|
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kdeorg\n" |
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" |
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-10-10 01:47+0000\n" |
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-09-16 10:06\n" |
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-10-10 14:24\n" |
|
|
|
|
"Last-Translator: \n" |
|
|
|
|
"Language-Team: Chinese Simplified\n" |
|
|
|
|
"Language: zh_CN\n" |
|
|
|
|
@ -1489,46 +1489,46 @@ msgstr "噪点程度:" |
|
|
|
|
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:32 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Red" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "红" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:33 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Green" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "绿" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:34 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Blue" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "蓝" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:35 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Purple" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "紫" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:70 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgctxt "@label" |
|
|
|
|
msgid "Mode:" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "模式:" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:75 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgctxt "@option" |
|
|
|
|
msgid "Protanopia (red weak)" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "甲型色盲 (红色盲)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:76 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgctxt "@option" |
|
|
|
|
msgid "Deuteranopia (green weak)" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "乙型色盲 (绿色盲)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:77 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgctxt "@option" |
|
|
|
|
msgid "Tritanopia (blue-yellow)" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "丙型色盲 (蓝黄色盲)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/colorpicker/colorpicker.cpp:102 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
@ -2213,28 +2213,26 @@ msgstr "未知" |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgctxt "@action Overview and Grid View are the name of KWin effects" |
|
|
|
|
msgid "Cycle through Overview and Grid View" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "循环显示桌面概览和网格视图" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:48 |
|
|
|
|
#: plugins/overview/overvieweffect.cpp:133 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgctxt "@action Grid View and Overview are the name of KWin effects" |
|
|
|
|
msgid "Cycle through Grid View and Overview" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "循环显示网格视图和桌面概览" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:55 |
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
|
|
#| msgid "Toggle Overview" |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgctxt "@action Overview is the name of a KWin effect" |
|
|
|
|
msgid "Toggle Overview" |
|
|
|
|
msgstr "显示/隐藏桌面总览" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:62 |
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
|
|
#| msgid "Toggle Overview" |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgctxt "@action Grid View is the name of a KWin effect" |
|
|
|
|
msgid "Toggle Grid View" |
|
|
|
|
msgstr "显示/隐藏桌面总览" |
|
|
|
|
msgstr "切换网格视图" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_LayoutMode) |
|
|
|
|
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:22 |
|
|
|
|
@ -2267,27 +2265,25 @@ msgstr "忽略最小化的窗口:" |
|
|
|
|
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:57 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Organize windows in the Grid View:" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "使用网格视图组织窗口:" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/overview/overvieweffect.cpp:124 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgctxt "@action Grid View and Overview are the name of KWin effects" |
|
|
|
|
msgid "Cycle through Overview and Grid View" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "循环显示桌面概览和网格视图" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/overview/overvieweffect.cpp:141 |
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
|
|
#| msgid "Toggle Overview" |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgctxt "@action Overview is the name of a Kwin effect" |
|
|
|
|
msgid "Toggle Overview" |
|
|
|
|
msgstr "显示/隐藏桌面总览" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/overview/overvieweffect.cpp:149 |
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
|
|
#| msgid "Toggle Overview" |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgctxt "@action Grid view is the name of a Kwin effect" |
|
|
|
|
msgid "Toggle Grid View" |
|
|
|
|
msgstr "显示/隐藏桌面总览" |
|
|
|
|
msgstr "切换网格视图" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/overview/qml/DesktopBar.qml:172 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
@ -2300,29 +2296,25 @@ msgid "Add Virtual Desktop" |
|
|
|
|
msgstr "添加虚拟桌面" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/overview/qml/main.qml:318 |
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
|
|
#| msgid "Delete Virtual Desktop" |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgctxt "@info:placeholder" |
|
|
|
|
msgid "No other Virtual Desktops to show" |
|
|
|
|
msgstr "删除虚拟桌面" |
|
|
|
|
msgstr "没有其他可显示的虚拟桌面" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/overview/qml/main.qml:324 |
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
|
|
#| msgid "Add Virtual Desktop" |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgctxt "@action:button" |
|
|
|
|
msgid "Add Virtual Desktop" |
|
|
|
|
msgstr "添加虚拟桌面" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/overview/qml/main.qml:331 |
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
|
|
#| msgid "Delete Virtual Desktop" |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgctxt "@action:button" |
|
|
|
|
msgid "Configure Virtual Desktops…" |
|
|
|
|
msgstr "删除虚拟桌面" |
|
|
|
|
msgstr "配置虚拟桌面…" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/overview/qml/main.qml:658 |
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
|
|
#| msgid "No matching windows" |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgctxt "@info:placeholder" |
|
|
|
|
msgid "No matching windows" |
|
|
|
|
msgstr "没有匹配的窗口" |
|
|
|
|
@ -4144,54 +4136,3 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Xwayland has crashed" |
|
|
|
|
msgstr "Xwayland 已崩溃" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show Desktop Grid" |
|
|
|
|
#~ msgstr "显示虚拟桌面网格" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "Desktop name alignment:" |
|
|
|
|
#~ msgid "Disabled" |
|
|
|
|
#~ msgstr "已禁用" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Top-Right" |
|
|
|
|
#~ msgstr "右上" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom-Right" |
|
|
|
|
#~ msgstr "右下" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom-Left" |
|
|
|
|
#~ msgstr "左下" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Top-Left" |
|
|
|
|
#~ msgstr "左上" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pager" |
|
|
|
|
#~ msgstr "虚拟桌面切换器" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Automatic" |
|
|
|
|
#~ msgstr "自动" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Custom" |
|
|
|
|
#~ msgstr "自定义" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "N&umber of rows:" |
|
|
|
|
#~ msgstr "网格行数(&U):" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop &name alignment:" |
|
|
|
|
#~ msgstr "虚拟桌面名称对齐(&N):" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show buttons to alter count of virtual desktops" |
|
|
|
|
#~ msgstr "显示虚拟桌面数量调整按钮" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Grid layout mode:" |
|
|
|
|
#~ msgstr "网格布局模式(&G):" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Windows layout:" |
|
|
|
|
#~ msgstr "窗口布局:" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Activation" |
|
|
|
|
#~ msgstr "激活" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
|
|
#~ "Desktop effects have been suspended by another application.<br/>You can " |
|
|
|
|
#~ "resume using the '%1' shortcut." |
|
|
|
|
#~ msgstr "桌面特效已被某个程序暂停。<br/>按“%1”快捷键可以恢复特效。" |
|
|
|
|
|