You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
510 lines
12 KiB
510 lines
12 KiB
# translation of kcmkwindecoration.po to Frysk |
|
# translation of kcmkwindecoration.po to |
|
# |
|
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2007. |
|
# berend ytsma <berendy@bigfoot.com>, 2005. |
|
# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2006. |
|
msgid "" |
|
msgstr "" |
|
"Project-Id-Version: kcmkwindecoration\n" |
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" |
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-29 00:40+0000\n" |
|
"PO-Revision-Date: 2010-07-11 13:38+0100\n" |
|
"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@gmail.com>\n" |
|
"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n" |
|
"Language: fy\n" |
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:56 |
|
#, kde-format |
|
msgid "More actions for this window" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:58 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Application menu" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:60 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "On All Desktops" |
|
msgid "On all desktops" |
|
msgstr "Op alle buroblêden" |
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:62 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Minimize" |
|
msgstr "Minimalisearje" |
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:64 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Maximize" |
|
msgstr "Maksimalisearje" |
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:66 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Close" |
|
msgstr "Slúte" |
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:68 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Context help" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:70 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Shade" |
|
msgstr "Oprolje" |
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:72 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Keep below other windows" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:74 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Keep above other windows" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:76 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Spacer" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: kcm.cpp:177 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "%1 is the name of a border size" |
|
msgid "Theme default (%1)" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:32 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"This tool allows you to set the window decoration theme for the currently " |
|
"active session, without accidentally setting it to one that is either not " |
|
"available, or which is already set." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:33 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"The name of the window decoration theme you wish to set for KWin. Passing a " |
|
"full path will attempt to find a theme in that directory, and then apply " |
|
"that if one can be deduced." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:34 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Show all the themes available on the system (and which is the current theme)" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:65 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Resolved %1 to the KWin Aurorae theme \"%2\", and will attempt to set that " |
|
"as your current theme." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:71 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"You attempted to pass a file path, but this could not be resolved to a " |
|
"theme, and we will have to abort, due to having no theme to set" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:77 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"The requested theme \"%1\" is already set as the window decoration theme." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:99 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Successfully applied the cursor theme %1 to your current Plasma session" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:103 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Failed to save your theme settings - the reason is unknown, but this is an " |
|
"unrecoverable error. You may find that simply trying again will work." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:107 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Could not find theme \"%1\". The theme should be one of the following " |
|
"options: %2" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:112 |
|
#, kde-format |
|
msgid "You have the following KWin window decoration themes on your system:" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ui/Buttons.qml:85 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Titlebar" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ui/Buttons.qml:245 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Drop button here to remove it" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ui/Buttons.qml:261 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Drag buttons between here and the titlebar" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ui/ConfigureTitlebar.qml:16 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Buttons" |
|
msgid "Titlebar Buttons" |
|
msgstr "Knoppen" |
|
|
|
#: ui/ConfigureTitlebar.qml:35 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "checkbox label" |
|
msgid "Close windows by double clicking the menu button" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ui/ConfigureTitlebar.qml:52 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "popup tip" |
|
msgid "Click and hold on the menu button to show the menu." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ui/ConfigureTitlebar.qml:59 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "&Show window button tooltips" |
|
msgctxt "checkbox label" |
|
msgid "Show titlebar button tooltips" |
|
msgstr "Arktips by finsterknop &sjen litte" |
|
|
|
#: ui/main.qml:29 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Border size:" |
|
msgctxt "Selector label" |
|
msgid "Window border size:" |
|
msgstr "Râne grutte:" |
|
|
|
#: ui/main.qml:48 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Buttons" |
|
msgctxt "button text" |
|
msgid "Configure Titlebar Buttons…" |
|
msgstr "Knoppen" |
|
|
|
#: ui/main.qml:54 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "@action:button as in, \"Get New Window Decorations\"" |
|
msgid "Get New…" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ui/Themes.qml:93 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Edit %1 Theme" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: utils.cpp:25 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Border size:" |
|
msgid "No window borders" |
|
msgstr "Râne grutte:" |
|
|
|
#: utils.cpp:26 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Border size:" |
|
msgid "No side window borders" |
|
msgstr "Râne grutte:" |
|
|
|
#: utils.cpp:27 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Border size:" |
|
msgid "Tiny window borders" |
|
msgstr "Râne grutte:" |
|
|
|
#: utils.cpp:28 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Border size:" |
|
msgid "Normal window borders" |
|
msgstr "Râne grutte:" |
|
|
|
#: utils.cpp:29 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Border size:" |
|
msgid "Large window borders" |
|
msgstr "Râne grutte:" |
|
|
|
#: utils.cpp:30 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Border size:" |
|
msgid "Very large window borders" |
|
msgstr "Râne grutte:" |
|
|
|
#: utils.cpp:31 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Border size:" |
|
msgid "Huge window borders" |
|
msgstr "Râne grutte:" |
|
|
|
#: utils.cpp:32 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Border size:" |
|
msgid "Very huge window borders" |
|
msgstr "Râne grutte:" |
|
|
|
#: utils.cpp:33 |
|
#, fuzzy, kde-format |
|
#| msgid "Border size:" |
|
msgid "Oversized window borders" |
|
msgstr "Râne grutte:" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Get New Decorations..." |
|
#~ msgctxt "button text" |
|
#~ msgid "Get New Window Decorations…" |
|
#~ msgstr "Krij nije dekoraasjes..." |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Border size:" |
|
#~ msgid "No Borders" |
|
#~ msgstr "Râne grutte:" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgctxt "@item:inlistbox Border size:" |
|
#~| msgid "Tiny" |
|
#~ msgid "Tiny" |
|
#~ msgstr "Lyts" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgctxt "@item:inlistbox Border size:" |
|
#~| msgid "Normal" |
|
#~ msgid "Normal" |
|
#~ msgstr "Normaal" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgctxt "@item:inlistbox Border size:" |
|
#~| msgid "Large" |
|
#~ msgid "Large" |
|
#~ msgstr "Grut" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgctxt "@item:inlistbox Border size:" |
|
#~| msgid "Very Large" |
|
#~ msgid "Very Large" |
|
#~ msgstr "Hiel grut" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgctxt "@item:inlistbox Border size:" |
|
#~| msgid "Huge" |
|
#~ msgid "Huge" |
|
#~ msgstr "Grutst" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgctxt "@item:inlistbox Border size:" |
|
#~| msgid "Very Huge" |
|
#~ msgid "Very Huge" |
|
#~ msgstr "Alder Grutst" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgctxt "@item:inlistbox Border size:" |
|
#~| msgid "Oversized" |
|
#~ msgid "Oversized" |
|
#~ msgstr "Te Grut" |
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" |
|
#~ msgid "Your names" |
|
#~ msgstr "Berend Ytsma" |
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" |
|
#~ msgid "Your emails" |
|
#~ msgstr "berendy@bigfoot.com" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Get New Decorations..." |
|
#~ msgid "Window Decorations" |
|
#~ msgstr "Krij nije dekoraasjes..." |
|
|
|
#~ msgid "Menu" |
|
#~ msgstr "Menu" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Keep Below Others" |
|
#~ msgid "Keep below" |
|
#~ msgstr "Op eftergrûn hâlde" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Keep Above Others" |
|
#~ msgid "Keep above" |
|
#~ msgstr "Op foargrûn hâlde" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Get New Decorations..." |
|
#~ msgid "Download New Window Decorations" |
|
#~ msgstr "Krij nije dekoraasjes..." |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Search" |
|
#~ msgid "Search..." |
|
#~ msgstr "Sykje" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Border size:" |
|
#~ msgid "Border si&ze:" |
|
#~ msgstr "Râne grutte:" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Configure Buttons..." |
|
#~ msgid "Configure %1..." |
|
#~ msgstr "Knoppen ynstelle..." |
|
|
|
#~ msgid "Button size:" |
|
#~ msgstr "Knop grutte:" |
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" |
|
#~ msgid "Tiny" |
|
#~ msgstr "Lyts" |
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" |
|
#~ msgid "Normal" |
|
#~ msgstr "Normaal" |
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" |
|
#~ msgid "Large" |
|
#~ msgstr "Grut" |
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" |
|
#~ msgid "Very Large" |
|
#~ msgstr "Hiel grut" |
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" |
|
#~ msgid "Huge" |
|
#~ msgstr "Grutst" |
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" |
|
#~ msgid "Very Huge" |
|
#~ msgstr "Alder Grutst" |
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" |
|
#~ msgid "Oversized" |
|
#~ msgstr "Te Grut" |
|
|
|
#~ msgid "KDE" |
|
#~ msgstr "KDE" |
|
|
|
#~ msgid "%1 (unavailable)" |
|
#~ msgstr "%1 (net beschikber)" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the " |
|
#~ "available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items " |
|
#~ "within the titlebar preview to re-position them." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "It tafoegjen of fuortsmite fan titelbalkeknoppen kin ienfâldich, " |
|
#~ "<i>sleep</i>items tusken de beskikbere list en de titelbalke foarbyld. Ek " |
|
#~ "kinst op dy manier Items op de titelbalkefoarbyld in oarderje." |
|
|
|
#~ msgid "Resize" |
|
#~ msgstr "Grutte feroarje" |
|
|
|
#~ msgid "Help" |
|
#~ msgstr "Help" |
|
|
|
#~ msgid "--- spacer ---" |
|
#~ msgstr "--- skieding ---" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox " |
|
#~ "is off, no window button tooltips will be shown." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "It oansetten fan dit seleksjefakje sil arktips sjen litte by finster " |
|
#~ "knoppen. Is dit seleksjefakje útsetten dan silst gjin arktips sjen." |
|
|
|
#~ msgid "Please note that this option is not available on all styles yet." |
|
#~ msgstr "Tink derom dat dizze opsje noch net beskikber is op alle styllen." |
|
|
|
#~ msgid "Use custom titlebar button &positions" |
|
#~ msgstr "Brûk oanpaste titelbalke knop &posysjes" |
|
|
|
#~ msgid "B&order size:" |
|
#~ msgstr "Râne &grutte:" |
|
|
|
#~ msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Brûk dit kombinaasjefakje om de rânegrutte fan de dekoraasjes te " |
|
#~ "feroarjen." |
|
|
|
#~ msgid "Decoration Options" |
|
#~ msgstr "Dekoraasjeopsjes" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Select the window decoration. This is the look and feel of both the " |
|
#~ "window borders and the window handle." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Selektearje de finsterdekoraasje. dit is it uterlik en gefoel fan beide " |
|
#~ "finsterrânen en de finster hanneling" |
|
|
|
#~ msgid "Configure Decoration..." |
|
#~ msgstr "Dekoraasjes ynstelle..." |
|
|
|
#~ msgid "Window Decoration Control Module" |
|
#~ msgstr "Finsterdekoraasje ynstellingsmodule" |
|
|
|
#~ msgid "(c) 2001 Karol Szwed" |
|
#~ msgstr "(c) 2001 Karol Szwed" |
|
|
|
#~ msgid "Karol Szwed" |
|
#~ msgstr "Karol Szwed" |
|
|
|
#~ msgid "Oxygen" |
|
#~ msgstr "Oxygen" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the " |
|
#~ "window border decorations, as well as titlebar button positions and " |
|
#~ "custom decoration options.</p>To choose a theme for your window " |
|
#~ "decoration click on its name and apply your choice by clicking the \"Apply" |
|
#~ "\" button below. If you do not want to apply your choice you can click " |
|
#~ "the \"Reset\" button to discard your changes.<p>You can configure each " |
|
#~ "theme. There are different options specific for each theme.</p><p>On the " |
|
#~ "\"Buttons\" tab check the \"Use custom titlebar button positions\" box " |
|
#~ "and you can change the positions of the buttons to your liking.</p>" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "<h1>Finster Manager Dekoraasje</h1><p>Mei dizze module kine jo de " |
|
#~ "finsterrâne dekoraasje kieze, en ek de titelbalke posysje en oanpaste " |
|
#~ "dekoraasje opsjes</p>Om in tema foar jo finsterdekoraasje te kiezen, klik " |
|
#~ "on de namme en pas jo ksr ta troch hjirûnder te klikken op de \"Tapasse\" " |
|
#~ "knop. As jo de kar net tapasse wolle klik dan op de knop \"ôfbrekke\" om " |
|
#~ "jo oanpassingen ûngedien te meitjen.<p>Jo kinne els tema ynstelle. Dêr " |
|
#~ "binne ferskate opsjes omskraeun for els tema.</p><p>Op de ljepper " |
|
#~ "\"Knoppen\" kontrolearje it fak \"Brûk oanpaste titelbalke knop posysjes" |
|
#~ "\" en jo kinne de posysje fan de knoppen oapasse lykas jo it wolle.</p>" |
|
|
|
#~ msgid "Active Window" |
|
#~ msgstr "Aktyf finster" |
|
|
|
#~ msgid "Inactive Window" |
|
#~ msgstr "Inaktyf finster" |
|
|
|
#~ msgid "kcmkwindecoration" |
|
#~ msgstr "kcmkwindecoration" |
|
|
|
#~ msgctxt "Caption to decoration preview, %1 author name" |
|
#~ msgid "by %1" |
|
#~ msgstr "troch %1" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "No preview available.\n" |
|
#~ "Most probably there\n" |
|
#~ "was a problem loading the plugin." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Gjin foarbyld beskikber.\n" |
|
#~ "Der wie wierskynlik\n" |
|
#~ "swierrichheid by it laden fan de plugin."
|
|
|