|
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ |
|
|
|
|
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2009, 2011. |
|
|
|
|
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2012, 2013, 2014. |
|
|
|
|
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2015, 2017. |
|
|
|
|
# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2019, 2020, 2023. |
|
|
|
|
# SPDX-FileCopyrightText: 2023 Adrián Chaves (Gallaecio) |
|
|
|
|
# |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmkwm\n" |
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" |
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-04-15 02:18+0000\n" |
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-08-06 05:48+0200\n" |
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-10-31 06:26+0100\n" |
|
|
|
|
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n" |
|
|
|
|
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n" |
|
|
|
|
"Language: gl\n" |
|
|
|
|
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" |
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 23.08.2\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) |
|
|
|
|
#: actions.ui:17 |
|
|
|
|
@ -482,35 +482,7 @@ msgstr "&Colocación das xanelas:" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_Placement) |
|
|
|
|
#: advanced.ui:76 |
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
|
|
#| msgid "" |
|
|
|
|
#| "<html><head/><body><p>The placement policy determines where a new window " |
|
|
|
|
#| "will appear on the desktop.</p><ul style=\"margin-top: 0px; margin-" |
|
|
|
|
#| "bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;" |
|
|
|
|
#| "\"><li style=\" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; " |
|
|
|
|
#| "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" " |
|
|
|
|
#| "font-style:italic;\">Smart</span> will try to achieve a minimum overlap " |
|
|
|
|
#| "of windows</li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-" |
|
|
|
|
#| "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span " |
|
|
|
|
#| "style=\" font-style:italic;\">Maximizing</span> will try to maximize " |
|
|
|
|
#| "every window to fill the whole screen. It might be useful to selectively " |
|
|
|
|
#| "affect placement of some windows using the window-specific settings.</" |
|
|
|
|
#| "li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; " |
|
|
|
|
#| "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" " |
|
|
|
|
#| "font-style:italic;\">Cascade</span> will cascade the windows</li><li " |
|
|
|
|
#| "style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" |
|
|
|
|
#| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" |
|
|
|
|
#| "style:italic;\">Random</span> will use a random position</li><li style=\" " |
|
|
|
|
#| "margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-" |
|
|
|
|
#| "block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;" |
|
|
|
|
#| "\">Centered</span> will place the window centered</li><li style=\" margin-" |
|
|
|
|
#| "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-" |
|
|
|
|
#| "indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">Zero-" |
|
|
|
|
#| "cornered</span> will place the window in the top-left corner</li><li " |
|
|
|
|
#| "style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" |
|
|
|
|
#| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" |
|
|
|
|
#| "style:italic;\">Under mouse</span> will place the window under the " |
|
|
|
|
#| "pointer</li></ul></body></html>" |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"<html><head/><body><p>The placement policy determines where a new window " |
|
|
|
|
"will appear on the desktop.</p><ul style=\"margin-top: 0px; margin-bottom: " |
|
|
|
|
@ -549,10 +521,7 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
"maneira selectiva á colocación dalgunhas xanelas usando a configuración " |
|
|
|
|
"individual das xanelas.</li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; " |
|
|
|
|
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;" |
|
|
|
|
"\"><span style=\" font-style:italic;\">Fervenza</span> disporá as xanelas en " |
|
|
|
|
"fervenza</li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-" |
|
|
|
|
"left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span " |
|
|
|
|
"style=\" font-style:italic;\">Aleatoria</span> usará unha posición " |
|
|
|
|
"\"><span style=\" font-style:italic;\">Aleatoria</span> usará unha posición " |
|
|
|
|
"aleatoria</li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-" |
|
|
|
|
"left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span " |
|
|
|
|
"style=\" font-style:italic;\">Centrada</span> colocará as xanelas centradas</" |
|
|
|
|
@ -608,13 +577,16 @@ msgid "" |
|
|
|
|
"windows are allowed to do so. This will override the window placement mode " |
|
|
|
|
"defined above." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Cando se activa, ás aplicacións que poden lembrar as posicións das súas " |
|
|
|
|
"xanelas permíteselles facelo. Isto sobredefinirá o modo de colocación de " |
|
|
|
|
"xanelas definido enriba." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowKDEAppsToRememberWindowPositions) |
|
|
|
|
#: advanced.ui:116 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"Allow apps to remember the positions of their own windows, if they support it" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Permitir ás aplicacións lembrar a posición das súas xanelas, se poden." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, specialWindowsLabel) |
|
|
|
|
#: advanced.ui:123 |
|
|
|
|
@ -646,13 +618,13 @@ msgstr "Agochar as xanelas de utilidades das aplicacións inactivas." |
|
|
|
|
#: advanced.ui:143 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Virtual Desktop behavior:" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Comportamento dos escritorios virtuais:" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDesktopPolicyDescriptionLabel) |
|
|
|
|
#: advanced.ui:153 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "When activating a window on a different Virtual Desktop:" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Ao activar unha xanela noutro escritorio virtual:" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_ActivationDesktopPolicy) |
|
|
|
|
#: advanced.ui:160 |
|
|
|
|
@ -666,18 +638,24 @@ msgid "" |
|
|
|
|
"Virtual Desktop</span> will cause the window to jump to the active Virtual " |
|
|
|
|
"Desktop. </p></body></html>" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"<html><head/><body><p>Esta opción controla o que sucede cando se activa unha " |
|
|
|
|
"xanela aberta nun escritorio virtual distinto do actual. </p><p><span style=" |
|
|
|
|
"\" font-style:italic;\">Cambiar a ese escritorio virtual</span> cambiará ao " |
|
|
|
|
"escritorio virtual no que se atopa a xanela.</p><p><span style=\" font-style:" |
|
|
|
|
"italic;\">Traer a xanela a este escritorio virtual</span> fará que a xanela " |
|
|
|
|
"salte ao escritorio virtual actual.</p></body></html>" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ActivationDesktopPolicy) |
|
|
|
|
#: advanced.ui:164 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Switch to that Virtual Desktop" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Cambiar a ese escritorio virtual" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ActivationDesktopPolicy) |
|
|
|
|
#: advanced.ui:169 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Bring window to current Virtual Desktop" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Traer a xanela ao escritorio virtual actual" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowFocusPolicyLabel) |
|
|
|
|
#: focus.ui:22 |
|
|
|
|
@ -914,23 +892,15 @@ msgstr "Comportamento con varias pantallas" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ActiveMouseScreen) |
|
|
|
|
#: focus.ui:203 |
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
|
|
#| msgid "" |
|
|
|
|
#| "When this option is enabled, the active Xinerama screen (where new " |
|
|
|
|
#| "windows appear, for example) is the screen containing the mouse pointer. " |
|
|
|
|
#| "When disabled, the active Xinerama screen is the screen containing the " |
|
|
|
|
#| "focused window. By default this option is disabled for Click to focus and " |
|
|
|
|
#| "enabled for other focus policies." |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"When this option is enabled, the active screen (where new windows appear, " |
|
|
|
|
"for example) is the screen containing the mouse pointer. When disabled, the " |
|
|
|
|
"active screen is the screen containing the focused window." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Se escolle esta opción a pantalla activa de Xinerama (onde aparecen as novas " |
|
|
|
|
"xanelas, por exemplo) será a pantalla co punteiro do rato. Se desmarca esta " |
|
|
|
|
"opción, a pantalla activa de Xinerama será a pantalla que contén a xanela " |
|
|
|
|
"focalizada. De maneira predeterminada esta opción está desactivada coa " |
|
|
|
|
"política de focalización Premer para focalizar e activada para as demais." |
|
|
|
|
"Se escolle esta opción a pantalla activa (onde aparecen as novas xanelas, " |
|
|
|
|
"por exemplo) será a pantalla co punteiro do rato. Se desmarca esta opción, a " |
|
|
|
|
"pantalla activa será a pantalla que contén a xanela focalizada." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ActiveMouseScreen) |
|
|
|
|
#: focus.ui:206 |
|
|
|
|
@ -940,16 +910,13 @@ msgstr "A pantalla activa &segue o rato." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SeparateScreenFocus) |
|
|
|
|
#: focus.ui:213 |
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
|
|
#| msgid "" |
|
|
|
|
#| "When this option is enabled, focus operations are limited only to the " |
|
|
|
|
#| "active Xinerama screen" |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active " |
|
|
|
|
"screen" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Se escolle esta opción as operacións de focalización limitaranse só á " |
|
|
|
|
"pantalla de Xinerama activa" |
|
|
|
|
"pantalla activa" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SeparateScreenFocus) |
|
|
|
|
#: focus.ui:216 |
|
|
|
|
@ -959,10 +926,9 @@ msgstr "&Separar o foco da pantalla." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowFocusPolicyDescriptionLabel) |
|
|
|
|
#: focus.ui:229 |
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
|
|
#| msgid "Window &activation policy:" |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Window activation policy description" |
|
|
|
|
msgstr "Política de &activación de xanelas:" |
|
|
|
|
msgstr "Descrición da política de activación de xanelas" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:79 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
@ -1035,7 +1001,7 @@ msgstr "Maximizar" |
|
|
|
|
#: mouse.ui:45 mouse.ui:620 mouse.ui:655 mouse.ui:690 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Vertically maximize" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Maximizar verticalmente" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click |
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) |
|
|
|
|
@ -1045,7 +1011,7 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
#: mouse.ui:50 mouse.ui:625 mouse.ui:660 mouse.ui:695 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Horizontally maximize" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Maximizar horizontalmente" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click |
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) |
|
|
|
|
@ -1275,31 +1241,17 @@ msgid "Only when overlapping" |
|
|
|
|
msgstr "Só cando se superpoñan." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:97 |
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
|
|
#| msgid "" |
|
|
|
|
#| "<html><head/><body><p><span style=\" font-style:italic;\">Click to focus:" |
|
|
|
|
#| "</span> A window becomes active when you click into it. This behavior is " |
|
|
|
|
#| "common on other operating systems and likely what you want.</p></body></" |
|
|
|
|
#| "html>" |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"<em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. " |
|
|
|
|
"This behavior is common on other operating systems and likely what you want." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"<html><head/><body><p><span style=\" font-style:italic;\">Premer para " |
|
|
|
|
"focalizar:</span> A xanelas actívanse cando as preme. Este comportamento é o " |
|
|
|
|
"mesmo que noutros sistemas operativos e seguramente é o que quere.</p></" |
|
|
|
|
"body></html>" |
|
|
|
|
"<em>Premer para enfocar:</em> as xanelas actívanse ao premelas. Este " |
|
|
|
|
"comportamento é o habitual noutros sistemas operativos, e probabelmente o " |
|
|
|
|
"que busca." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:101 |
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
|
|
#| msgid "" |
|
|
|
|
#| "<html><head/><body><p><span style=\" font-style:italic;\">Click to focus " |
|
|
|
|
#| "(mouse precedence):</span> Mostly the same as <span style=\" font-style:" |
|
|
|
|
#| "italic;\">Click to focus</span>. If an active window has to be chosen by " |
|
|
|
|
#| "the system (eg. because the currently active one was closed) the window " |
|
|
|
|
#| "under the mouse is the preferred candidate. Unusual, but possible variant " |
|
|
|
|
#| "of <span style=\" font-style:italic;\">Click to focus</span>.</p></body></" |
|
|
|
|
#| "html>" |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"<em>Click to focus (mouse precedence):</em> Mostly the same as <em>Click to " |
|
|
|
|
"focus</em>. If an active window has to be chosen by the system (eg. because " |
|
|
|
|
@ -1307,67 +1259,39 @@ msgid "" |
|
|
|
|
"preferred candidate. Unusual, but possible variant of <em>Click to focus</" |
|
|
|
|
"em>." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"<html><head/><body><p><span style=\" font-style:italic;\">Premer para " |
|
|
|
|
"focalizar (precedencia do rato):</span> Isto é o mesmo que <span style=\" " |
|
|
|
|
"font-style:italic;\">Premer para focalizar</span>. Se o sistema debe " |
|
|
|
|
"escoller unha xanela activa (p. ex. porque a actual se pechase) a xanela " |
|
|
|
|
"baixo o rato é a candidata preferida. Atípico, pero unha variante posíbel de " |
|
|
|
|
"<span style=\" font-style:italic;\">Premer para focalizar</span>.</p></" |
|
|
|
|
"body></html>" |
|
|
|
|
"<em>Premer para enfocar (precedencia do rato):</em> como <em>Premer para " |
|
|
|
|
"enfocar</em>, pero se o sistema ten que escoller unha xanela activa (p. ex. " |
|
|
|
|
"ao pechar a activa) a xanela baixo o rato ten preferencia. Unha variante " |
|
|
|
|
"pouco habitual pero posíbel de <em>Premer para enfocar</em>." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:106 |
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
|
|
#| msgid "" |
|
|
|
|
#| "<html><head/><body><p><span style=\" font-style:italic;\">Focus follows " |
|
|
|
|
#| "mouse:</span> Moving the mouse onto a window will activate it. Eg. " |
|
|
|
|
#| "windows randomly appearing under the mouse will not gain the focus. <span " |
|
|
|
|
#| "style=\" font-style:italic;\">Focus stealing prevention</span> takes " |
|
|
|
|
#| "place as usual. Think as <span style=\" font-style:italic;\">Click to " |
|
|
|
|
#| "focus</span> just without having to actually click.</p></body></html>" |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"<em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse onto a window will activate " |
|
|
|
|
"it. Eg. windows randomly appearing under the mouse will not gain the focus. " |
|
|
|
|
"<em>Focus stealing prevention</em> takes place as usual. Think as <em>Click " |
|
|
|
|
"to focus</em> just without having to actually click." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"<html><head/><body><p><span style=\" font-style:italic;\">O foco segue o " |
|
|
|
|
"rato:</span> As xanelas actívanse ao mover o rato sobre unha delas. P. ex. " |
|
|
|
|
"as xanelas que aparezan aleatoriamente baixo o rato non gañarán o foco. A " |
|
|
|
|
"<span style=\" font-style:italic;\">Prevención do roubo do foco</span> é a " |
|
|
|
|
"habitual. Pense en <span style=\" font-style:italic;\">Premer para " |
|
|
|
|
"focalizar</span> pero sen ter que premer.</p></body></html>" |
|
|
|
|
"<em>Foco tras o rato:</em> ao mover o rato sobre unha xanela, a xanela " |
|
|
|
|
"activarase. As xanelas que aparezan xa baixo o rato non recibirán o foco. A " |
|
|
|
|
"<em>prevención de roubo do foco</em> funciona como de costume. É como " |
|
|
|
|
"<em>Premer para enfocar</em> pero sen premer." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:110 |
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
|
|
#| msgid "" |
|
|
|
|
#| "<html><head/><body><p>This is mostly the same as <span style=\" font-" |
|
|
|
|
#| "style:italic;\">Focus follows mouse</span>. If an active window has to be " |
|
|
|
|
#| "chosen by the system (eg. because the currently active one was closed) " |
|
|
|
|
#| "the window under the mouse is the preferred candidate. Choose this, if " |
|
|
|
|
#| "you want a hover controlled focus.</p></body></html>" |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"This is mostly the same as <em>Focus follows mouse</em>. If an active window " |
|
|
|
|
"has to be chosen by the system (eg. because the currently active one was " |
|
|
|
|
"closed) the window under the mouse is the preferred candidate. Choose this, " |
|
|
|
|
"if you want a hover controlled focus." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"<html><head/><body><p>Isto é o mesmo que <span style=\" font-style:italic;" |
|
|
|
|
"\">O foco segue o rato</span>. Se o sistema debe escoller unha xanela activa " |
|
|
|
|
"(p. ex. porque a actual se pechase) a xanela baixo o punteiro é a candidata " |
|
|
|
|
"preferida. Escolla isto se quere un foco controlado ao pousar o punteiro.</" |
|
|
|
|
"p></body></html>" |
|
|
|
|
"Isto é o mesmo que <em>Foco tras o rato</em>. Se o sistema debe escoller " |
|
|
|
|
"unha xanela activa (p. ex. porque a actual se pechase) a xanela baixo o " |
|
|
|
|
"punteiro é a candidata preferida. Escolla isto se quere un foco controlado " |
|
|
|
|
"ao pousar o punteiro." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:115 |
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
|
|
#| msgid "" |
|
|
|
|
#| "<html><head/><body><p><span style=\" font-style:italic;\">Focus under " |
|
|
|
|
#| "mouse:</span> The focus always remains on the window under the mouse.<br/" |
|
|
|
|
#| "><span style=\" font-weight:600;\">Warning: </span><span style=\" font-" |
|
|
|
|
#| "style:italic;\">Focus stealing prevention</span> and the <span style=\" " |
|
|
|
|
#| "font-style:italic;\">tabbox ('Alt+Tab') </span>contradict the activation " |
|
|
|
|
#| "policy and will not work. You very likely want to use <span style=\" font-" |
|
|
|
|
#| "style:italic;\">Focus follows mouse (mouse precedence)</span> instead!</" |
|
|
|
|
#| "p></body></html>" |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"<em>Focus under mouse:</em> The focus always remains on the window under the " |
|
|
|
|
"mouse.<br/><strong>Warning:</strong> <em>Focus stealing prevention</em> and " |
|
|
|
|
@ -1375,26 +1299,14 @@ msgid "" |
|
|
|
|
"not work. You very likely want to use <em>Focus follows mouse (mouse " |
|
|
|
|
"precedence)</em> instead!" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"<html><head/><body><p><span style=\" font-style:italic;\">Foco baixo o rato:" |
|
|
|
|
"</span> O foco permanece na xanela que haxa baixo o rato.<br/> <span style=" |
|
|
|
|
"\" font-weight:600;\">Aviso: </span> A <span style=\" font-style:italic;" |
|
|
|
|
"\">prevención do roubo do foco</span> e o <span style=\" font-style:italic;" |
|
|
|
|
"\">percorrido de xanelas («Alt+Tab»)</span> contradín a política e non han " |
|
|
|
|
"funcionar. O máis seguro é que prefira usar <span style=\" font-style:italic;" |
|
|
|
|
"\">O foco segue o rato (precedencia do rato)</span> no seu lugar!</p>" |
|
|
|
|
"<em>Foco baixo o rato:</em> O foco permanece sempre na xanela baixo o rato." |
|
|
|
|
"<br/><strong>Aviso:</strong> A <em>prevención de roubo do foco</em> e a " |
|
|
|
|
"<em>caixa de tabulación («Alt+Tab»)</em> contradín a política de activación " |
|
|
|
|
"e non funcionarán. O máis probábel é que prefira <em>Foco tras o rato " |
|
|
|
|
"(precedencia do rato)</em> en vez de isto!" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:119 |
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
|
|
#| msgid "" |
|
|
|
|
#| "<html><head/><body><p><span style=\" font-style:italic;\">Focus strictly " |
|
|
|
|
#| "under mouse:</span> The focus is always on the window under the mouse (in " |
|
|
|
|
#| "doubt nowhere) very much like the focus behavior in an unmanaged legacy " |
|
|
|
|
#| "X11 environment.<br/><span style=\" font-weight:600;\">Warning: </" |
|
|
|
|
#| "span><span style=\" font-style:italic;\">Focus stealing prevention</span> " |
|
|
|
|
#| "and the <span style=\" font-style:italic;\">tabbox ('Alt+Tab') </" |
|
|
|
|
#| "span>contradict the activation policy and will not work. You very likely " |
|
|
|
|
#| "want to use <span style=\" font-style:italic;\">Focus follows mouse " |
|
|
|
|
#| "(mouse precedence)</span> instead!</p></body></html>" |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"<em>Focus strictly under mouse:</em> The focus is always on the window under " |
|
|
|
|
"the mouse (in doubt nowhere) very much like the focus behavior in an " |
|
|
|
|
@ -1403,15 +1315,13 @@ msgid "" |
|
|
|
|
"activation policy and will not work. You very likely want to use <em>Focus " |
|
|
|
|
"follows mouse (mouse precedence)</em> instead!" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"<html><head/><body><p><span style=\" font-style:italic;\">Focalizar " |
|
|
|
|
"estritamente baixo o rato</span> O foco sempre está na xanela baixo o rato, " |
|
|
|
|
"se hai dúbidas en ningures como se comportaba o foco nun ambiente herdado " |
|
|
|
|
"X11 sen xestionar.<br/><span style=\" font-weight:600;\">Aviso:</span> A " |
|
|
|
|
"<span style=\" font-style:italic;\">prevención do roubo do rato</span> e o " |
|
|
|
|
"<span style=\" font-style:italic;\">selector («Alt+Tab»)</span> contradín a " |
|
|
|
|
"política e non han funcionar. Posibelmente queira usar <span style=\" font-" |
|
|
|
|
"style:italic;\">O foco segue o rato (precedencia do rato)</span> no seu " |
|
|
|
|
"lugar.</p></body></html>" |
|
|
|
|
"<em>Foco estritamente baixo o rato:</em> O foco está sempre na xanela baixo " |
|
|
|
|
"o rato, en ningures en caso de dúbida, basicamente como o comportamento do " |
|
|
|
|
"foco nun contorno de X11 obsoleto non xestionado.<br/><strong>Aviso:</" |
|
|
|
|
"strong> A <em>prevención de roubo do foco</em> e a <em>caixa de tabulación " |
|
|
|
|
"(«Alt+Tab»)</em> contradín a política de activación e non funcionarán. O " |
|
|
|
|
"máis probábel é que prefira <em>Foco tras o rato (precedencia do rato)</em> " |
|
|
|
|
"en vez de isto!" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" |
|
|
|
|
#~ msgid "Your names" |
|
|
|
|
|