285 mouse.ui:400 mouse.ui:515 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an " |
|
"<em>inactive</em> window." |
|
msgstr "" |
|
"Hjir kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de <em>lofter</em> mûsknop " |
|
"klikke op de titelbalke of de râne fan in <em>net aktyf</em>finster." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) |
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) |
|
#: mouse.ui:294 mouse.ui:409 mouse.ui:524 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Activate & Lower" |
|
msgid "Activate and lower" |
|
msgstr "Aktivearje en nei eftergrûn" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) |
|
#: mouse.ui:595 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Maximize Button" |
|
msgid "Maximize Button Actions" |
|
msgstr "Maksimalisearjeknop" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_8) |
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand) |
|
#: mouse.ui:607 mouse.ui:620 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button." |
|
msgstr "Gedrach by <em>lofter</em> mûsklik op de maksimalisearjeknop." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_9) |
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand) |
|
#: mouse.ui:642 mouse.ui:655 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button." |
|
msgstr "Gedrach by <em>middelste</em> mûsklik op de maksimalisearjeknop." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) |
|
#: mouse.ui:645 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Middle button:" |
|
msgid "Middle c&lick:" |
|
msgstr "Middelste knop:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_10) |
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand) |
|
#: mouse.ui:677 mouse.ui:690 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button." |
|
msgstr "Gedrach by <em>rjochter</em> mûsklik op de maksimalisearjeknop." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, borderSnapLabel) |
|
#: moving.ui:20 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "&Border snap zone:" |
|
msgid "Screen &edge snap zone:" |
|
msgstr "Magn&etyske skermrâne:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_BorderSnapZone) |
|
#: moving.ui:30 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "" |
|
#| "Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of " |
|
#| "the magnetic field which will make windows snap to the border when moved " |
|
#| "near it." |
|
msgid "" |
|
"Here you can set the snap zone for screen edges, i.e. the 'strength' of the " |
|
"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it." |
|
msgstr "" |
|
"Hjir kinne jo de kreft fan it magnetysk fjild fan de skermrânen ynstelle. " |
|
"Finsters dy binnen dit fjild komme wurde automatysk nei de skermrâne ta " |
|
"lutsen" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_BorderSnapZone) |
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_WindowSnapZone) |
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_CenterSnapZone) |
|
#: moving.ui:36 moving.ui:68 moving.ui:100 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid " pixel" |
|
#| msgid_plural " pixels" |
|
msgid " px" |
|
msgstr " piksel" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowSnapLabel) |
|
#: moving.ui:52 |
|
#, kde-format |
|
msgid "&Window snap zone:" |
|
msgstr "Magnetyske &finsterrâne:" |
|
|
|
# msgid "" |
|
# "Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the " |
|
# "magnetic field which will make windows snap to each other when they're " |
|
# "moved near another window." |
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_WindowSnapZone) |
|
#: moving.ui:62 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the " |
|
"magnetic field which will make windows snap to each other when they are " |
|
"moved near another window." |
|
msgstr "" |
|
"Hjir kinne jo de kreft fan it magnetysk fjild rún de finsters ynstelle. " |
|
"wannear`t twa finsters mei har râne binnen dit fjild komme wurde se " |
|
"automatysk tsjin elkoar pleatst." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, centerSnaplabel) |
|
#: moving.ui:84 |
|
#, kde-format |
|
msgid "&Center snap zone:" |
|
msgstr "Magn&etyske sintrum:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_CenterSnapZone) |
|
#: moving.ui:94 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Here you can set the snap zone for the screen center, i.e. the 'strength' of " |
|
"the magnetic field which will make windows snap to the center of the screen " |
|
"when moved near it." |
|
msgstr "" |
|
"Hjir kinne jo de omfang fan it midden fan it magnetyskfjild ynstelle.Hjir " |
|
"kinne jo de kreft fan it magnetysk fjild fan de skermrânen ynstelle. " |
|
"Finsters dy binnen dit fjild komme wurde automatysk nei it midden ta lutsen." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, OverlapSnapLabel) |
|
#: moving.ui:113 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgctxt "Window Raising Policy" |
|
#| msgid "Raise/Lower all floating windows" |
|
msgid "&Snap windows:" |
|
msgstr "Alle swevende finsters nei foaren/efteren" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SnapOnlyWhenOverlapping) |
|
#: moving.ui:123 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap " |
|
"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another " |
|
"window or border." |
|
msgstr "" |
|
"Dizze ynstelling soarget der foar dat finsters allinnich tsjin elkoar wurde " |
|
"drukt as jo se by it ferpleatse iets oerlaapje litte. Finsters dy ticht by " |
|
"elkoar komme wurde dus net nei elkoar ta lutsen." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SnapOnlyWhenOverlapping) |
|
#: moving.ui:126 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Snap windows onl&y when overlapping" |
|
msgid "Only when overlapping" |
|
msgstr "Finsters tsjin elkoar pleatse wannear`t se elkoar &oerlaapje" |
|
|
|
#: windows.cpp:92 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"<em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. " |
|
"This behavior is common on other operating systems and likely what you want." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: windows.cpp:95 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"<em>Click to focus (mouse precedence):</em> Mostly the same as <em>Click to " |
|
"focus</em>. If an active window has to be chosen by the system (eg. because " |
|
"the currently active one was closed) the window under the mouse is the " |
|
"preferred candidate. Unusual, but possible variant of <em>Click to focus</" |
|
"em>." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: windows.cpp:98 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"<em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse onto a window will activate " |
|
"it. Eg. windows randomly appearing under the mouse will not gain the focus. " |
|
"<em>Focus stealing prevention</em> takes place as usual. Think as <em>Click " |
|
"to focus</em> just without having to actually click." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: windows.cpp:101 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"This is mostly the same as <em>Focus follows mouse</em>. If an active window " |
|
"has to be chosen by the system (eg. because the currently active one was " |
|
"closed) the window under the mouse is the preferred candidate. Choose this, " |
|
"if you want a hover controlled focus." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: windows.cpp:104 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"<em>Focus under mouse:</em> The focus always remains on the window under the " |
|
"mouse.<br/><strong>Warning:</strong> <em>Focus stealing prevention</em> and " |
|
"the <em>tabbox ('Alt+Tab')</em> contradict the activation policy and will " |
|
"not work. You very likely want to use <em>Focus follows mouse (mouse " |
|
"precedence)</em> instead!" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: windows.cpp:107 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"<em>Focus strictly under mouse:</em> The focus is always on the window under " |
|
"the mouse (in doubt nowhere) very much like the focus behavior in an " |
|
"unmanaged legacy X11 environment.<br/><strong>Warning:</strong> <em>Focus " |
|
"stealing prevention</em> and the <em>tabbox ('Alt+Tab')</em> contradict the " |
|
"activation policy and will not work. You very likely want to use <em>Focus " |
|
"follows mouse (mouse precedence)</em> instead!" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Windows" |
|
#~ msgid "&Special windows:" |
|
#~ msgstr "Finsters" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of " |
|
#~ "inactive applications will be hidden and will be shown only when the " |
|
#~ "application becomes active. Note that applications have to mark the " |
|
#~ "windows with the proper window type for this feature to work." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Wannear ynskeakele sille helpfinsters (arkfinster, ôfskuormenu's,...) fan " |
|
#~ "net aktive finsters ferstoppe wurde en allinne te sjen wêzen as it " |
|
#~ "programma aktyf wurdt. Tink derom dat programma's de finsters moatte " |
|
#~ "markearje mei de juste finstertype om dizze funksje goed wurkje te litten." |
|
|
|
#~ msgid "Hide utility windows for inactive applications" |
|
#~ msgstr "Helpfinsters fan net aktive programma's ferstopje" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "" |
|
#~| "When this option is enabled, the active Xinerama screen (where new " |
|
#~| "windows appear, for example) is the screen containing the mouse pointer. " |
|
#~| "When disabled, the active Xinerama screen is the screen containing the " |
|
#~| "focused window. By default this option is disabled for Click to focus " |
|
#~| "and enabled for other focus policies." |
|
#~ msgid "" |
|
#~ "When this option is enabled, the active screen (where new windows appear, " |
|
#~ "for example) is the screen containing the mouse pointer. When disabled, " |
|
#~ "the active screen is the screen containing the focused window." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "As dizze opsje selektearre is, is it aktive Xinerama-skerm (wêryn bgl. " |
|
#~ "nije finsters ferskine) it skerm wêr de mûsoanwizer him befynt. Wannear " |
|
#~ "útskeakele is it aktive Xinerama-skerm it skerm wêryn it finster mei de " |
|
#~ "fokus him befynt. Dizze opsje is standert útskeakele foar 'Klikken foar " |
|
#~ "fokus' en ynskeakele foar alle oare typen fan fokus." |
|
|
|
#~ msgid "Active screen follows &mouse" |
|
#~ msgstr "Aktyf skerm folgjet &mûs" |
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" |
|
#~ msgid "Your names" |
|
#~ msgstr "Berend Ytsma,Rinse de Vries" |
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" |
|
#~ msgid "Your emails" |
|
#~ msgstr "berendy@bigfoot.com,rinsedevries@kde.nl" |
|
|
|
#~ msgid "Window Behavior Configuration Module" |
|
#~ msgstr "Finstergedrag Konfiguraasjemodule" |
|
|
|
#~ msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" |
|
#~ msgstr "(c) 1997 - 2002 KWin en KControl skriuwers" |
|
|
|
#~ msgid "Matthias Ettrich" |
|
#~ msgstr "Matthias Ettrich" |
|
|
|
#~ msgid "Waldo Bastian" |
|
#~ msgstr "Waldo Bastian" |
|
|
|
#~ msgid "Cristian Tibirna" |
|
#~ msgstr "Cristian Tibirna" |
|
|
|
#~ msgid "Matthias Kalle Dalheimer" |
|
#~ msgstr "Matthias Kalle Dalheimer" |
|
|
|
#~ msgid "Daniel Molkentin" |
|
#~ msgstr "Daniel Molkentin" |
|
|
|
#~ msgid "Wynn Wilkes" |
|
#~ msgstr "Wynn Wilkes" |
|
|
|
#~ msgid "Pat Dowler" |
|
#~ msgstr "Pat Dowler" |
|
|
|
#~ msgid "Bernd Wuebben" |
|
#~ msgstr "Bernd Wuebben" |
|
|
|
#~ msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" |
|
#~ msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "<p><h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave " |
|
#~ "when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus " |
|
#~ "policy as well as a placement policy for new windows.</p> <p>Please note " |
|
#~ "that this configuration will not take effect if you do not use KWin as " |
|
#~ "your window manager. If you do use a different window manager, please " |
|
#~ "refer to its documentation for how to customize window behavior.</p>" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "<p><h1>Finstersgedrach</h1> Hjir kinne jo beskiede hoe in finster har " |
|
#~ "hâld as finsters ferpleatst wurde, as har grutte feroaret, of as der op " |
|
#~ "klikt wurdt. Jo kinne ek it fokus belied beskiede en it pleatsingsbelied " |
|
#~ "foar nije finsters.</p><p>Notysje: Dizze konfiguraasje is allinnich fan " |
|
#~ "tapassing as jo KWin as finstermanager brûke. As jo in oare " |
|
#~ "finstermanager brûke, lit jo dan ynformearje troch de dokumintaasje " |
|
#~ "derfan te lêzen om hoe jo it finstersgedrach feroarje kinne.</p>" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Cascade" |
|
#~ msgid "Cascaded" |
|
#~ msgstr "Trepfoarm" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while " |
|
#~ "it is being moved or resized. The window position relative to the top-" |
|
#~ "left corner of the screen is displayed together with its size." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Set dizze opsje oan as jo wolle dat de ôfmjittingen te sjen binne as " |
|
#~ "dizze ferpleats of fan grutte feroare wurdt. Neist de grutte fan it " |
|
#~ "finster is ek de finster posysje relatyf oan de lofter boppehoeke te sjen" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Display window &geometry when moving or resizing" |
|
#~ msgid "Display when moving or resizing" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Finsterôfmjitting sjen litte ûnder it ferpleatsen of fan feroarjen fan " |
|
#~ "&grutte" |
|
|
|
#~ msgid "Maximize (vertical only)" |
|
#~ msgstr "Maksimalisearje (allinne fertikaal)" |
|
|
|
#~ msgid "Maximize (horizontal only)" |
|
#~ msgstr "Maksimalisearje (allinne horizontaal)" |
|
|
|
#~ msgid "Smart" |
|
#~ msgstr "Tûk" |
|
|
|
#~ msgid "Maximizing" |
|
#~ msgstr "Maksimalisearje" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Zero-Cornered" |
|
#~ msgid "Zero-cornered" |
|
#~ msgstr "Lofter boppehoeke" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Switch to Window Tab to the Left/Right" |
|
#~ msgid "Switch to window tab to the left/right" |
|
#~ msgstr "Wikseje nei finster ljepper ta lofts/rjochts" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Window Tabbing" |
|
#~ msgid "Window tabbing:" |
|
#~ msgstr "Finster ljeppers" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "When turned on immediately switch to any new window tabs that were " |
|
#~ "automatically added to the current group." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "As dit ynskeakele is sil der daliks wiksele nei nije finster ljeppers dy " |
|
#~ "automatysk taheakke binnne oan de aktive groep." |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Switch to automatically grouped windows immediately" |
|
#~ msgid "&Switch to automatically grouped windows immediately" |
|
#~ msgstr "Daliks nei automatyske groepearre finsters wiskelje" |
|
|
|
#~ msgid "When turned on hide all tabs that are not active from the taskbar." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "As dit ynskeakele is sille alle ljeppers dy't net aktyf binne ferburgen " |
|
#~ "wêze op de taakbalke." |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Hide inactive window tabs from the taskbar" |
|
#~ msgid "&Hide inactive window tabs from the taskbar" |
|
#~ msgstr "Net aktive finster ljeppers ferbergje foar de taakbalke" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "When turned on attempt to automatically detect when a newly opened window " |
|
#~ "is related to an existing one and place them in the same window group." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "As dit ynskeakele is sil der besocht wurde om automatysk te ûntdekken as " |
|
#~ "der in nij finster iepene wurdt dy't relatearre is oan al in besteanden " |
|
#~ "ien en dy by deselde groep sette." |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Start Window Tab Drag" |
|
#~ msgid "Start window tab drag" |
|
#~ msgstr "Finster ljepper slepen begjinne" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Right button:" |
|
#~ msgid "Ri&ght button:" |
|
#~ msgstr "Rjochtse knop:" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Wheel" |
|
#~ msgid "&Wheel" |
|
#~ msgstr "Tsjil" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Left button:" |
|
#~ msgid "&Left button:" |
|
#~ msgstr "Loftse knop:" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Right button:" |
|
#~ msgid "&Right button:" |
|
#~ msgstr "Rjochtse knop:" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Middle button:" |
|
#~ msgid "M&iddle button:" |
|
#~ msgstr "Middelste knop:" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Left button:" |
|
#~ msgid "Left &button" |
|
#~ msgstr "Loftse knop:" |
|
|
|
#~ msgid "Automatically group similar windows" |
|
#~ msgstr "Automatysk likense finsters groepearje" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "" |
|
#~| "The placement policy determines where a new window will appear on the " |
|
#~| "desktop. <ul> <li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap " |
|
#~| "of windows</li> <li><em>Maximizing</em> will try to maximize every " |
|
#~| "window to fill the whole screen. It might be useful to selectively " |
|
#~| "affect placement of some windows using the window-specific settings.</" |
|
#~| "li> <li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> <li><em>Random</" |
|
#~| "em> will use a random position</li> <li><em>Centered</em> will place the " |
|
#~| "window centered</li> <li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in " |
|
#~| "the top-left corner</li></ul>" |
|
#~ msgid "" |
|
#~ "The placement policy determines where a new window will appear on the " |
|
#~ "desktop.<br><ul>\n" |
|
#~ "<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li>\n" |
|
#~ "<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the " |
|
#~ "whole screen. It might be useful to selectively affect placement of some " |
|
#~ "windows using the window-specific settings.</li>\n" |
|
#~ "<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li>\n" |
|
#~ "<li><em>Random</em> will use a random position</li>\n" |
|
#~ "<li><em>Centered</em> will place the window centered</li>\n" |
|
#~ "<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</" |
|
#~ "li>\n" |
|
#~ "<li><em>Under Mouse</em> will place the window under the pointer</li>\n" |
|
#~ "</ul>" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "It pleatsingsbelied beskaat wêr in nij finster sil ferskine op it " |
|
#~ "buroblêd. Der binne ferskate manieren: <ul><li><em>Tûk</em> sil besykje " |
|
#~ "om it oantal finsters dat oer elkoar hinne rint ta in minimum te " |
|
#~ "beperkjen</li> <li><em>Trepfoarm</em> sil de finster yn trepfoarm efter " |
|
#~ "elkoar pleatse</li> <li><em>Samar wat</em> sil samar in posysje brûke.</" |
|
#~ "li> <li><em>sintraal sette</em> sil de finsters yn it midden pleatse</li> " |
|
#~ "<li><em>Lofterboppehoeke</em> sil it finster yn de lofterboppehoeke " |
|
#~ "pleatse</li></ul>" |
|
|
|
#~ msgid "Shading" |
|
#~ msgstr "Oprôlje" |
|
|
|
#~ msgid "Dela&y:" |
|
#~ msgstr "&Fertraging:" |
|
|
|
#~ msgid "&Enable hover" |
|
#~ msgstr "Automatysk ôfrolje aktiv&earje" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Windows" |
|
#~ msgid "Activating windows" |
|
#~ msgstr "Finsters" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "&Policy:" |
|
#~ msgid "Policy" |
|
#~ msgstr "&Belied:" |
|
|
|
#~ msgid "&Moving" |
|
#~ msgstr "Ferpleatsi&ng" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Titlebar wheel event:" |
|
#~ msgid "Wheel event:" |
|
#~ msgstr "Titelbalke tsjilbarren:" |
|
|
|
#~ msgid "Handle mouse wheel events" |
|
#~ msgstr "Mûstsjilbarren ôfhannelje" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the " |
|
#~ "frame of an active window." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Yn dizze kollom kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de mûs op de " |
|
#~ "titelbalke of de râne fan in aktief finster klikke." |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the " |
|
#~ "frame of an inactive window." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Yn dizze kollom kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de mûs op de " |
|
#~ "titelbalke of de râne fan in net aktief finster klikke." |
|
|
|
#~ msgid "Left button:" |
|
#~ msgstr "Loftse knop:" |
|
|
|
#~ msgid "Middle button:" |
|
#~ msgstr "Middelste knop:" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an " |
|
#~ "<em>active</em> window." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Hjir kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de <em>middelste</em> " |
|
#~ "mûsknop klikke op de titelbalke of de râne fan in <em>aktyf</em>finster." |
|
|
|
#~ msgid "Right button:" |
|
#~ msgstr "Rjochtse knop:" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an " |
|
#~ "<em>active</em> window." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Hjir kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de <em>rjochter</em> " |
|
#~ "mûsknop klikke op de titelbalke of de râne fan in <em>aktyf</em>finster." |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Titlebar && Frame" |
|
#~ msgid "Titlebar & Frame" |
|
#~ msgstr "Titelbalke && râne" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "&Titlebar Actions" |
|
#~ msgid "Titlebar" |
|
#~ msgstr "&Titelbalke aksjes:" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "&Center snap zone:" |
|
#~ msgid "no center snap zone" |
|
#~ msgstr "Magn&etyske sintrum:" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "&Window snap zone:" |
|
#~ msgid "no window snap zone" |
|
#~ msgstr "Magnetyske &finsterrâne:" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "&Border snap zone:" |
|
#~ msgid "no border snap zone" |
|
#~ msgstr "Magn&etyske skermrâne:" |
|
|
|
#~ msgid "Windows" |
|
#~ msgstr "Finsters" |
|
|
|
#~ msgid "Snap Zones" |
|
#~ msgstr "Magnetyske fjilden" |
|
|
|
#~ msgid "kcmkwinoptions" |
|
#~ msgstr "kcmkwinoptions" |
|
|
|
# msgid "" |
|
# "The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window " |
|
# "you can work in. <ul> <li><em>Click to focus:</em> A window becomes " |
|
# "active when you click into it. This is the behavior you might know from " |
|
# "other operating systems.</li> <li><em>Focus follows mouse:</em> Moving " |
|
# "the mouse pointer actively on to a normal window activates it. New " |
|
# "windows will receive the focus, without you having to point the mouse at " |
|
# "them explicitly. Very practical if you are using the mouse a lot.</li> " |
|
# "<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the " |
|
# "mouse pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window " |
|
# "that was under the mouse has focus. New windows will not automatically " |
|
# "receive the focus.</li> <li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the " |
|
# "window under the mouse pointer is active. If the mouse points nowhere, " |
|
# "nothing has focus. </ul>Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly " |
|
# "under mouse' prevent certain features such as the Alt+Tab walk through " |
|
# "windows dialog in the KDE mode from working properly." |
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "" |
|
#~| "The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window " |
|
#~| "you can work in. <ul> <li><em>Click to focus:</em> A window becomes " |
|
#~| "active when you click into it. This is the behavior you might know from " |
|
#~| "other operating systems.</li> <li><em>Focus follows mouse:</em> Moving " |
|
#~| "the mouse pointer actively on to a normal window activates it. New " |
|
#~| "windows will receive the focus, without you having to point the mouse at " |
|
#~| "them explicitly. Very practical if you are using the mouse a lot.</li> " |
|
#~| "<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the " |
|
#~| "mouse pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window " |
|
#~| "that was under the mouse has focus. New windows will not automatically " |
|
#~| "receive the focus.</li> <li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only " |
|
#~| "the window under the mouse pointer is active. If the mouse points " |
|
#~| "nowhere, nothing has focus.</li> </ul>Note that 'Focus under mouse' and " |
|
#~| "'Focus strictly under mouse' prevent certain features such as the Alt" |
|
#~| "+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from working properly." |
|
#~ msgid "" |
|
#~ "The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window " |
|
#~ "you can work in. <ul>\n" |
|
#~ "<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into " |
|
#~ "it. This is the behavior you might know from other operating systems.</" |
|
#~ "li> <li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively " |
|
#~ "on to a normal window activates it. New windows will receive the focus, " |
|
#~ "without you having to point the mouse at them explicitly. Very practical " |
|
#~ "if you are using the mouse a lot.</li>\n" |
|
#~ "<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the " |
|
#~ "mouse pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window " |
|
#~ "that was under the mouse has focus. New windows will not automatically " |
|
#~ "receive the focus.</li>\n" |
|
#~ "<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse " |
|
#~ "pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus.</li>\n" |
|
#~ "</ul>\n" |
|
#~ "Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent " |
|
#~ "certain features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the " |
|
#~ "KDE mode from working properly." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "It Fokus belied wurd brûkt om te beskiede hokker finster aktyf is, mei " |
|
#~ "oare wurden yn hokker finster jo wurkje kinne.<ul> <li><em>Klikke foar " |
|
#~ "fokus:</em> In finster wurd aktyf as jo der yn klikke. Dit gedrach kinne " |
|
#~ "jo mooglik fan oare bestjoeringssystemen. </li> <li><em>Fokus folget de " |
|
#~ "mûs:</em> As jo de mûsoanwizer aktyf yn in normaal finster pleatse wurdt " |
|
#~ "dizze aktivearre. Dit is hannich as jo in protte mei de mûs wurkje.</li> " |
|
#~ "<li><em>Fokus ûnder de mûs</em>It finster dat ûnder de mûsoanwizer stiet " |
|
#~ "wurd aktivearre. Dit jout oan dat finsters dy har net ûnder de " |
|
#~ "mûsoanwizer befine gjin fokus krije. As de mûsoanwizer har yn gjin inkele " |
|
#~ "finster befynt dan hat it finster weryn de mûsoanwizer as lêste wie de " |
|
#~ "fokus. Nije finster krije net automatysk de fokus.</li> <li><em>Fokus " |
|
#~ "strikt ûnder de mûs:</em> By dizze ynstelling is allinnich it finster " |
|
#~ "ûnder de mûsoanwizer aktyf. As de mûsoanwizer har net yn in finster " |
|
#~ "befynt, dan is der gjin inkel finster aktivearre. </ul> Hâld der rekken " |
|
#~ "mei dat \"Fokus ûnder de mûs\" en \"Fokus strikt ûnder de mûs\" der foar " |
|
#~ "soarget dat bepaalde funksjes sa as mei Alt+Tab troch finsters rinne , " |
|
#~ "net mear goed wurkje." |
|
|
|
#~ msgid "&Raise, with the following delay:" |
|
#~ msgstr "&Nei foargrûn, mei it folgjend tiidsferrin:" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "When enabled, this feature activates the border of maximized windows and " |
|
#~ "allows you to move or resize them, just like for normal windows" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "As dit ynskeakele is, dan wurde de rânen fan maksimalisearre finster " |
|
#~ "aktivearre. Jo kinne se dan ferpleatse of fan grutte feroarjen, krekt as " |
|
#~ "by gewoane finsters" |
|
|
|
#~ msgid "Display borders on &maximized windows" |
|
#~ msgstr "Rânen fan maksimalisearre finsers sjen litte" |
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click" |
|
#~ msgid "Minimize" |
|
#~ msgstr "Minimalisearje" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Close" |
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click" |
|
#~ msgid "Close" |
|
#~ msgstr "Slute" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar " |
|
#~ "or the frame of a window." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Hjir kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de mûs op de titelbalke " |
|
#~ "klikke." |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an " |
|
#~ "<em>inactive</em> window." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Hjir kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de <em>rjochter</em> " |
|
#~ "mûsknop klikst op de titelbalke of de râne fan in <em>net aktyf</" |
|
#~ "em>finster." |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an " |
|
#~ "<em>inactive</em> window." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Hjir kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de <em>middelste</em> " |
|
#~ "mûsknop klikke op de titelbalke of de râne fan in <em>net aktyf</" |
|
#~ "em>finster." |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button." |
|
#~ msgstr "Hjir kinne jo it gedrach beskiede fan de maksimalisearjeknop." |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive " |
|
#~ "inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Hjir kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de mûs binnen in net aktyf " |
|
#~ "finster klikke. (dus net op de titelbalke of de finsterrâne)." |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a " |
|
#~ "window while pressing a modifier key." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Hjir kinne jo beskiede wat der bard as jo samar ergens yn in finster " |
|
#~ "klikke wylst jo in fluchtoets yndrukke." |
|
|
|
#~ msgctxt "no border snap zone" |
|
#~ msgid "none" |
|
#~ msgstr "gjint" |
|
|
|
#~ msgctxt "no window snap zone" |
|
#~ msgid "none" |
|
#~ msgstr "gjint" |
|
|
|
#~ msgctxt "no center snap zone" |
|
#~ msgid "none" |
|
#~ msgstr "gjint" |
|
|
|
#~ msgid "Tiling" |
|
#~ msgstr "Tegelje" |
|
|
|
#~ msgid "Enable Tiling" |
|
#~ msgstr "Tegelje ynskeakelje" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "A tiling window manager lays out all the windows in a non-overlapping " |
|
#~ "manner. This way all windows are always visible." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "In finsterbehearder dy't tegelt leit alle finsters yn in net oerlapjende " |
|
#~ "manier. Op dizze wize binne alle finsters sichtber." |
|
|
|
#~ msgid "Default Tiling &Layout" |
|
#~ msgstr "Standert Tegel &opmaak" |
|
|
|
#~ msgctxt "Spiral tiling layout" |
|
#~ msgid "Spiral" |
|
#~ msgstr "Spiraal" |
|
|
|
#~ msgctxt "Two-column horizontal tiling layout" |
|
#~ msgid "Columns" |
|
#~ msgstr "Kolommen" |
|
|
|
#~ msgctxt "Floating layout, windows aren't tiled at all" |
|
#~ msgid "Floating" |
|
#~ msgstr "Sweve" |
|
|
|
#~ msgid "Floating &Windows Raising" |
|
#~ msgstr "Swevend &finster nei foaren" |
|
|
|
#~ msgctxt "Window Raising Policy" |
|
#~ msgid "Raise/Lower current window only" |
|
#~ msgstr "Allinne aktive finster nei foaren/efter" |
|
|
|
#~ msgctxt "Window Raising Policy" |
|
#~ msgid "Floating windows are always on top" |
|
#~ msgstr "Swevende finsters altyd boppe oan" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "The window raising policy determines how floating windows are stacked " |
|
#~ "<ul> <li><em>Raise/Lower all</em> will raise all floating windows when a " |
|
#~ "floating window is activated.</li> <li><em>Raise/Lower current</em> will " |
|
#~ "raise only the current window.</li> <li><em>Floating windows on top</em> " |
|
#~ "will always keep floating windows on top, even when a tiled window is " |
|
#~ "activated.</ul>" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "It finsers nei foaren helje belied, beskied hoe't finsters stapele wurde " |
|
#~ "<ul><li><em>Alles nei foaren/efteren</em> sil alle swevende finsers nei " |
|
#~ "foaren helje at in swevend finsers aktivearre wurd</li><li><em>Aktive nei " |
|
#~ "foaren/efteren</em> sil allinne it aktive finsers nei foaren helje.</li> " |
|
#~ "<li><em>Swevende finsers boppe oan</em> sil alty swevende finsers boppe-" |
|
#~ "oan hâlde, ek at in tegele finsers aktivearre is.</ul>" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "When this option is enabled, there will be a delay after which the window " |
|
#~ "the mouse pointer is over will become active (receive focus)." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "At dizze opsje ynskeakele is, sil der tiid foarbei gean foardat in " |
|
#~ "finster wer de mûsoanwizer op stiet aktyf wurd (dus fokus kriget)." |
|
|
|
#~ msgid "Di&splay content in moving windows" |
|
#~ msgstr "Ynhâld sjen litte ûnder it ferpleat&sen fan finsters" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " |
|
#~ "moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may " |
|
#~ "not be satisfying on slow machines without graphic acceleration." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Set dize opsje oan as jo wolle dat de ynhâld fan in finster te sjen is " |
|
#~ "ûnder it ferpleatsen derfan, ynstee fan in finster 'skelet'. Op trage " |
|
#~ "kompjûters sûnder grafyske fluggens sil it resultaat mooglik gjin " |
|
#~ "foldwaning jaan." |
|
|
|
#~ msgid "Display content in &resizing windows" |
|
#~ msgstr "Ynhâld sjen litte ûnder it feroarjen fan de finsterg&rutte" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Enable this option if you want a window's content to be shown while " |
|
#~ "resizing it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may " |
|
#~ "not be satisfying on slow machines." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Dizze opsje ynskeakelje as jo wolle dat de ynhâld fan in finster te sjen " |
|
#~ "is ûnder it feroarjen fan de grutte, ynstee fan in finster 'skelet'. Op " |
|
#~ "trage kompjûters sil dit resultaat mooglik gjin foldwaning jaan." |
|
|
|
#~ msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "It tastean fan ferpleatse en grutte feroarje fan maksimalisearre finsters." |
|
|
|
#~ msgctxt "Focus Stealing Prevention Level" |
|
#~ msgid "Normal" |
|
#~ msgstr "Gewoan" |
|
|
|
#~ msgid "Show window list while switching windows" |
|
#~ msgstr "Seleksjefinster by it wikseljen fan finsters sjen litte" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through " |
|
#~ "the windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be " |
|
#~ "reconfigured).\n" |
|
#~ "\n" |
|
#~ "If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons " |
|
#~ "of all windows to walk through and the title of the currently selected " |
|
#~ "one.\n" |
|
#~ "\n" |
|
#~ "Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, " |
|
#~ "with no popup widget. In addition, the previously activated window will " |
|
#~ "be sent to the back in this mode." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Hâld de Alt-toets yndrukt en druk werheljend op de Tab-toets om troch de " |
|
#~ "finsters op it aktive buroblêd te rinnen. (de kombinaasje Alt+Tab kinst " |
|
#~ "sels feroarje)\n" |
|
#~ "\n" |
|
#~ "At aktivearre is krije jo in seleksjefinster te sjen mei deryn de " |
|
#~ "byldkaikes fan alle finsters wer jo troch rinne kinne, mei de titel fan " |
|
#~ "aktive selektearre finster.\n" |
|
#~ "\n" |
|
#~ "At dizze opsje net aktivearre is, wurdt de fokus oan in nije finsters " |
|
#~ "trochjûn eltse kear as jo op Tab drukke. Der is dan gjin seleksjefinster." |
|
|
|
#~ msgid "&Traverse windows on all desktops" |
|
#~ msgstr "Rin troch fins&ters fan alle buroblêden" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Leave this option disabled if you want to limit walking through windows " |
|
#~ "to the current desktop." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Lit dizze opsje út as jo it rinnen troch finsters beheine wolle ta it " |
|
#~ "aktive buroblêd." |
|
|
|
#~ msgid "Desktop navi&gation wraps around" |
|
#~ msgstr "Trochrinnende buroblêdnavi&gaasje" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Enable this option if you want keyboard or active desktop border " |
|
#~ "navigation beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge " |
|
#~ "of the new desktop." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "As dizze opsje ynskeakele wurdt, dan kinne jo troch mei de mûsoanwizer " |
|
#~ "foarbei in finsterrâne te gean nei it oangrinzjende buroblêd gean. De " |
|
#~ "lêste Buroblêd bringt jo wer nei de earste." |
|
|
|
#~ msgid "Popup desktop name on desktop &switch" |
|
#~ msgstr "Namme fan buroblêd &sjen litte tidens it wikseljen" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Enable this option if you wish to see the current desktop name popup " |
|
#~ "whenever the current desktop is changed." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Dizze opsje oansette as jo in dialoochfinster mei de namme fan de aktive " |
|
#~ "buroblêd sjen wolle as jo fan buroblêd wikselje."
|
|
|