|
|
# SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org> |
|
|
msgid "" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Project-Id-Version: kwin\n" |
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" |
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-09-22 02:32+0000\n" |
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-03-10 09:39+0100\n" |
|
|
"Last-Translator: xavier <xyz@yahoo.com>\n" |
|
|
"Language-Team: French <French <kde-francophone@kde.org>>\n" |
|
|
"Language: fr\n" |
|
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
|
|
"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" |
|
|
|
|
|
#: ui/main.qml:32 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"Some legacy X11 apps require the ability to read keystrokes typed in other " |
|
|
"apps for certain features, such as handling global keyboard shortcuts. This " |
|
|
"is allowed by default. However other features may require the ability to " |
|
|
"read all keys, and this is disabled by default for security reasons. If you " |
|
|
"need to use such apps, you can choose your preferred balance of security and " |
|
|
"functionality here." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Les anciennes applications X11 nécessitent la possibilité de lire les appuis " |
|
|
"de touches effectués dans d'autres applications pour certaines " |
|
|
"fonctionnalités, comme la gestion des raccourcis clavier globaux. Ceci est " |
|
|
"autorisé par défaut. Cependant, d'autres fonctionnalités peuvent avoir " |
|
|
"besoin de lire l'état de toutes les touches et ceci est désactivé par défaut " |
|
|
"pour des raisons de sécurité. Si vous avez besoin d'utiliser de telles " |
|
|
"applications, vous pouvez sélectionner ici votre propre compromis entre " |
|
|
"sécurité et fonctionnalités." |
|
|
|
|
|
#: ui/main.qml:48 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Allow legacy X11 apps to read keystrokes typed in all apps:" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Autoriser les anciennes applications X11 à lire les appuis de touches " |
|
|
"saisies dans toutes les applications :" |
|
|
|
|
|
#: ui/main.qml:49 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Never" |
|
|
msgstr "Jamais" |
|
|
|
|
|
#: ui/main.qml:60 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Only Meta, Control, Alt and Shift keys" |
|
|
msgstr "Seulement les touches « MÉTA », « CTRL », « ALT » et « MAJ »" |
|
|
|
|
|
#: ui/main.qml:71 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"As above, plus any key typed while the Control, Alt, or Meta keys are pressed" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Comme ci-dessus, plus toute touche appuyée en même temps que les touches " |
|
|
"« CTRL », « ALT » et « ALTGR »." |
|
|
|
|
|
#: ui/main.qml:83 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Always" |
|
|
msgstr "Toujours" |
|
|
|
|
|
#: ui/main.qml:98 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Additionally include mouse buttons" |
|
|
msgstr "De façon optionnelle, inclure les boutons de souris" |
|
|
|
|
|
#: ui/main.qml:114 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"Note that using this setting will reduce system security to that of the X11 " |
|
|
"session by permitting malicious software to steal passwords and spy on the " |
|
|
"text that you type. Make sure you understand and accept this risk." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Veuillez noter que l'utilisation de ce paramètre réduira la sécurité du " |
|
|
"système à celle de la session « X11 » en permettant aux logiciels " |
|
|
"malveillants de voler des mots de passe et d'espionner le texte que vous " |
|
|
"saisissez. Veuillez-vous assurer de comprendre et d'accepter ce risque." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Only non-character keys" |
|
|
#~ msgstr "Seules les touches non liées à des caractères" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "All keys, but only while Meta, Ctrl, Alt, or Shift keys are pressed" |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "Toutes les touches mais seulement les touches « WIN », « CTRL », « ALT » " |
|
|
#~ "et « MAJ » sont utilisées" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "This module lets configure which keyboard events are forwarded to X11 " |
|
|
#~ "apps regardless of their focus." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "Ce module permet de configurer les évènements du clavier qui sont " |
|
|
#~ "transmis aux applications sous X11, indépendamment de leur objectif." |
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" |
|
|
#~ msgid "Your names" |
|
|
#~ msgstr "Xavier Besnard" |
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" |
|
|
#~ msgid "Your emails" |
|
|
#~ msgstr "xavier.besnard@neuf.fr" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Legacy X11 App Support" |
|
|
#~ msgstr "Prise en charge des anciennes applications sous X11" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Allow legacy X11 apps to read keystrokes typed in other apps" |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "Autoriser les anciennes applications X11 à lire les appuis de touches " |
|
|
#~ "saisies dans les autres applications"
|
|
|
|